(共18张PPT)
广州牛津版初三《Unit6
More
Practice》
——拓展课
Background
knowledge
Look
at
the
picture
and
answer
the
questions.
It
is
hard
and
tiring.
They
are
growing
plants
in
the
fields./
They
are
working
in
the
field.
Farming
is
exhausting
work.
I
was
completely
exhausted
after
finishing
mountains
of
homework
.
I
am
as
tired
as
a
dog.
Do
you
remember
the
Chinese
poem“悯农”?
Who
is
the
writer
of
the
poem?
Some
information
about
Li
Shen
李绅(唐772-846),汉族,字公垂,亳州谯(今安徽省亳州市谯城区)人,生于乌程县(今浙江省湖州市),中书令李敬玄曾孙。青年时曾在润州无锡(今属江苏)惠山寺读书。27岁考中进士,补国子助教。与元稹、白居易交游甚密,他一生最闪光的部分在于诗歌,他是在文学史上产生过巨大影响的新乐府运动的参与者。作有《乐府新题》20首,已佚。著有《悯农》诗两首:"锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。"脍炙人口,妇孺皆知,千古传诵。《全唐诗》存其诗四卷。
Poem1
New
words
pity
[‘p?t?]
vt.对…表示怜悯;?对…感到同情;?
hoe[h??]
vt.&
vi.用锄除(草等);?用锄(松土等);?
drip[dr?p]
(dripping;dripped)
vi.
滴下;充满;漏下
bitter
[?b?t?(r)]
adj.
令人痛苦的
suffering[?s?f?r??]
n.苦楚,苦难
Pity
the
farmer
by
Li
Shen
(772–846)
The
farmer
hoes
grain
in
the
noonday
sun,
With
sweat
dripping
onto
the
field.
Who
realizes
that
the
food
on
their
plate—
Every
grain—comes
from
bitter
suffering?
Read
the
first
poem.
Then
answer
the
questions.
More
practice
In
pairs,
discuss
the
questions
below.
It
means
every
grain
on
our
plate
comes
from
farmers’
hard
work.
It
is
not
easy
for
us
to
get
food.
Poem2
New
words
set
[set]
vi.落山;?
fade[fe?d]
vi.褪去,失去光泽;?
buffalo[?b?f?l??]
n.水牛(分非洲水牛和亚洲水牛两种);?(南非或北美的)野牛;
whisper[‘w?sp?(r)]
vi.低声说;?耳语;?
strife[stra?f]
n.斗争;?争吵;?冲突;?奋斗;?
tend[tend]
vt.照料,照顾;?护理;?
Read
the
second
poem
and
answer
the
questions.
The
rice
farmer
by
Saoirse
McCann
The
Sun
is
setting
low,
the
red
sky
a
welcoming
sight;
The
farmer
stands
silently
in
the
fading
light.
The
fields
are
watered
and
planted,
the
buffaloes
are
fed;
The
only
thing
he
thinks
of
now
is
finding
home
and
bed.
A
gentle
wind
is
whispering
of
hope
and
dreams
of
life;
Every
grain
of
rice
requires
such
effort
and
such
strife.
Remember,
when
you
sit
and
eat
with
family
or
friends,
All
the
many
hours
he
works,
as
his
fields
he
tends.
In
groups,
discuss
the
implied(暗示的)
meanings
of
the
sentences.
押韵(Rhyme
[ra?m]
)
英文诗一般都押韵。
(一)
全韵与半韵(full
rhyme
and
half
rhyme)
全韵是严格的押韵,其要求是:
(1)
韵要押在重读音节上,其元音应相同;
(2)
元音前的辅音应不同;
(3)
如果元音之后有辅音,应相同。
下面几对词都符合全韵的标准:
why---sigh;
hate---late;
fight---delight;
powers---flowers;
today---away;
ending---bending.
如果仅是元音字母相同,读音不同,不符合全韵:如:
blood----hood;
there---here.
这种情形被称为“眼韵”(eye
rhyme),虽然诗人有时用之,但不是真正的押韵。
仅是辅音相同或仅是元音相同的属半韵:
元音不同,其前后的辅音相同,这叫谐辅韵(consonance)如:black,
block;
creak,
croak;
reader,
rider;
despise,
dispose.
元音相同,其后的辅音不相同者叫谐元韵(assonance),如lake,
fate;
time,
mind.
Find
the
rhyming
words
from
the
second
poem
and
mark
their
pronunciations.
Translate
this
poem
into
Chinese
The
sun
is
setting
low,
the
red
sky
a
welcoming
sight;
夕阳落下,红彤彤天空里呈现一片欢迎的景象;
The
farmer
stands
silently
in
the
fading
light.
农夫静静地站在暗淡的光线下。
The
fields
are
watered
and
planted,
the
buffaloes
are
fed;
田地已被浇水并种上作物,水牛已被喂过;
The
only
thing
he
thinks
of
now
is
finding
home
and
bed.
他现在想到的唯一事情是找到家和床。
A
gentle
wind
is
whispering
of
hope
and
dreams
of
life;
温柔的风悄悄地说着生活的希望和梦想;
Every
grain
of
rice
requires
such
effort
and
such
strife.
每一粒稻米都需要这样的努力和这样的奋斗。
Remember,
when
you
sit
and
with
family
or
friends,
记住,当你坐下来和家人或朋友吃饭时,
All
the
many
hours
he
works,
as
his
fields
he
tends.
他干活的所有的时间,就是照顾田野。
?
B
Discuss
the
questions
with
your
classmates.
THANKS