(共50张PPT)
第二节 规矩方圆——汉字的简化和规范
燕归梁·春愁
[北宋]石延年
芳草年年惹恨幽。想前事悠悠,伤春伤别几时休。算从古、为风流。 春山总把,深匀翠黛,千叠在眉头。不知供得几多愁。更斜日、凭危楼。
诗海探珠
【赏析】 这首词起首两句,写看见春草萌生,引起对前事的追忆。“年年”“悠悠”两叠词用得好,有形象、有感情。“悠悠”,表现出女主人公执着纯真的情感。春天的芳草年年萌发,而对往事怀想之情年年不断,与日俱增,不知何时是尽头。“伤春伤别几时休”一句,把女主人公的感情直接倾诉出来。“算从古、为风流。”是说这种离别愁绪的产生,都是为了男女的风流韵事。至此,“春愁”之意始明。
下阕三句特写女子双眉,“春山”是眉之色,这里写春山把自己青翠的颜色深匀叠压在女子眉头,造语别饶韵致。“不知供得几多愁”一句,承上文,既关合山,又关合眉。这里是说山触发了自己的无限愁思,而又堆集在眉头上。“更斜日、凭危楼”,与夕阳西下、江楼倚望的情景,有“多少愁”自在不言之中。一日之愁就已“不知供得几多愁”,那“芳草年年惹恨幽”只恐是无时无休了。结句为景语,把一腔春愁浓缩为一幅斜阳危楼人独倚的剪影,一切尽在不言之中。
【思考】 词的前两句哪两个词用得好?请结合词句简要分析。
【提示】 画线部分为思考答案。
高考真题示例
知能优化演练
美文佳作欣赏
第二节
课堂互动探究
习题答疑解难
课堂互动探究
[文脉·探究]
1.汉字中的“繁”给我们带来麻烦的原因是什么?
【提示】 乱用繁体字常常会带来令人啼笑皆非的“麻烦”。究其原因,一种情况是没有搞清楚繁体字的意义和简化字的来源。有些简化字其实并不是由繁体字形简化而来的,而是很早就已经有了,有自己的音和义,后来才又借来代替另一个繁体字。
对这些简化字,应当认真辨析原来的意义和代替繁体字后的意义;另一种情况是没有搞清楚一个简化字对应多个繁体字的情况,致使混乱。对此,应当根据意思判断究竟简化的是哪一个繁体字,不能张冠李戴。另外,使用简体字和繁体字时一定要遵守社会规范。
2.汉字简化的方法是什么?
【提示】 《汉字简化方案》规定汉字简化的方法,一是“省”,二是“并”,三是“又并又省”。“省”,即简省字的笔画;“并”,即把某几个字合并,保留其中一个笔画少的字。“又并又省”,即不但合并某些单字,而且造一个新字形来表示。
3.怎样才能做到汉字的标准化?
【提示】 汉字的标准化是指在对现行汉字进行全面、系统、科学整理的基础上,做到“四定”,即“定量、定形、定音、定序”。“定量”指确定现代汉语常用、通用汉字的数量,即对现代汉语用字做一个全面、精确的统计,确定数量,并使之合法化。“定形”指规定汉字使用的统一字形,即对每一个汉字定形,做到一字一形,不能一字多形。“定音”指规定每一个现行汉字规范化的标准读音。“定序”指确定现行汉字的排列顺序,规定标准的检字法。
4.汉字简化有很多种办法。下面就把繁体、简体两种字形放在一起比较,来看看当时的汉字改革者们是怎么开动脑筋,给汉字“瘦身”的。请按照简化方法把这些繁简字归类。
(1)麗—丽,聲—声,滅—灭,離—离,鄉—乡,開—开,奮—奋,際—际,陽—阳
(2)潔—洁,驚—惊,響—响,郵—邮,審—审,擔—担,蘋—苹,擁—拥,竄—窜
(3)體—体,竈—灶,塵—尘,淚—泪
(4)傘—伞,龜—龟,齊—齐,齒—齿
(5)區—区,趙—赵,漢—汉,權—权,對—对,鳳—凤,興—兴
(6)學—学,貝—贝,長—长,為—为,書—书,東—东,專—专
【名师点拨】 (1)省略法。有的是省掉字的一边,如“麗—丽”;有的是省掉字的一角或仅保留字的一角,如“聲—声”;有的是省掉字的内部或外部,如“奮—奋”。
(2)形声法。包括简化形声字的形旁,如“驚—惊”;或简化形声字的声旁,如“擔—担”;或把非形声字改成形声字,如“郵—邮”。
(3)会意法。即造出笔画简单的会意字代替原字。如“淚”本是左形右声的形声字,后来新造“泪”,意为眼睛流出来的水,是个会意字。
(4)轮廓法。用简单的笔画描绘原字的轮廓。如“伞”。
(5)符号法。用笔画简单的抽象符号(如“又、不”等)代替原字的繁难部分。如“赵”。
(6)草书楷化法。把原字惯常的草书写法改成楷书的形式。例子中的简体写法都是曾经在草书书法作品中出现的。如“书”。
5.过去外语地名的汉字译写一直不规范,存在音译、意译、一句多译、译音不准、用字不当等混乱现象。从20世纪50年代开始,政府有关部门相继制定了一些大语种译名规则,同时对有些用字不当的译名进行了修正。如将非洲的“怯尼亚”更改为“肯尼亚”,将巴基斯坦的“卡拉蚩”改为“卡拉奇”等。请你说说你见过的其他外语地名译写不统一的现象,并提出修改意见。
【名师点拨】 外语翻译地名不规范现象举例:(1)有多种音译形式的:澳大利亚的“Sydney”曾分别译作“悉尼”和“雪梨”;
意大利的“Florence”曾分别译作“佛罗伦萨”、“佛罗伦斯”和“翡冷翠”等。(2)曾经存在过其他音译的:南美“苏里南”曾译为“苏利南”;安哥拉的“卡宾达”曾译为“卡奔达”等。(3)音译和意译并存的:美国的“Honolulu”分别译作
“火奴鲁鲁”和“檀香山”;“San Fancisco”分别译作“三藩市”和“旧金山”等。
用汉字译写外国地名,要以《外国地名汉字译写导则》中的国家标准为依据。在文字的使用上,地名译写必须参照“音译表”中规定的汉字译写,也必须按普通话读音使用规范汉字。不能用地方音进行翻译,也不能使用自造字、方言字等,尽量避免使用生僻字、多音字、贬义字。
[细剖·深析]
[楼主]
使用简化字符合国家的法律规定,你知道汉字简化和规范的原因还有哪些?
[沙发]
简化字减少了字符的笔画,容易书写,节约了书写的时间,有利于人民群众掌握文化,也符合汉字发展的总趋势。
[板凳]
繁体字难学、难认、难写、难用,也难以适应现代社会对汉字机械化、信息化处理的需要。
[三楼]
使用异体字和不规范的简化字会造成汉字使用时的混乱局面。影响正常的交际和交流,减小了它的“工具”的功能。
[整体·感知]
习题答疑解难
一、解题指导
参考答案:汉字简化中其他不能按照简化偏旁类推的例子有:
A.“擔→担、膽→胆”等,但是“詹、瞻、蟾、韂、赡、檐”等不能类推简化。
B.“揀→拣、練→练、煉→炼”等,但是“柬、谏、谰、斓”等不能类推简化。
C.“環→环、還→还”等,但是“寰、圜、缳”等不能类推简化。
D.“憐→怜、鄰→邻”等,但是“麟、磷、鳞、粼、嶙”等不能类推简化。
E.“撲→扑、樸→朴、僕→仆”等,但是“璞、濮、噗”等不能类推简化。
上述汉字不能类推简化的原因是汉字类推简化有一定的范围。《简化字总表》规定:只有第二表中的132个简化字和14个简化偏旁才可以类推简化(如“華”简化成“华”,就类推到“嘩(哗)、樺(桦)、驊(骅)、鏵(铧)”等字)。
而第一表中的简化字就不能类推简化,特别是第一表中有的繁体字的偏旁被简化了,但却不能用这些简化偏旁类推简化其他的字(比如“柬”仅仅作为偏旁在“練”、“揀”等字中被简化成“东”,“柬”本身并没有被简化,因此包含“柬”的字就不能类推)。
二、解题指导
参考答案:汉字简化利大于弊的参考论据:
(1)汉字简化符合汉字在历史上的发展规律。汉字字形演变的总趋势是简化,主要表现在字的结构上归并或省减某些成分,写法上图画性消失,符号性增强,笔形也由绘画式的线条变成由点和直线构成的笔画。汉字的简化趋势在同一字体内也表现出来。早在甲骨文、金文里,就有许多简体字与繁体字同时通行的现象,最后常常是繁体字被逐渐淘汰,简体字则流传下来。楷书的简化更为突出,在楷书通行的两千年内,字形不断简化。
(2)汉字简化符合汉字走向现代化的方向。简化字跟繁体字相比的显著优点是:笔画少,结构简,字形清晰,易于分分辨,比繁体字好学易用。推行简化字对于扫除文盲、普及教育、提高学习和工作的效率,都有好处。当代中文信息处理技术的发展更证明了简化汉字有助于计算机信息处理,是符合文字的现代化方向的。因此坚持汉字简化的方向,既是发展教育、提高全民族科学文化素质的需要,也是适应未来信息社会发展的需要。
(3)汉字简化符合汉字使用的普遍趋势。从1956年公布《汉字简化方案》开始,简化字在祖国内地广泛推行,受到人民群众的普遍欢迎。
特别受到初学汉字的人的欢迎,半个世纪以来,简化字作为国家法定的现行通用文字得到全面普及,而且已成为联合国使用中文的规范。简化字在其他地区和国家也被不同程度地使用着。香港、澳门的民众对简化字采取的就是“繁简由之”的态度。台湾不仅民间已大量使用简化字,政府和文化界也曾多次公开讨论汉字简化问题。台湾有关部门颁布的作为手写行书标准的《标准行书范本》中,也已大量采用了简化字。日本、新加坡、马来西亚和泰国在华文教学中也早已使用了简化字。
三、解题指导
参考答案:这些简化字的妙处在于:“惊、认”仍然是形声字,但改换了更合适的形旁和声旁。“态”仍然是形声字,改换了更合适的声旁,也使笔画变得更简单。“灶”把象形字改成会意字,而且字形简单,好写好记。“笔”在保留了原来的部首“竹”的同时,改成了会意字,字形简单,表义明显。“宝”改成会意字,“玉”也是宝,更符合字义。“灯”用了笔画简单的“丁”作声旁,简省了字形。
高考真题示例
本节课主要介绍我国在汉字简化和规范方面所做的主要工作以及取得的成果。学习汉字简化的具体方法,有助于树立起尊重汉字、爱护汉字的观念,并能够正确地使用汉字。规范使用汉字,主要掌握识记现代汉字字形的方法。
考点链接
经典例析
例1
(2010年高考湖北卷)下列各组词语中,有错别字的一组是( )
A.扭怩/扭捏 交接/交结 急风暴雨/疾风劲草
B.姻缘/因缘 机遇/际遇 促膝谈心/抵足谈心
C.口型/口形 飘荡/漂荡 轻歌曼舞/清歌妙舞
D.意想/臆想 定势/定式 唾手可得/垂手而得
【解析】 “扭怩”应为“忸怩”。忸怩:羞惭的样子,与心理有关,应用“忸”。
【答案】 A
例2
(2011年高考浙江卷)下列各句中,没有错别字的一项是( )
A.笔法闲熟,感情真挚。/文章如流水账,缺乏细腻的描写。/融感情于琐碎的细节中,不作直接抒情,情却自然溢出。(摘自作文评语)
B.货款金额为叁拾肄万元,月底结算。/兹收订金伍百元,余款货到验收合格后十日内付清。(摘自单据合同)
C.我们都是虫,可我是萤火虫。/苦难是化了装的幸福。/不是忙到脚不粘地,是忙到脚没空儿粘地。(摘自教室板报)
D.一期售罄,二期将出,敬请期待。/领衔浙江,独占鳌头。/创意至上,虚位以待,欢迎报名。(摘自招牌广告)
【解析】 区分同音字、音近字、形近字的写法。A项“闲熟”应为“娴熟”。B项“肄”应为“肆”。C项“粘地”应为“沾地”。
【答案】 D
(2010年高考四川卷)下列词语中没有错别字的一组是( )
A.驰援 万户侯 明察秋毫 急风劲草
B.规矩 流线形 歪风邪气 通宵达旦
C.催眠 及时雨 寸草春辉 防患未然
D.签订 护身符 屈指可数 语无伦次
【解析】 A项“急”应为“疾”,B项“形”应为“型”,C项“辉”应为“晖”。
【答案】 D
例3
学习繁体字是否有助于弘扬传统文化
2011年2月16日
繁体字扫盲有无必要?
被称为“千分大考”的复旦水平测试,语文第一题就是辨别繁体字书写错误,让不少考生干瞪眼。无独有偶,去年12月武汉大学国学班招生考试,也传出考生们被满纸繁体字考题吓蒙的消息。2月13日,黄征等15位江苏省政协委员提交了一份提案,建议给中学生、大学生进行繁体字“扫盲”,特别是大学一年级新生,不论文理科,都要学一年的繁体字和异体字。
新鲜语料
此前,一些专家、学者和社会知名人士提出恢复繁体字的建议也不时见诸媒体。这让我们不得不回答这样一个问题:繁体字是否真的到了该扫盲的时候?又该如何扫盲?
支持
学点繁体字有必要
近年来,随着内地与香港、台湾和澳门等地交流的日益频繁,特别是互联网的兴起,如果内地人不学习一些繁体字,不掌握一定的繁体字知识,肯定影响到对港澳台等媒体资料的阅读,也影响到两岸文化交流。此外,繁体字广泛地存在于我国的古代文化典籍中。
文化典籍是中华文化的主要载体,传承文化的主要凭借,是我国文化源头。然而近年来,国人对古代文化典籍的研究已经大不如昨,如笔者所从事的植物保护学专业,很少有人回过头来对我国古代、近代植物保护方面的内容进行系统地研究和整理,使我国传统文化薪火相传发扬光大。除了观念之外,在笔者看来,一个很重要的原因在于,解放后出生的植保工作者文化底蕴不丰厚,对文言文读来比较吃力,甚至对繁体字了解不多,限制了人们对此的研究。因此,让学生了解一些繁体字有助于我国传统文化的弘扬,使我国传统文化薪火相传,不断发扬。(蔡毅)
建议
不宜全民强制学习
尽管学习繁体字对传承历史文化具有一定的积极意义。但是我并不认为,繁体字就是传统历史文化的精华,更不认为强制学习繁体字就是弘扬传统文化的不二法门。现在,时代变了,文字书写也应该适应新时代的要求与审美理念。不能总想着“复古”。我国从甲骨文开始,汉字经过了数千年的嬗变,才演变成了繁体字。按照某些专家学者、政协委员的逻辑推算下去,我们学完繁体字,是否还要从故纸堆里翻出甲骨文来强制学习?
因此,我的观点是,学习繁体字应由个人兴趣与工作学习需要说了算,根本不必上升到全民学习、强制学习的高度。(胡艺)
反对
没必要当必修课
其实,即便是在中学里推广繁体字,也会遇到实质性的困难。一方面会加重学生的学业负担,现在学生的负担已经够重了,再加上要学习繁体字,学生如何承受?另一方面,如果不与考试挂钩,其学习势必会走过场,学生不可能学到多少。
繁体字的魅力是无穷的,推广不推广都无损繁体字的“生命力”。繁体字有自己的“生活圈”,有自己的“生存空间”和“美丽空间”,它不必一定要“活”在每一个人的生活中。喜爱繁体字的人很多,比如那些建议者;不喜欢繁体字的人恐怕更多,我问了周围的一些朋友,他们都说学起来很困难。其实,推广繁体字,大可不必,但对于学习繁体字却可以进行积极地引导,不过,没有必要一定要让中学生、大学生硬着头皮学上一年,想必繁体字也不忍心让这些学生难受吧。
繁体字就让喜欢的人去学吧,毕竟它是历史的,是中国的。不喜欢的也可以不学,毕竟它可以不出现在我们的生活中,没有它,我们不会觉得不方便。(王军荣)
知能优化演练
闲谈简化字
王明宇
简化字在中国大陆已推行了半个多世纪,影响了整整三代人,给中国人的阅读习惯造成了很大的改变。前一段时间,教育界有人主张“废除汉字简化字,恢复使用繁体字”,甚至有“50年内,废除简化字”的呼声,由此引发了社会各界的议论。我觉得简化字不应当废除,也不可能废除。在此,我只想谈一下简化字的优点与缺点。
美文佳作欣赏
简化字不仅好认、好写,而且已经在中国大陆推行了半个多世纪,已被大众广泛接受,不仅如此,简化字在海外也深受欢迎,港澳地区对简化字采取“繁简由之”的态度,新加坡、马来西亚完全照搬,台湾也接受了一些简化字。总之,简化字已经植根于人民群众之中,不可能像一些人说的那样废止简化字。著名语言学家吕叔湘先生曾发表过一篇《简化字赞》,生动形象地显示了简化字在实用中的方便:“简化字好,不用费力就分晓。简化字明,很少字儿分不清。简化字齐,写起来大小差不离。简化字快,不信咱们来比赛。”生动形象地写出了简化字的优点。
简化字的设计总的来讲是成功和有根据的。有位热心的老先生把上世纪50年代的汉字简化和当时政府的其他各项政治、经济建设的措施联系在一起,大加挞伐,称之为“好大喜功者、刻意求变者、心浮气躁者、标新立异者、挞伐扫荡者”云云。依我看,同样是改革,汉字的改革与当时政治、经济的改革是很不一样的。有人统计过,80%的简化字是“古已有之”的,很多简化字直接取之于汉代草书;而且,一些简化字还是通行的繁体字的本字甚至初文。例如,“电”字甲骨文中已有,比“電”字还古。说当年的汉字简化是“心浮气躁者、标新立异者”,是情感多于理智的。
汉字简化的最大受益者可能当属中国大陆的广大中小学生了,我也曾是其中一员。中国学生的作业之多,在世界上名列前茅。假使每天要写的字数相同,大陆的学生较之港台的学生就轻松了不少。
但简化字的通用并非完美无缺。裘锡圭先生撰写了《从纯文字学角度看简化字》、《谈谈汉字整理工作中可以参考的某些历史经验》,从学者的角度谈汉字简化的得失,很客观,也很见功夫。在此仅录其主要观点:
“希望在今后的汉字整理工作中,不要再破坏字形的表意和表音作用,不要再给汉字增加基本结构单位,不要再增加一字多音现象,不要再把意义有可能混淆的字合并成一个字。”裘先生的这些活是很中肯的,可以说是概括了简化字的几大问
题。
繁简转换中不能一一对应的问题可能是简化字最大的缺陷。据此,有的学者提出全面恢复“一简对多繁”中的繁体字的调整意见。全国政协委员王为证就持这种观点,他主张“把一对二、一对几的简化字全面排查一下,适当恢复一些繁体字,使繁简转化时能够做到对号入座,避免混乱”。
照此,会有100多个繁体字需要恢复。从学术角度看,恢复一些繁体字,使繁简转换做到一一对应是合理的,但至今仍然是学术界议而未决的问题之一,仍未被国家文字规范和标准所采纳。
然而个别字的简化确实不合理,造成了一定的麻烦。作为一个中文系的学生,我发现简体字在严谨的工作中有时会造成不必要的麻烦,特别是那种“把意义有可能混淆的字合并成一个字”的情况,无怪乎三联书店出版《钱钟书集》的时候,《写在人生边上》、
围城》这些文学作品都是用简体字排印的,而钱钟书先生坚持要求出版社把《管锥编》、
《谈艺录》这两部学术著作以繁体字出版。
字体简化不仅影响古籍阅读,有时会让人连人名也搞不清。我当初在学习现代文学史课程的时候,一直不知道诗人李金发的“发”字是读平声还是去声。后来我看到了1925年版的李金发诗集《微雨》,上面赫然写着“李金髮”三字,原来的“发”字的音和义也就一目了然了。
另外,汉字的书法是一门艺术。繁体字为全球书法爱好者所喜用。依我个人的审美,一些简化字写起来好看,一些简化字写起来不好看,二者比较而言,后者居多。我练习书法有一段时间,看字帖上丰富多变的字体,就觉得简化字有些“简陋”了。
简化字使国民对古典文集更有距离感,不利于国民对本国旧有文史的学习。其实这种局面的造成不是技术上的,而是习惯上的。一个人能通过简体阅读的文言文,即使不借助字典,也能把这篇文章的繁体版本读下来,而且能够猜出其中的一些繁简对应关系。至于古代的白话小说和民国的书报就更是如此。
但总的来讲,简化字引发误会和麻烦的场合少,而给人们的书写带来了很大的的方便,是大势所趋。
(选自2011-1-19《南开大学报》)
【赏评】 针对教育界有人主张“废除汉字简化字,恢复使用繁体字”,以及由此引发的社会各界的议论,作者认为简化字不应当废除,也不可能废除。简化字不仅好认、好写,而且已经在中国大陆推行了半个多世纪,已被大众广泛接受,已经植根于人民群众之中,不可能废止。简化字的设计总的来讲是成功和有根据的,最大受益者当属中国大陆的广大中小学生。但简化字的通用并非完美无缺,繁简转换中不能一一对应的问题可能是简化字最大的缺陷。
本部分内容讲解结束
点此进入课件目录
按ESC键退出全屏播放
谢谢使用