专练7:翻译特训50题(原卷版+解析版)--【高考直通车】2021-2022学年高考英语二轮总复习(上海专版)

文档属性

名称 专练7:翻译特训50题(原卷版+解析版)--【高考直通车】2021-2022学年高考英语二轮总复习(上海专版)
格式 zip
文件大小 2.2MB
资源类型 试卷
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2021-12-17 17:48:23

文档简介

中小学教育资源及组卷应用平台
编者小注:
本专辑专为2022年上海新高考英语二轮总复习及1月春考准备。
说说编写思路:
版块一:冲刺讲义10讲,注重方法性学习, ( http: / / www.21cnjy.com )对于知识的拆解全面到位,选题主要根据上海官方公布的近五年级春秋考真题试题为主,近两年一二模测试及今年最新期中试题为辅。
版块二:专练8讲,注重常考题型,高频考点的训练,数十篇选材均选于近两年上海高三四校、八金刚及十三名校之真题21cnjy.com
版块三:模拟满分卷4套,供大家在完成以上讲练后进行整体测试,满分140分。
希望助上海的莘莘学子在求学路上一臂之力。
专练7:翻译特训50题(详解版)
学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________
一、汉译英(整句)
1.(2021·上海奉贤区致远高级中学高三期中)正是那场突如其来的大雨打乱了他们的计划。(It)(汉译英)
【标准答案】It was the unexpected rain that upset their plan.【出处:21教育名师】
【精准解析】
考查强调句和时态。本句为强调句,其结构为 ( http: / / www.21cnjy.com )It is +强调部分 +that从句。本句强调主语 the unexpected rain 。陈述过去事情,用一般过去时。根据句意,故翻译为It was the unexpected rain that upset their plan.
2.(2021·上海奉贤区致远高级中学高三期中)这些活动旨在帮助学生克服公开讲话的恐惧。(mean) (汉译英)
【标准答案】These ( http: / / www.21cnjy.com )activities are meant to help students to overcome the fear of speaking openly/ in public.
【精准解析】
考查短语和句子结构。这是一个 ( http: / / www.21cnjy.com )简单句,陈述客观事实,使用一般现在时,主语为“这些活动”,可译为These activities;根据所给词mean可知,“旨在”可用短语be meant to,主语为复数名词,be动词用are;其余部分“帮助学生克服公开讲话的恐惧”可译为help students to overcome the fear of speaking openly/ in public。故本句可译为These activities are meant to help students to overcome the fear of speaking openly/ in public.
3.(2021·上海市实验学校高三月考)在做决策时,人们常常做加法而非减法,最终错失良机。(tend)(汉译英)
【标准答案】When it comes ( http: / / www.21cnjy.com ) to decision making, we tend to add instead of removing something, thus finally missing out on opportunities.
【精准解析】
考查动词、固定搭配、句型和名词 ( http: / / www.21cnjy.com )。表示“在决策时”短语可使用固定句型when it comes to decision making,表提及某话题;表示“常常,往往”短语可用tend to do sth; 表“加法”用动词add; 表“减法”用动词remove; 表示“而非”短语可用instead of; 表示“错失良机”短语可使用miss out on opportunities, 可使用现在分词短语表结果状语。故翻译为:When it comes to decision making, we tend to add instead of removing something, thus finally missing out on opportunities.
4.(2021·上海市进才中学高三期中)与羽毛球相比,乒乓球对国人的吸引力更大。(appeal) (汉译英)
【标准答案】Compared ( http: / / www.21cnjy.com ) with badminton, table tennis appeals to Chinese people more./Table tennis appeals more to Chinese people than badminton./Table tennis holds more appeal to Chinese people than badminton.
【精准解析】
考查动词时态和短语。分析句 ( http: / / www.21cnjy.com )子结构可知,主句用一般现在时,主谓宾结构。“与……相比”用固定短语compared with,badminton“羽毛球”作介词宾语,主句主语,table tennis“乒乓球”,是单数,谓语动词用单数,谓语动词appeal to“吸引”,宾语Chinese people,用比较级;也可使用more...than...“比……更……”;appeal既是动词也是名词,hold appeal to“吸引”,翻译时注意主谓一致。故译为Compared with badminton, table tennis appeals to Chinese people more. / Table tennis appeals more to Chinese people than badminton. / Table tennis holds more appeal to Chinese people than badminton.
5.(2021·上海市南洋模范中学高三期中)只有通过更加积极的区域合作,我们才能解决人类所面临的各种挑战。(0nly)(汉译英)
【标准答案】Only by adopti ( http: / / www.21cnjy.com )ng more positive regional cooperation can we solve the various challenges facing mankind.
【精准解析】
考查形容词、名词、动词以及部 ( http: / / www.21cnjy.com )分倒装。只有“only”通过采用“by adopting”更加积极的区域合作“more positive regional cooperation”我们“we”能够解决“can solve”人类所面临的各种挑战“the various challenges facing mankind”,结合句意可知,陈述现阶段所发生的事情要使用一般现在时,only位于句首,猴急状语时,句子需要部分倒装。故翻译为Only by adopting more positive regional cooperation can we solve the various challenges facing mankind.
6.(2021·上海市南洋模范 ( http: / / www.21cnjy.com )中学高三期中)当针对航天任务进行训练时,这些宇航员没有洗澡,只吃航天食品,并且在尝试入睡时忍受巨大的噪音。(exclusively)(汉译英)
【标准答案】When t ( http: / / www.21cnjy.com )rained for space missions, these astronauts can’t have a bath, eat space food exclusively, and attempt to fall sleep under enormous noises.
【精准解析】
考查时间状语从句和时态。根据句意可知, ( http: / / www.21cnjy.com )本句可以用when引导的时间状语从句,从句的主语与主句的主语一致,主语与train(训练)之间是被动关系,用过去分词形式(trained),时态使用一般现在时,航天任务space mission,任务应该是不止一种,使用复数形式;洗澡用“have a bath”,尝试做某事用 attempt to do sth,“这些宇航员没有洗澡,只吃航天食品”和“在尝试入睡时忍受巨大的噪音”之间是并列关系,用and连接。故翻译为When trained for space missions, these astronauts can’t have a bath, eat space food exclusively, and attempt to fall sleep under enormous noises. 21*cnjy*com
7.(2021·上海市南洋模范中学高三期中)随着冬奥会即将到来,冬季运动再次受到公众的关注。(spotlight)(汉译英)
【标准答案】As the ( http: / / www.21cnjy.com ) Winter Olympic Games draw near, winter sports come under the spotlight again.
【精准解析】
考查时态和动词短语。表示“随着”可用a ( http: / / www.21cnjy.com )s引起时间状语从句;表示“冬奥会”可用短语the Winter Olympic Games;表示“到来”可用动词短语draw near;表示“受到关注”可用动词短语come under the spotlight。整个时态为一般现在时,故翻译为As the Winter Olympic Games draw near, winter sports come under the spotlight again。
8.(2021·上海杨浦·高三期中)原来火灾是由天花板上外露的电线引起的。(turn out) (汉译英)
【标准答案】It turned out ( http: / / www.21cnjy.com )that the fire was/had been caused by the unprotected (exposed) electricity line on the ceilings.
【精准解析】
考查名词性从句、固定短语和动词时 ( http: / / www.21cnjy.com )态。表示“原来是”应用固定句型it turn out that...,it为形式主语,that引导主语从句,主句陈述过去发生的事情,使用一般过去时;表示“火灾”应用the fire;表示“引起”应用cause,the fire和cause为被动关系,需用被动语态,从句可以用一般过去时或者过去完成时;表示“由天花板上外露的电线”应用by the unprotected (exposed) electricity line on the ceilings。故翻译成:It turned out that the fire was/had been caused by the unprotected (exposed) electricity line on the ceilings.
9.(2021·上海杨浦·高三 ( http: / / www.21cnjy.com )期中)在这个游客罕至的被叫做现代桃花源的古老村落待的时间越长,他们就越着迷于当地人独特的生活方式。(fascinate) (汉译英)
【标准答案】The longer th ( http: / / www.21cnjy.com )ey have stayed in the less visited ancient village, nicknamed/called “the modern- day Land of Peach Blossom, the more fascinated they have felt by/with the unique lifestyle of the locals.
【精准解析】
考查句子结构。“村落”vi ( http: / / www.21cnjy.com )llage有多个定语修饰,“游客罕至的古老的”可译为the less visited ancient,作前置定语;“被叫做现代桃花源的”可译为nicknamed/called “the modern- day Land of Peach Blossom,用非谓语动词作后置定语;“当地人独特的生活方式”可译为the unique lifestyle of the locals;本句用到“the+比较级,the+比较级”(越……,越……)句式,“待的时间越长,越着迷……”可译为the longer they have stayed......, the more fascinated they have felt ......;由句意可知本句指过去的动作或状态持续到现在,并对现在造成了影响,因而用现在完成时,故本句可译为The longer they have stayed in the less visited ancient village, nicknamed/called “the modern- day Land of Peach Blossom, the more fascinated they have felt by/with the unique lifestyle of the locals.
【名师指导】
10.(2021·上海市洋泾中学高三期中)我们渴望一个没有污染的星球。(free)(汉译英)
【标准答案】We long for a planet free of/from pollution.
We desire a pollution-free planet.
We are eager for a planet free of/from pollution.
We are eager to live on a planet free of/from pollution
【精准解析】
考查形容词,短语和时态。分析句子可知,该 ( http: / / www.21cnjy.com )句是在描述客观事实,故用一般现在时。表示“渴望”用动词desire,也可以用动词短语long for或是be eager to do/for。表示“一个没有污染的星球”的短语为a planet free of/from pollution或是a pollution-free planet。故翻译为We long for a planet free of/from pollution./ We desire a pollution-free planet./We are eager for a planet free of/from pollution./ We are eager to live on a planet free of/from pollution.
11.(2021·上海市洋泾中学高三期中)这批具有乡村生活特色的画,粗看与一般风景画相仿,实则风格迥然而异。(seem)(汉译英)
【标准答案】The painti ( http: / / www.21cnjy.com )ngs featuring village life seem to be, at first glance, similar to those ordinary landscapes, but they are very different in style. /At first glance the paintings which feature village life seem to be similar to those ordinary landscapes are very different in style.
【精准解析】
考查现在分词作定语或定语从句以及动词 ( http: / / www.21cnjy.com )seem的用法。表示“这批具有乡村生活特色的画”用The paintings featuring village life,其中现在分词作后置定语;表示“粗看”用at first glance;表示“与一般风景画相仿”用seem to be similar to those ordinary landscapes,其中动词seem是连系动词;表示“实则风格迥然而异”用but they are very different in style,其中并列连词but表示转折。或者At first glance the paintings which feature village life seem to be similar to those ordinary landscapes are very different in style.其中the paintings作先行词,which引导定语从句。故答案为The paintings featuring village life seem to be, at first glance, similar to those ordinary landscapes, but they are very different in style. 或者At first glance the paintings which feature village life seem to be similar to those ordinary landscapes are very different in style.
12.(2021·上海市洋泾中学高三期中)父母不可能陪伴孩子一辈子,所以必须从小培养孩子的社会意识和独立意识。(so)(汉译英)
【标准答案】Parents cannot ( http: / / www.21cnjy.com ) accompany the children all their life, so they must cultivate their social awareness and sense of independence.
Parents cannot keep ( http: / / www.21cnjy.com )their kids company all their life, so it is a must to cultivate their social awareness and their sense of independence.
【精准解析】
考查固定搭配、连词和固定句型。表示“不可能” ( http: / / www.21cnjy.com )应用情态动词cannot表示可能性,表示“陪伴某人”可用动词accompany或动词短语keep pany。表示“孩子”可用名词复数children或kids。表示“一辈子”应用固定搭配all one's life。根据提示可知,此处应用连词so表示“所以”。表示“必须做某事”可用must do或固定句型“it is a must to do”。表示“培养”可用动词cultivate。表示“社会意识”可用,形容词social (社会的)修饰名词awareness (意识)。表示“独立意识”可用短语sense of independence。再结合其它汉语意思,故翻译为Parents cannot accompany the children all their life, so they must cultivate their social awareness and sense of independence. / Parents cannot keep their kids company all their life, so it is a must to cultivate their social awareness and their sense of independence.。
13.(2021·上海市洋泾中学高三期中)在那座城市,七十岁以上的老人将不再享有免费乘坐公共交通工具的权利。(enjoy)(汉译英)
【标准答案】In that ( http: / / www.21cnjy.com ) city senior citizens/old people over 70 will no longer enjoy the right of taking public transportation for free.
【精准解析】
考查时态和动词。根据汉语 ( http: / / www.21cnjy.com ),表示“那座城市”应用that city,城市是大地点,应用介词in,即in that city。表示“七十岁以上”应用over 70,表示“老人”应用senior citizens或old people。表示“将不再有”,此处应用一般将来时,即will no longer enjoy。表示“...的权利”应用the right of,表示“乘坐公共交通工具”应用take public transportation,表示“免费”应用for free,故翻译成In that city senior citizens/old people over 70 will no longer enjoy the right of taking public transportation for free.
14.(2021·上海市徐汇中学高三期中)那项旨在培养创新能力的交流项目被叫停的原因是它有可能会导致疾病的传播(aim) (汉译英)
【标准答案】The reason ( http: / / www.21cnjy.com ) why the exchange program aimed at cultivating innovation abilities has been canceled is that it may cause /lead to/ give rise to/ contribute to the spread of the disease.
【精准解析】
考查定语从句、时态和表语从句。 rea ( http: / / www.21cnjy.com )son是先行词,why引导定语从句,“旨在”用aimed at doing作定语修饰the exchange program ,“项目”和“取消”是被动关系,表示现在之前用现在完成时,is后是表语从句,不缺成分,用that引导,“导致可以”用cause /lead to/ give rise to/ contribute to ,故翻译为The reason why the exchange program aimed at cultivating innovation abilities has been canceled is that it may cause /lead to/ give rise to/ contribute to the spread of the disease.。
15.(2021·上海市徐汇中学高三期中)要不了多久,一年一度的购物节将拉开帷幕。(before) (汉译英)
【标准答案】It won’t be lon ( http: / / www.21cnjy.com )g before the annual/yearly shopping festival raises the curtain/kicks off.
【精准解析】
考查固定句型,时态和短语。根据句意并分析句 ( http: / / www.21cnjy.com )子结构可知,使用固定句型:it won't be long before+一般现在时,表示“不久以后才……”,annual/yearly“每年的”,before引导的时间状语从句的主语是shopping festival“购物节”,表示特指,加定冠词the,谓语动词raise“升起”,the curtain“幕”,主语是单数,谓语动词用单数,或者使用kick off“开始”作谓语,故译为It won’t be long before the annual/ yearly shopping festival raises the curtain/ kicks off.
16.(2021·上海市徐汇中学高三期中)不愿冒风险或突破舒适圈,你永远不会成功。(Never) (汉译英)
【标准答案】Never will ( http: / / www.21cnjy.com )you succeed if you are not willing to take risks or (to) break out of your comfort zone.
【精准解析】
考查否定副词在句首的部分倒装。表示“愿意” ( http: / / www.21cnjy.com )应用短语be willing to do;表示“冒险”应用短语take risks;表示“突破舒适圈”应用break out of your comfort zone;分析句子结构,属于if引导的主从句结构,遵循主将从现原则,主句部分含有否定副词never,否定副词置于句首,句子部分倒装,助动词will提前。故翻译为Never will you succeed if you are not willing to take risks or (to) break out of your comfort zone.
17.(2021·上海市徐汇中 ( http: / / www.21cnjy.com )学高三期中)时代在飞速发展,不以人的意志转移,鼓励人们加强终生学习的意识是我们的头等大事。(independent) (汉译英)
【标准答案】Times a ( http: / / www.21cnjy.com )re swiftly changing, independent of/ from people’s will, and therefore it’s our priority to encourage people to strengthen/ enhance the awareness of lifelong learning.
【精准解析】
考查时态和固定短语。“时代在飞速发展 ( http: / / www.21cnjy.com )”用现在进行时,“时代”是times,“飞速”是swiftly,“发展”是change,因此翻译为“Times are swiftly changing”;“不以人的意志转移 ”即“独立于人的意志”,“独立于”是固定短语be independent of/from,“人的意志”是people’s will,这部分应用形容词作状语;“......是我们的头等大事”用固定短语it’s our priority to do sth.,“鼓励人们做某事”是固定短语encourage sb. to do sth.,“加强终生学习的意识”是strengthen/enhance the awareness of lifelong learning,本部分应用and therefore引出,与前面构成因果关系,因此整个句子翻译为“Times are swiftly changing, independent of/ from people’s will, and therefore it’s our priority to encourage people to strengthen/ enhance the awareness of lifelong learning”。故答案为Times are swiftly changing, independent of/ from people’s will, and therefore it’s our priority to encourage people to strengthen/ enhance the awareness of lifelong learning。
18.(2021·上海市吴淞中学高三期中)在男性为主导的职场工作可能使女性有孤立感。(汉译英)
【标准答案】Working ( http: / / www.21cnjy.com ) in male-dominated workplaces can/may leave women feeling isolated.
【精准解析】
考查固定短语。结合句意表示“在男性为主导 ( http: / / www.21cnjy.com )的职场工作”短语为work in male-dominated workplaces,此处应用动名词形式作主语;表示“使女性有孤立感”翻译为leave women feeling isolated,且情态动词can/may后跟动词原形。故翻译为Working in male-dominated workplaces can/may leave women feeling isolated.
19.(2021·上海市吴淞中学高三期中)在有人受伤的时候,懂得急救知识的确能发挥重要的作用。(difference) (汉译英)
【标准答案】(Having) A knowl ( http: / / www.21cnjy.com )edge of first aid can make a real difference when someone is/gets injured.
【精准解析】
考查名词短语、动词短语、时态和时间状语从句。 ( http: / / www.21cnjy.com )结合原文,分析句子可知,全句讲述客观事实,应使用一般现在时态;“在有人受伤的时候”是时间状语从句,可用连词when引导,“有人受伤”可用someone is injured或someone gets injured者表示,可译为:when someone is/gets injured; “懂得急救知识的确能发挥重要的作用”是主句,其中 “懂得急救知识”是主语,可用名词词组a knowledge of first aid或者动名词短语having a knowledge of first aid表示,“发挥重要的作用”是谓语部分,可用make a real difference表示,可译为:(Having) A knowledge of first aid can make a real difference。综上, 全句译为:(Having) A knowledge of first aid can make a real difference when someone is/gets injured.
20.(2021·上海市吴淞中学高三期 ( http: / / www.21cnjy.com )中)内卷(Involution)现在被用于描述一个现象,同一领域的人互相竞争,以在此过程中互相消耗而告终。(使用定语从句)(汉译英)
【标准答案】Involut ( http: / / www.21cnjy.com )ion is now being used to describe a phenomenon, in which people who compete against one another in the same field end up consuming each other in the process.
【精准解析】
考查定语从句。表示现象应 ( http: / / www.21cnjy.com )用名词“phenomenon”,表示竞争应使用动词短语“compete against”,表示过程应使用名词“process”,表示消耗应使用名词“consume”。被修饰的名词为“phenomenon”,因此应使用关系代词which。故翻译为Involution is now being used to describe a phenomenon, in which people who compete against one another in the same field end up consuming each other in the process.
21.(2021·上海·华东师范大 ( http: / / www.21cnjy.com )学第一附属中学高三期中)面对日益老龄化的社会,政府正打算推出纸质证明替代电子健康码。(alternative)(汉译英)
【标准答案】Faced wit ( http: / / www.21cnjy.com )h the increasingly aged society, the government is planning to launch paper certificate as an alternative to digital health code.
【精准解析】
考查非谓语动词和固定搭配 ( http: / / www.21cnjy.com )。表示“面对……”应用be faced with...,作状语时,应用faced with...,放句首时首字母大写;表示“日益老龄化的社会”应用the increasingly aged society,所以前半句翻译为Faced with the increasingly aged society;表示“正打算做某事”应用be planning to do sth.,表示“推出”应用launch,表示“纸质证明”应用paper certificate,表示“电子健康码”应用digital health code,表示“替代”应用固定搭配 as an alternative,所以后半句翻译为the government is planning to launch paper certificate as an alternative to digital health code。故翻译为Faced with the increasingly aged society, the government is planning to launch paper certificate as an alternative to digital health code。
22.(2021·上海·华东师范大学第一附属中学高三期中)古话说,子不教父之过。(blame)(汉译英)
【标准答案】As the sa ( http: / / www.21cnjy.com )ying goes, father is to blame for children’s misbehavior.
【精准解析】
考查动词时态。“古话说”可以 ( http: / / www.21cnjy.com )翻译为As the saying goes;be to blame for表示“对……应责备”,“父亲”可以翻译为father,作句子主语,句子描述一般性情况,使用一般现在时,系动词使用is;“子不教”是孩子的行为不端,可以翻译为children’s misbehavior。故翻译为As the saying goes, father is to blame for children’s misbehavior.
23.(2021·上海市延安中学高三期中)近几年,人工智能在养老行业应用广泛。(witness v.)(汉译英)
【标准答案】In rec ( http: / / www.21cnjy.com )ent years, the elderly care industry has witnessed the widespread use of artificial intelligence.
【精准解析】
考查动词、短语和时态。表示“近几年”应用 ( http: / / www.21cnjy.com )介词短语in recent years;表示“应用广泛”短语为 the widespread use,作动词witness的宾语;表示“人工智能”短语为artificial intelligence,表示“见证”应用witness;根据时间状语,可知句子的时态为现在完成时。故翻译为In recent years, the elderly care industry has witnessed the widespread use of artificial intelligence.。
24.(2021·上海市延安中学高三期中)这个藏在岩石里的原始生物几乎不太可能进化成一个高级物种。(There)(汉译英)
【标准答案】There is l ( http: / / www.21cnjy.com )ittle chance that this primitive creature, hidden in the rocks, evolves into a superior species.
【精准解析】
考查固定句型。表示“几乎不太可能 ( http: / / www.21cnjy.com )”应用固定句型There be little chance that从句;表示“这个原始生物”应用this primitive creature;表示“藏在岩石里的”应用hidden in the rocks,此处应用分词作定语;所以表示“这个藏在岩石里的原始生物”应用this primitive creature, hidden in the rocks;表示“进化”应用evolve into;表示“一个高级物种”应用a superior species,分析句意可知,句子描述的是客观事实,应用一般现在时,故翻译为There is little chance that this primitive creature, hidden in the rocks, evolves into a superior species.
25.(2021·上海市延安中学高三期中) ( http: / / www.21cnjy.com )市长企图振兴该城不景气的经济,却因缺少具体可行的措施被投资者驳回。(attempt n.)(汉译英)【来源:21·世纪·教育·网】
【标准答案】The mayor’s ( http: / / www.21cnjy.com ) attempt to revive the city’s ailing economy was rejected by investors for lack of concrete measures.【来源:21cnj*y.co*m】
【精准解析】
考查名词(短语)、动词(短语)、介词 ( http: / / www.21cnjy.com )(短语)及时态等。分析句子可知,句子应使用一般过去时。表达“市长企图”可使用the mayor’s attempt to do sth,,作句子主语;表达“振兴该城不景气的经济”应使用动词短语revive the city’s ailing economy,与to构成不定式;表达“被投资者驳回”应使用被动语态be rejected by investors,由于主语the mayor’s attempt为第三人称单数,be动词应使用was;表达“因缺少”可使用介词短语for lack of;表达“具体可行的措施”应使用名词短语concrete measures,作of的宾语。句子首字母大写。故翻译为The mayor’s attempt to revive the city’s ailing economy was rejected by investors for lack of concrete measures.
26.(2021·上海市晋元高级中学高三期中)你们要到问题严重了才设法解决,这是不是太晚(not... until) (汉译英)
【标准答案】Is it to ( http: / / www.21cnjy.com )o late that you didn’t start to solve the problems until they got worse
【精准解析】
考查动词、短语和形容词。 ( http: / / www.21cnjy.com )表示“解决”应用动词solve;表示“问题严重”为get worse;在until引导的从句中作谓语,表示“直到……才……”应用not...until...; it作形式主语,真正的主语为“that you didn’t start to solve the problems until they got worse”。故翻译为Is it too late that you didn’t start to solve the problems until they got worse 【版权所有:21教育】
27.(2021·上海市晋元高级中学高三期中 ( http: / / www.21cnjy.com ))饮用水问题长久以来困扰着当地群众,这也成为制约脱贫和发展的最大障碍。 (access) (汉译英)21教育网
【标准答案】The proble ( http: / / www.21cnjy.com )m of having no access to drinking water has long troubled the locals, which has also become the biggest obstacle to overcoming poverty and achieving development.
【精准解析】
考查固定短语和定语从句。“饮用水问题”即“不 ( http: / / www.21cnjy.com )能使用饮用水”,“不能使用”是固定短语have no access to,“饮用水”是drinking water,“饮用水问题”是The problem of having no access to drinking water;“困扰”是trouble,作主句谓语动词; “当地群众”是the locals;“这也成为制约脱贫和发展的最大障碍”用which引导非限制性定语从句;“成为”是become,为从句谓语动词;“……的最大障碍”是the biggest obstacle to doing;“克服脱贫和发展”是overcome poverty and achieve development。分析句子意思可知,主句和从句中用现在完成时。结合其他汉语提示,故答翻译为The problem of having no access to drinking water has long troubled the locals, which has also become the biggest obstacle to overcoming poverty and achieving development.
28.(2021·上海市晋元高级中学高三期中)立即去售票处,就能早些预购周末那场电影票。(and) (汉译英)
【标准答案】Go to the ticket ( http: / / www.21cnjy.com ) office right now and you will book the tickets earlier for the film this weekend.
【精准解析】
考查祈使句,时态和固定短语。 ( http: / / www.21cnjy.com )分析句意可知,“立即去售票处”用祈使句,用动词原形,后面的句子使用一般将来时;“立即”是right now,“去售票处”翻译为go to the ticket office,“就能早些预购周末那场电影票”用一般将来时,“预购”是book, “周末那场电影票”是the tickets for the film,“周末”是this weekend,“早些”是earlier,因此整个句子翻译为Go to the ticket office right now and you will book the tickets earlier for the film this weekend.
29.(2021·上海市晋元高 ( http: / / www.21cnjy.com )级中学高三期中)一连数日,风雪交加,那里九成以上的航班都飞不了,航空公司损失惨重,旅客们怨声载道。(hold) (汉译英)
【标准答案】Over 90 p ( http: / / www.21cnjy.com )ercent of the flights have been held up because of the heavy snowstorm that has lasted for several days, which costs the flight companies a lot and leads to complains from passengers.
【精准解析】
考查动词、短语和定语从句。表示“飞不了”应 ( http: / / www.21cnjy.com )用动词短语hold up;在句中作谓语;表示“损失惨重”应用cost a lot,表示“由于”应用because of;表示“一连数日”介词短语为for several days,根据时间状语,可知句子的时态为现在完成时;表示“怨声载道”应用complains from passengers。表示“航空公司损失惨重,旅客们怨声载道”用非限定性定语从句即which costs the flight companies a lot and leads to complains from passengers。故翻译为Over 90 percent of the flights have been held up because of the heavy snowstorm that has lasted for several days, which costs the flight companies a lot and leads to complains from passengers。
30.(2021·上海市复兴高级中学高三期中)无论如何要重视词汇在语境中的含义。(means)(汉译英)
【标准答案】We should value the meaning of words in contexts by all means.21世纪教育网版权所有
【精准解析】
考查情态动词和主谓宾状句型。 ( http: / / www.21cnjy.com )主语是we,谓语是情态动词加动词原形should value,宾语是the meaning of words,介词短语in contexts做状语,无论如何用by all means表示。故翻译为We should value the meaning of words in contexts by all means.
31.(2021·上海市复兴高 ( http: / / www.21cnjy.com )级中学高三期中)减负新政落实后,缺乏主动性的学生一片茫然,因为周末上不了补习班了。(inaccessible)(汉译英)21教育名师原创作品
【标准答案】After the ( http: / / www.21cnjy.com )enforcement of reduction new policy, students lacking motivation are at a loss because tutoring classes are inaccessible to them at weekends.
【精准解析】
考查短语、非谓语和从句。根 ( http: / / www.21cnjy.com )据句意可知,用一般现在时,是主从复合句,主句主语students“学生”,lack motivation“缺少主动性 ”作定语修饰students,lack与students是主动关系,用现在分词形式作定语,be at a loss“茫然无措”,主语是复数,用are at a loss,because引导原因状语从句,从句主语tutoring classes“补习班”,be inaccessible“难见到的、难接近的”作谓语,主语是复数,用are accessible,at weekends“在周末”,after the enforcement of reduction new policy“减负新政策落实后”是介词短语作状语,故译为After the enforcement of reduction new policy, students lacking motivation are at a loss because tutoring classes are inaccessible to them at weekends.
32.(2021·上海市复兴高级中学 ( http: / / www.21cnjy.com )高三期中)昨天的这个案件很值得研究一番,因为被绑架的这名人质对歹徒的威胁不屈不挠,坚持与他们殊死搏斗,最后死里逃生。(where)(汉译英)
【标准答案】The case yest ( http: / / www.21cnjy.com )erday where this kidnapped hostage didn’t surrender to the kidnappers’ threat , fought hard with them, and finally managed to escape being killed is worth studying carefully.
【精准解析】
考查句子结构,时态和定语从句。结合汉 ( http: / / www.21cnjy.com )语意思,可知说案件值得研究是陈述事实,主句用一般现在时,主语是the case(这个案件),“值得研究一番”用短语be worth doing sth.(值得做某事),即可以翻译为: is worth studying carefully;结合提示词where可知主语之后用定语从句,修饰先行词the case,且先行词在从句中作状语,用where引导,结合状语“昨天”yesterday可知从句时态是一般过去时,主语 “被绑架的这名人质”是 this kidnapped hostage,“对歹徒的威胁不屈不挠”是 didn’t surrender to the kidnappers’ threat ;“坚持与他们殊死搏斗”是 fought hard with them;“最后死里逃生”是and finally managed to escape being killed 。调整语序,故翻译为:The case yesterday where this kidnapped hostage didn’t surrender to the kidnappers’ threat , fought hard with them, and finally managed to escape being killed is worth studying carefully.
33.(2021·上海大学附属中学高三期中)倾听不是保持沉默,而是尊重并思考说话人的真实意见。(not ... .but...)(汉译英)
【标准答案】Listening ( http: / / www.21cnjy.com ) is not about being silent, but about respecting and considering the true opinion of the speaker.
【精准解析】
考查固定搭配和一般现在时。该 ( http: / / www.21cnjy.com )句在描述客观事实,所以句子用一般现在时;动名词作主语,谓语动词用第三人称单数形式;固定搭配:not ... .but...“不是……而是……”;表示“倾听不是保持沉默”用Listening is not about being silent,表示“而是尊重并思考说话人的真实意见”用but about respecting and considering the true opinion of the speaker,动名词短语作介词about的宾语。结合其他汉语提示,故答案为Listening is not about being silent, but about respecting and considering the true opinion of the speaker.2·1·c·n·j·y
34.(2021·上海大学附属中学高三期中)日月如梭,我从没意识到母亲的脸上已皱纹纵横。(So) (汉译英)
【标准答案】So quickly ( http: / / www.21cnjy.com )did time fly that I never realized my mother's face was wrinkled.
【精准解析】
考查部分倒装句,结果状语从句和时态 ( http: / / www.21cnjy.com )。结合句意和所给提示词So可知应该使用部分倒装句,so+副词+部分倒装结构+that从句,句子时态使用一般过去时。“日月如梭”可以翻译为:So quickly did time fly,结果状语从句部分主语是I,表示否定用never,谓语动词用realized,之后接宾语从句my mother's face was wrinkled(母亲的脸上已皱纹纵横)。故翻译为:So quickly did time fly that I never realized my mother's face was wrinkled.21·世纪*教育网
35.(2021·上海大学附属中学高三期中) ( http: / / www.21cnjy.com )为了解决中国学生日益严重的游戏成瘾问题,法律要求其只能再有限的假期里才能接触网络游戏。(access) (汉译英)
【标准答案】In order to so ( http: / / www.21cnjy.com )lve the increasingly serious problem of game addiction among Chinese students, the law requires them to access online games only during their limited holidays.
【精准解析】
考查时态。为了可知翻译为“in orde ( http: / / www.21cnjy.com )r to”,放到句首做目的状语。解决中国学生日益严重的问题可知翻译为“solve the increasingly serious problem of ”;游戏成瘾可以翻译为“game addiction”;among Chines students “中国学生中”;法律翻译为“the law”,在句中做主语,要求某人做某事可以用“require sb.to do sth.”,句子的时态为一般现在时态,主语为第三人称单数,所以谓语动词用第三人称单数;access“进入”,为动词;网络游戏可以翻译为“online games”;只能再有限的假期里可以翻译为“only during their limited holidays”,在句中做时间状语。故翻译为In order to solve the increasingly serious problem of game addiction among Chinese students, the law requires them to access online games only during their limited holidays.
36.(2021·上海大学附属中 ( http: / / www.21cnjy.com )学高三期中)请排队等候列车到达,先下后上。请给年老、残疾、怀孕和怀抱婴儿的乘客让座。(exit) (汉译英)
【标准答案】Please ( http: / / www.21cnjy.com )queue up for the arrival of the train, exit first. Please give your seat to the elderly, disabled, pregnant or passengers carrying a baby.
【精准解析】
考查固定短语和祈使句。两句话都是 ( http: / / www.21cnjy.com )祈使句,用please+动词原形;“请”是please,“排队等候”是固定短语queue up for,“列车到达”用名词短语the arrival of the train作宾语,“先下后上”是exit first,因此第一句话翻译为 “Please queue up for the arrival of the train, exit first.”。“给……让座”是give your seat to sb.,“年老、残疾、怀孕和怀抱婴儿的乘客”是the elderly, disabled, pregnant or passengers carrying a baby,其中carrying a baby是现在分词作后置定语,因此第二句翻译为“Please give your seat to the elderly, disabled, pregnant or passengers carrying a baby”。故答案为Please queue up for the arrival of the train, exit first. Please give your seat to the elderly, disabled, pregnant or passengers carrying a baby.
37.(2021·上海奉贤区致远高级中学高 ( http: / / www.21cnjy.com )三期中)在很多地区,旅游业对环境的影响简直触目惊心,但人们往往因为旅游业带来的经济利益而对此置若罔闻。(a blind eye) (汉译英)
【标准答案】In many place ( http: / / www.21cnjy.com )s, the impact of tourism on the environment is really shocking, but people usually turn a blind eye to it just because of the economic benefits tourism brings about.
【精准解析】
考查短语、时态和定语从句。tu ( http: / / www.21cnjy.com )rn a blind eye to(对…… )视而不见;because of 因为;bring about带来。句中先行词为benefits,在定语从句中作bring about的宾语,所以用关系代词which或that引导,也可以省略。陈述客观事实,用一般现在时。根据句意,故翻译为In many places, the impact of tourism on the environment is really shocking, but people usually turn a blind eye to it just because of the economic benefits tourism brings about.
38.(2021·上海奉贤区致远高级中学高三期中)这部基于那场重要战争的电影一上映就很卖座。(Hardly) (汉译英)
【标准答案】Hardly ha ( http: / / www.21cnjy.com )d the film about the important battle been released when it attracted a large audience.
【精准解析】
考查倒装句、否定副词、介 ( http: / / www.21cnjy.com )词、时态、名词、形容词和短语。表示“基于”应用介词about;表示“这部电影”应用名词短语the film;表示“重要的”应用形容词important;表示“那场战争”应用名词短语the battle;表示“上映”应用动词release;表示“卖座”应用动词短语attract a large audience。根据所给副词“Hardly”几乎不的意思和首字母的大写形式可知,这句话需要Hardly放在句首的部分倒装结构“Hardly…when…”一……就……,该短语要求从句为一般过去时,主句用过去完成时,部分倒装时,助动词had置于主语之前。故翻译为Hardly had the film about the important battle been released when it attracted a large audience.
39.(2021·上海市实验学校高三月考)如果你不反思这些练习的本质,不及时消化,你再刷题也没用。(It)(汉译英)
【标准答案】If you don't ( http: / / www.21cnjy.com )reflect on the nature of these exercises and digest them in time, it's useless for you to do more exercises.
【精准解析】
考查条件状语从句以及形式主语 ( http: / / www.21cnjy.com )。条件状语从句如果用“If”,反思应用“reflect on”这些联系的本质应用“the nature of these exercises”,消化应用“digest”,及时“in time”,做……对于某人来说是无用的,应用“it is useless for sb to do sth”,it作形式主语,不定式短语作真正主语,刷再多的题应用“do more excises”,陈述客观事实使用一般现在时,故翻译为If you don't reflect on the nature of these exercises and digest them in time, it's useless for you to do more exercises.
40.(2021·上海市进才中学高三期中 ( http: / / www.21cnjy.com ))欧洲人向中国购买高铁已经是司空见惯了,因为我们在通讯技术、工程技术、移动支付领域已经是世界领先了。(practice) (汉译英)
【标准答案】It is a c ( http: / / www.21cnjy.com )ommon practice that Europeans buy high-speed trains from China, because China is a world leader/in the world leading level in communications technology, engineering construction and mobile payment.
【精准解析】
考查名词、形容词、动词、时态、原因状 ( http: / / www.21cnjy.com )语从句和主语从句。结合原文,分析句子可知,全句讲述客观事情,应使用一般现在时态;“欧洲人向中国购买高铁已经是司空见惯了”是主句,“……是司空见惯”可用固定句型“It is a common practice that...”表示,其中it是形式主语,that从句是真正的主语, “欧洲人”用Europeans表示,“高铁”可用名词词组high-speed trains表示,主句可译为:It is a common practice that Europeans buy high-speed trains from China;“因为我们在通讯技术、工程技术、移动支付领域已经是世界领先了”是原因状语从句,用从属连词because引导该从句, “我们”指中国,用China表示,“通讯技术”用communications technology表示,“工程技术”用engineering construction表示,“移动支付”用mobile payment表示,“世界领先”可用a world leader或in the world leading level表示,原因状语从句可译为:because China is a world leader/in the world leading level in communications technology, engineering construction and mobile payment.。综上, 全句译为:It is a common practice that Europeans buy high-speed trains from China, because China is a world leader/in the world leading level in communications technology, engineering construction and mobile payment.
41.(2021·上海杨浦·高三期中)成功人士对进步的定义是距离目标达成又近了一步。(define) (汉译英)
【标准答案】Succes ( http: / / www.21cnjy.com )sful people often define progress as getting closer to achieving one's goal.
【精准解析】
考查形容词、动词、短语和名词。 ( http: / / www.21cnjy.com )表示“成功的”应用形容词Successful;表示“对进步的定义是”短语为define progress as;表示“近了一步”短语为get closer to,to为介词,后接动名词作宾语;表示“目标达成”短语为achieve one's goal。故翻译为Successful people often define progress as getting closer to achieving one's goal.
42.(2021·上海市进才中学高三期中)这位名校毕业的求职者给面试官们留下了极好的第一印象,他们当场拍板录用。(Such) (汉译英)www.21-cn-jy.com
【标准答案】Such good fi ( http: / / www.21cnjy.com )rst impressions did he job seeker / hunter who graduated from a prestigious university leave on the interviewers that they decided to admit / hire / employ him on the scene.
【精准解析】
考查倒装。本句陈述过去的事实,要用一般 ( http: / / www.21cnjy.com )过去时。表达:“给某人留下好印象”,英语用 “leave good impressions on sb”;表达:“名校毕业的求职者”,英语用“job seeker / hunter who graduated from a prestigious university”;表达:“当场拍板录用”,英语用“admit / hire / employ him on the scene”;根据句意用“such ......that (如此......以致于)”引导的结果状语从句,且将such和它的修饰语置于句首时,该句要用部分倒装,即:将助动词did置于主语之前。故整句翻译为:Such good first impressions did he job seeker / hunter who graduated from a prestigious university leave on the interviewers that they decided to admit / hire / employ him on the scene.www-2-1-cnjy-com
43.(2021·上海杨浦·高三期中)对他们来说,最重要的是知道自己一直在无怨无悔为推广国产品牌而奋斗。(What) (汉译英)
【标准答案】What m ( http: / / www.21cnjy.com )atters most to them is knowing that they have strived to promote domestic brands without regrets or complaints.
【精准解析】
考查主语从句,时态,宾语 ( http: / / www.21cnjy.com )从句和短语。分析句子可知,主语用what引导的主语从句,“对他们来说,最重要的是”译为What matters most to them,根据句意,时态用一般现在时,从句作主语谓语动词用单数is“是”,表语用动名词knowing“知道”,后接宾语从句“自己一直在无怨无悔为推广国产品牌而奋斗”,从句句意完整,成分齐全,用连接词that引导从句,从句主语they,谓语动词strive to do sth.“为……而奋斗”,promote“推广”,domestic brands“国产品牌”,without regrets or complaints“无怨无悔”,故译为What matters most to them is knowing that they have strived to promote domestic brands without regrets or complaints.
44.(2021·上海市吴淞中学高三期中)新车只有在通过多轮测试之后才会投放市场,安全为首要。(Only) (汉译英)21*cnjy*com
【标准答案】Only after hav ( http: / / www.21cnjy.com )ing passed / passing many rounds of testing will a new car be introduced/ launched to the market, because safety is the top priority.
【精准解析】
考查介词、动词、连词和名词。表示“ ( http: / / www.21cnjy.com )新车”应用名词短语a new car;表示“只有”应用副词only;表示“通过多轮测试之后”应用短语after having passed / passing many rounds of testing,介词after后接动名词短语作宾语;表示“投放市场”应用be introduced/ launched to the market;表示“安全为首要”应用because引导的原因状语从句because safety is the top priority;Only 接after引导的时间状语位于句首句子用部分倒装。故翻译为Only after having passed / passing many rounds of testing will a new car be introduced/ launched to the market, because safety is the top priority.
45.(2021·上海·华东师 ( http: / / www.21cnjy.com )范大学第一附属中学高三期中)双减政策一出台,人们就其对一般学生和家长的所带来的影响众说纷纭。(vary)(汉译英)
【标准答案】The moment th ( http: / / www.21cnjy.com )e double-reduction policy was introduced, people’s opinions on its impact on average students and parents varied.
【精准解析】
考查动词、短语和连词。表 ( http: / / www.21cnjy.com )示“双减政策”应用the double-reduction policy;表示“众说纷纭”应用动词vary,在句中作谓语,表示“对一般学生和家长的所带来的影响”短语为impact on average students and parents,表示“一……就……”应用连词the moment,引导时间状语从句;事情发生在过去,应用一般过去时。故翻译为The moment the double-reduction policy was introduced, people’s opinions on its impact on average students and parents varied.
46.(2021·上海·华东 ( http: / / www.21cnjy.com )师范大学第一附属中学高三期中)绝不允许零售商家拒收现金,这不仅会给一部分弱势群体和老年人造成生活困难,而且会加剧贫富差异。(By no means)(汉译英)
【标准答案】By no means wil ( http: / / www.21cnjy.com )l the retailers be allowed to refuse to accept cash, which will not only cause trouble to the life of some of the disadvantaged and the old, but will also widen the gap between the rich and the poor.
【精准解析】
考查倒装句及相关词汇、短语。 ( http: / / www.21cnjy.com )零售商: retailers ,允许做某事:allow sb. to do;拒绝做某事:refuse to do;接受: accept ;现金:cash;by no means意为:决不,其放在句首句子应该用部分倒装,即把谓语的一个部分放到主语前面,根据汉语提示及语境可知“绝不允许零售商家拒收现金”用一般将来时的被动语态,翻译为:By no means will the retailers be allowed to refuse to accept cash;汉语中的“这”指代前面的内容,故后半句可用一个关系代词which引导的非限制性定语从句来翻译;不仅…而且:not only …but also;造成:cause;生活困难: trouble to the life;the+形容词,表示一类人(弱势群体:the disadvantaged;老年人:the old;穷人:the poor;富人:the rich);加剧(扩大):widen;差距:gap;贫富差距:the gap between the rich and the poor。与主句的时态一致,从句也用一般将来时,故从句部分翻译为:which will not only cause trouble to the life of some of the disadvantaged and the old, but will also widen the gap between the rich and the poor。故答案为:By no means will the retailers be allowed to refuse to accept cash, which will not only cause trouble to the life of some of the disadvantaged and the old, but will also widen the gap between the rich and the poor.
47.(2021·上海市延安中学高 ( http: / / www.21cnjy.com )三期中)尽管对手作为主队比我们更占上风,我们还是凭借各种战术扭转了局势,卫冕冠军。(Despite)(汉译英)
【标准答案】Despite our o ( http: / / www.21cnjy.com )pponents had the upper hand over us as the home team, we managed to turn the tables and defend the title with a variety of tactics.
【精准解析】
考查状语从句,时态和固定短语。 ( http: / / www.21cnjy.com )根据句意和所给词可知要用Despite引导让步状语从句,时态用一般过去时。“占上风”是have the upper hand,“作为主队”是as the home team,“设法做某事”是manage to do,“凭借各种战术”是with a variety of tactics,“卫冕冠军”是defend the title。结合其他汉语,故翻译为:Despite our opponents had the upper hand over us as the home team, we managed to turn the tables and defend the title with a variety of tactics.
48.(2021·上海市复兴高级中学高三期中)别看这座古镇名不见经传,鲜有游客,它的历史却可以追溯到革命年代。(boast)(汉译英)
【标准答案】Although/Th ( http: / / www.21cnjy.com )ough this ancient town is not famous and has few tourists, it boasts a history dating back to revolution time.21·cn·jy·com
【精准解析】
考查名词、形容词、动词短语、时态、让步状语 ( http: / / www.21cnjy.com )从句和非谓语动词。结合原文,分析句子可知,全句描述现在的客观情况,应使用一般现在时态;“别看这座古镇名不见经传,鲜有游客”是句中让步状语从句,用连词although或者though引导,“这座古镇”是从句主语,可用this ancient town表示,“不见经传”处理为系表结构,可用is not famous表示,“鲜有游客”是并列谓语,可用has few tourists表示,可译为:Although/Though this ancient town is not famous and has few tourists; “它的历史却可以追溯到革命年代”是主句,“它的历史”可用it boasts a history表示,其中boast意为“有(值得自豪的东西)”,“追溯到革命年代”可处理为后置定语,修饰名词history,其中“追溯”用动词短语date back to表示,该短语用作非谓语动词时只有现在分词形式dating back to, “革命年代”用名词词组revolution time表示,可译为:it boasts a history dating back to revolution time。综上, 全句译为:Although/Though this ancient town is not famous and has few tourists, it boasts a history dating back to revolution time.
49.(2021·上海市实验学校高三月 ( http: / / www.21cnjy.com )考)心存感激的人善于看到别人好的一面,这让他们更富有同情心,不那么挑剔。(result in)(汉译英)
【标准答案】Grateful ( http: / / www.21cnjy.com )people are good at finding the good side of others, which results in they are more compassionate and less picky.
【精准解析】
考查动词短语、宾语从句及定语从句。主句中, ( http: / / www.21cnjy.com )心存感激的人应用“grateful people”,善于应用“be good at”,看到别人好的一面“find the good side of others”,先行词为上文的句子,由which指代在从句中作主语,使得,导致应用“result in”,他们更富有同情心,不那么挑剔,为宾语从句,应用“they are more compassionate and less picky”,陈述客观事实,使用一般现在时,故翻译为Grateful people are good at finding the good side of others, which results in they are more compassionate and less picky.
50.(2021·上海市实验学校高三月考)虽然美术馆交通便利,但它疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(locate)(汉译英)
【标准答案】Located ( http: / / www.21cnjy.com )in a convenient location,the art gallery is poorly managed, with dusty exhibits and a deserted entrance hall, which is in urgent need of improvement.
【精准解析】
考查时态、过去分词和定语从句。描 ( http: / / www.21cnjy.com )述主语现在的状态,用一般现在时;这里需要使用非谓语动词作状语,be located in坐落于,该短语是固定短语,所以用过去分词短语作状语;这里需要使用非限制性定语从句,修饰整个主句内容,且关系词在从句中作主语,用which引导该从句,所以翻译为Located in a convenient location,the art gallery is poorly managed, with dusty exhibits and a deserted entrance hall, which is in urgent need of improvement.2-1-c-n-j-y
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
HYPERLINK "http://21世纪教育网(www.21cnjy.com)
" 21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
编者小注:
本专辑专为2022年上海新高考英语二轮总复习及1月春考准备。
说说编写思路:
版块一:冲刺讲义10讲,注重方法性学习,对于 ( http: / / www.21cnjy.com )知识的拆解全面到位,选题主要根据上海官方公布的近五年级春秋考真题试题为主,近两年一二模测试及今年最新期中试题为辅。
版块二:专练8讲,注重常考题型,高频考点的训练,数十篇选材均选于近两年上海高三四校、八金刚及十三名校之真题21教育网
版块三:模拟满分卷4套,供大家在完成以上讲练后进行整体测试,满分140分。
希望助上海的莘莘学子在求学路上一臂之力。
专练7:翻译特训50题(学生版)
学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________
一、汉译英(整句)
1.(2021·上海奉贤区致远高级中学高三期中)正是那场突如其来的大雨打乱了他们的计划。(It)(汉译英)
2.(2021·上海奉贤区致远高级中学高三期中)这些活动旨在帮助学生克服公开讲话的恐惧。(mean) (汉译英)21cnjy.com
3.(2021·上海市实验学校高三月考)在做决策时,人们常常做加法而非减法,最终错失良机。(tend)(汉译英)www.21-cn-jy.com
4.(2021·上海市进才中学高三期中)与羽毛球相比,乒乓球对国人的吸引力更大。(appeal) (汉译英)
5.(2021·上海市南洋模范中学高三期中)只有通过更加积极的区域合作,我们才能解决人类所面临的各种挑战。(0nly)(汉译英)2·1·c·n·j·y
6.(2021·上海市南 ( http: / / www.21cnjy.com )洋模范中学高三期中)当针对航天任务进行训练时,这些宇航员没有洗澡,只吃航天食品,并且在尝试入睡时忍受巨大的噪音。(exclusively)(汉译英)www-2-1-cnjy-com
7.(2021·上海市南洋模范中学高三期中)随着冬奥会即将到来,冬季运动再次受到公众的关注。(spotlight)(汉译英)【来源:21cnj*y.co*m】
8.(2021·上海杨浦·高三期中)原来火灾是由天花板上外露的电线引起的。(turn out) (汉译英)
9.(2021·上海杨浦·高三期中 ( http: / / www.21cnjy.com ))在这个游客罕至的被叫做现代桃花源的古老村落待的时间越长,他们就越着迷于当地人独特的生活方式。(fascinate) (汉译英)21世纪教育网版权所有
10.(2021·上海市洋泾中学高三期中)我们渴望一个没有污染的星球。(free)(汉译英)
11.(2021·上海市洋泾中学高三期中)这批具有乡村生活特色的画,粗看与一般风景画相仿,实则风格迥然而异。(seem)(汉译英)【版权所有:21教育】
12.(2021·上海市洋泾中学高三期中)父母不可能陪伴孩子一辈子,所以必须从小培养孩子的社会意识和独立意识。(so)(汉译英)21教育名师原创作品
13.(2021·上海市洋泾中学高三期中)在那座城市,七十岁以上的老人将不再享有免费乘坐公共交通工具的权利。(enjoy)(汉译英)21*cnjy*com
14.(2021·上海市徐汇中学高三期中)那项旨在培养创新能力的交流项目被叫停的原因是它有可能会导致疾病的传播(aim) (汉译英)
15.(2021·上海市徐汇中学高三期中)要不了多久,一年一度的购物节将拉开帷幕。(before) (汉译英)
16.(2021·上海市徐汇中学高三期中)不愿冒风险或突破舒适圈,你永远不会成功。(Never) (汉译英)
17.(2021·上海市徐汇中学高三期中)时 ( http: / / www.21cnjy.com )代在飞速发展,不以人的意志转移,鼓励人们加强终生学习的意识是我们的头等大事。(independent) (汉译英)【出处:21教育名师】
18.(2021·上海市吴淞中学高三期中)在男性为主导的职场工作可能使女性有孤立感。(汉译英)
19.(2021·上海市吴淞中学高三期中)在有人受伤的时候,懂得急救知识的确能发挥重要的作用。(difference) (汉译英)2-1-c-n-j-y
20.(2021·上海市吴淞中学高三 ( http: / / www.21cnjy.com )期中)内卷(Involution)现在被用于描述一个现象,同一领域的人互相竞争,以在此过程中互相消耗而告终。(使用定语从句)(汉译英)
21.(2021·上海·华东师范大 ( http: / / www.21cnjy.com )学第一附属中学高三期中)面对日益老龄化的社会,政府正打算推出纸质证明替代电子健康码。(alternative)(汉译英)
22.(2021·上海·华东师范大学第一附属中学高三期中)古话说,子不教父之过。(blame)(汉译英)
23.(2021·上海市延安中学高三期中)近几年,人工智能在养老行业应用广泛。(witness v.)(汉译英)
24.(2021·上海市延安中学高三期中)这个藏在岩石里的原始生物几乎不太可能进化成一个高级物种。(There)(汉译英)
25.(2021·上海市延安中学高三期中)市 ( http: / / www.21cnjy.com )长企图振兴该城不景气的经济,却因缺少具体可行的措施被投资者驳回。(attempt n.)(汉译英)
26.(2021·上海市晋元高级中学高三期中)你们要到问题严重了才设法解决,这是不是太晚(not... until) (汉译英)【来源:21·世纪·教育·网】
27.(2021·上海市晋元 ( http: / / www.21cnjy.com )高级中学高三期中)饮用水问题长久以来困扰着当地群众,这也成为制约脱贫和发展的最大障碍。 (access) (汉译英)
28.(2021·上海市晋元高级中学高三期中)立即去售票处,就能早些预购周末那场电影票。(and) (汉译英)
29.(2021·上海市晋元高级中 ( http: / / www.21cnjy.com )学高三期中)一连数日,风雪交加,那里九成以上的航班都飞不了,航空公司损失惨重,旅客们怨声载道。(hold) (汉译英)
30.(2021·上海市复兴高级中学高三期中)无论如何要重视词汇在语境中的含义。(means)(汉译英)
31.(2021·上海市 ( http: / / www.21cnjy.com )复兴高级中学高三期中)减负新政落实后,缺乏主动性的学生一片茫然,因为周末上不了补习班了。(inaccessible)(汉译英)
32.(2021·上海市复 ( http: / / www.21cnjy.com )兴高级中学高三期中)昨天的这个案件很值得研究一番,因为被绑架的这名人质对歹徒的威胁不屈不挠,坚持与他们殊死搏斗,最后死里逃生。(where)(汉译英)
33.(2021·上海大学附属中学高三期中)倾听不是保持沉默,而是尊重并思考说话人的真实意见。(not ... .but...)(汉译英)
34.(2021·上海大学附属中学高三期中)日月如梭,我从没意识到母亲的脸上已皱纹纵横。(So) (汉译英)21*cnjy*com
35.(2021·上海大学附属中学 ( http: / / www.21cnjy.com )高三期中)为了解决中国学生日益严重的游戏成瘾问题,法律要求其只能再有限的假期里才能接触网络游戏。(access) (汉译英)
36.(2021·上海大学附属中学高 ( http: / / www.21cnjy.com )三期中)请排队等候列车到达,先下后上。请给年老、残疾、怀孕和怀抱婴儿的乘客让座。(exit) (汉译英)
37.(2021·上海奉贤区 ( http: / / www.21cnjy.com )致远高级中学高三期中)在很多地区,旅游业对环境的影响简直触目惊心,但人们往往因为旅游业带来的经济利益而对此置若罔闻。(a blind eye) (汉译英)
38.(2021·上海奉贤区致远高级中学高三期中)这部基于那场重要战争的电影一上映就很卖座。(Hardly) (汉译英)
39.(2021·上海市实验学校高三月考)如果你不反思这些练习的本质,不及时消化,你再刷题也没用。(It)(汉译英)
40.(2021·上海市进才中学高三期 ( http: / / www.21cnjy.com )中)欧洲人向中国购买高铁已经是司空见惯了,因为我们在通讯技术、工程技术、移动支付领域已经是世界领先了。(practice) (汉译英)
41.(2021·上海杨浦·高三期中)成功人士对进步的定义是距离目标达成又近了一步。(define) (汉译英)
42.(2021·上海市进才中学高三期中)这位名校毕业的求职者给面试官们留下了极好的第一印象,他们当场拍板录用。(Such) (汉译英)21·cn·jy·com
43.(2021·上海杨浦·高三期中)对他们来说,最重要的是知道自己一直在无怨无悔为推广国产品牌而奋斗。(What) (汉译英)
44.(2021·上海市吴淞中学高三期中)新车只有在通过多轮测试之后才会投放市场,安全为首要。(Only) (汉译英)
45.(2021·上海·华 ( http: / / www.21cnjy.com )东师范大学第一附属中学高三期中)双减政策一出台,人们就其对一般学生和家长的所带来的影响众说纷纭。(vary)(汉译英)
46.(2021·上海·华东师范大学 ( http: / / www.21cnjy.com )第一附属中学高三期中)绝不允许零售商家拒收现金,这不仅会给一部分弱势群体和老年人造成生活困难,而且会加剧贫富差异。(By no means)(汉译英)
47.(2021·上海市延安中学 ( http: / / www.21cnjy.com )高三期中)尽管对手作为主队比我们更占上风,我们还是凭借各种战术扭转了局势,卫冕冠军。(Despite)(汉译英)
48.(2021·上海市复兴高级中学高三期中)别看这座古镇名不见经传,鲜有游客,它的历史却可以追溯到革命年代。(boast)(汉译英)
49.(2021·上海市 ( http: / / www.21cnjy.com )实验学校高三月考)心存感激的人善于看到别人好的一面,这让他们更富有同情心,不那么挑剔。(result in)(汉译英)
50.(2021·上海市实验学校高三月考)虽然美术馆交通便利,但它疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(locate)(汉译英)21·世纪*教育网
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
HYPERLINK "http://21世纪教育网(www.21cnjy.com)
" 21世纪教育网(www.21cnjy.com)