(共24张PPT)
Learning Objectives:
By the end of the class, students will be able to:
1. grasp the general meaning and emotion of the poem by creating situation.
2. master the dimension of poetry appreciation through analyzing the poem.
3. appreciate the beauty of the poem through analyzing the language of the poem and three versions of translations.
4. apply the knowledge into using by creating their own poem.
by Crystal
A Red Red Rose
Robert Burns
Robert Burns was a poor but educated man, a great Scottish peasant poet for songs and lyrics(抒情诗), He lived a very short life, from 1759 to 1796, but his life journey through poverty, informal education, disappointed love, nationalism, and literary success can be remembered by all Scots and people all over the world. He is now considered a national poet of Scotland.
O, my Luve' s like a red, red rose,
That' s newly sprung in June;
O, my Luve' s like the melodie,
That' s sweetly play' d in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' t were ten thousand mile!
A Red Red Rose
Robert Burns
LOVE
O, my Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O, my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
stanza
line
Structure
This poem has four ________, each of which
consists of four __________.
stanzas
lines
O,/ my Luve/' s like/ a red, red rose,
That' s newly/ sprung /in June;
O,/ my Luve/' s like/ the melodie,
That' s sweetly /play' d/ in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' t were ten thousand mile!
A Red Red Rose
Robert Burns
language
rhyme (押韵)
rhythm(节奏;韵律)
abcb
Find All the Old English/dialects
Stanza 1
O, my Luve's like a red, red rose That’s newly sprung in June: O, my Luve's like the melodie. That‘s sweetly play’d in tune!
Stanza 2
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.
Bonnie is from the French word bon (good) so it means “my pretty girl”.
You are as pretty,
my dear girl,
as I deeply love you.
bonjour
Stanza 3
Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
A’: all, wi’: with, o’: of
山无棱,江水为竭,冬雷震震,
夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。
——《先秦汉魏晋南北朝诗·汉鼓吹曲辞·上邪》
“君当作磐石,磐石无转移。妾当作蒲苇,蒲苇韧如丝”。
--《孔雀东南飞》
Stanza 4
And fare thee weel, my only luve
And fare thee weel a while!
And I will come again, my luve,
Tho’ it were ten thousand mile.
farewell to you=say good-bye to you(“再见”)
Tho: though
A Farewell to Arms
The use of those Scottish dialects not only
make the poem simple but also makes the
poem moving and give off rural style.
Rhetorical devices
symbolism
repetition
hyperbole
simile
Rhetorical
devices
Rose a. eternal love
Rock b. deep love
Sands c. staunch(坚定的) love
Seas d. passionate love
symbol
O, my Luve' s like a red, red rose,
That' s newly sprung in June;
O, my Luve' s like the melodie,
That' s sweetly play' d in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
古语:
thou=you(主格)thee=you(宾格)fare thee well=farewell to you=say good-bye to you(“再见”)
方言:
luve=love(“爱人”“爱”), melodie=melody(“乐曲”) gane=gone(“逝去”), ware=were(are过去式,“是”)
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' t were ten thousand mile!
A Red Red Rose
Robert Burns
simile hyperbole repetition symbolism
Emotion
Draw an electrocardiography (心电图)based on the author's emotional changes.
我的爱人像朵红红的玫瑰
呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;
呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。
我的好姑娘,多么美丽的人儿!
请看我,多么深挚的爱情!
亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。
纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘,
亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。
珍重吧 , 我唯一的爱人 , 珍重吧 ,
让我们暂时别离!
但我定要回来,哪怕千里万里!
(王佐良,1980)
Translation
颍颍赤墙靡,首夏初发苞。
恻恻清商曲,眇音何远姚?
予美谅夭绍,幽情中自持。
沦海会流枯,相爱无绝期。
沦海会流枯,顽石烂炎熹。
徽命属如缕,相爱无绝期。
掺怯别予美, 离隔在须臾。
阿阳早日归,万里莫踟蹰。
(苏曼殊 ,1981)
Translation
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。 ( 郭沫若,1981: 27)
Translation
To My ________
O, my ___ is like _______
That _________________;
O, my ____ is like_________
That __________________.
Sample 1:
To my English teacher
To my English Teacher
O my English teacher is like bright,bright sunshine,
That always brightens my day;
O my English teacher is like fruity,fruity wine,
That’s an everlasting attraction for me.
Time to be a poet
END
O, my Luve' s like a red, red rose,
That' s newly sprung in June;
O, my Luve' s like the melodie,
That' s sweetly play' d in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
古语:
thou=you(主格)thee=you(宾格)fare thee well=farewell to you=say good-bye to you(“再见”)
方言:
luve=love(“爱人”“爱”), melodie=melody(“乐曲”) gane=gone(“逝去”), ware=were(are过去式,“是”)
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' t were ten thousand mile!
A Red Red Rose
Robert Burns