Homing in on glory
——冬奥会相关词汇,一篇get!
【文章背景】
随着2022北京冬奥会进入开幕倒计时,我们身边的冬奥“氛围感”可以说是直接拉满。今天,咱们就借着这阵“冬风”,来聊聊短道速滑项目,去领略一下冬奥健儿的强劲实力,也看看他们在备战的最后一个月都做了哪些准备。让我们一起走进今天的China Daily精读文章。
【挖空练习】
冬奥会相关词汇,一篇get!
1.奥运项目通常划分为哪三个层次?
2.本次北京冬奥共分为三个赛区,“赛区”用英文如何表达?
Homing in on ________
辉煌,志在必得
By Sun Xiaochen
China's ________hopefuls appear to be ________at just the right time ahead ________Winter Olympics
冬奥在即,中国健儿踌躇满志,恰逢其时迎来最佳状态
________their long-awaited home Olympics just ________the corner, China's winter sports athletes are ________all out in their final month ________preparations as they target a Beijing 2022 gold rush.
随着期盼已久的冬奥会即将在“家门口”开幕,中国冬季军团的健儿们正全力以赴做着最后一个月的备战工作。对他们而言,2022年北京冬奥会势必成为一次“淘金热”。
Having brought home just one gold medal ________the 2018 Games ________South Korea, China's Olympians are determined ________turn things around ________home ice and snow. Despite the challenges presented ________the pandemic, solid training programs and encouraging results ________international test events bode well ________their chances.
2018年韩国平昌冬奥会上,中国队仅斩获一金。而本次在祖国的冰雪赛场上,中国的奥运健儿决心扭转局面。尽管疫情之下挑战重重,但扎实的训练计划以及国际测试赛上喜人的成绩无不预示着他们在主场冬奥中触手可及的辉煌。
Spearheading the ________is the formidable short-track ________skating squad.
一马当先势不可挡的非短道速滑队莫属。
________this season's World Cup series, key medal hopes, ________veteran Wu Dajing and ________star Ren Ziwei, looked ________ ________peaking just in time ________the Games following their long pandemic-enforced hiatus from international competition.
在本赛季的世界杯系列赛中,老将武大靖和新星任子威都被寄予厚望。然而在很长一段时间内,受疫情影响,他们都无法参加国际比赛。现在,冬奥在即,他们也达到了最佳状态,可谓恰逢其时。
Wu, ________claimed China's sole gold ________Pyeongchang 2018, ________he remains the man ________beat in the notoriously unpredictable 500m event by storming to gold ________the final World Cup leg in Dutch city Dordrecht ________late November.
众所周知,短道速滑500米项目历来都变幻莫测。(2021年)11月底,在世界杯赛程的最后一站荷兰多德雷赫特,武大靖在这一项目中一举夺冠,这意味着这位2018年平昌冬奥会上唯一的中国金牌得主依然是本项目的绝对王者。
The triumph has ________Wu ________confidence ________a string of setbacks, ________a false-start penalty and an early elimination, at the three previous Cup stops.
这一胜利使得武大靖重拾信心。在世界杯此前的三站比赛中他屡屡受挫,包括一次抢跑罚下和一次提前出局。
"It's definitely important ________me ________walk ________the Olympics knowing that I am still ________ ________ ________the event," Wu told China Daily last week at a winter sports promotion event ________Beijing.
“走进奥运赛场的时候,知道自己依然是这个项目的佼佼者,这对我而言至关重要,”武大靖上周在接受《中国日报》记者采访时说。当时他正在北京出席冬季运动推广活动。
"There are a lot of tough competitors ________sure, but the one I need to beat first is ________. ________ ________I am at my best, I shouldn't need to worry ________anyone," said Wu, who was the only skater ________crack the 40-second mark this season by winning the Dordrecht leg in 39.878. That ________just 0.373 seconds slower ________his world record, clocked ________Salt Lake City, Utah in 2018.
“毋庸置疑,我会遇到很多强劲的对手。但是我首先需要战胜的是我自己。只要我达到自己的最佳状态,就完全不用担心别人,”武大靖说。在多德雷赫特站,他以39.878秒的成绩一骑绝尘,成为了本赛季唯一突破40秒大关的运动员。而这一成绩也仅比2018年犹他州盐湖城站他所创下的世界纪录慢了0.373秒。
Meanwhile, Ren, who won men's 5,000m ________silver in Pyeongchang, has ________as the squad's most outstanding individual this season after ________three golds - 1,000m and two 1,500m - to top the men's overall World Cup standings.
与此同时,平昌冬奥会5000米接力银牌获得者任子威本赛季又包揽三金——一枚1000米和两枚1500米。如今,他不仅成为了本赛季中国短道队战绩最为出色的运动员,同时在本届世界杯男子总排名中也名列前茅。
"There is ________a 100-percent ________in short track, but I have the heart and ________to go ________gold in ________of my five events ________the Olympics," said Ren, 24, who will lace up in all three individual events and two relays ________Beijing.
“短道项目永远没有百分之百的包票,但是我有勇气也有实力在冬奥的五个项目中都去冲击金牌,”24岁的任子威如是说。本届北京冬奥会中,他将出征三个单项和两个接力项目。
【答案】
Homing in on glory
辉煌,志在必得
By Sun Xiaochen
China's medal hopefuls appear to be peaking at just the right time ahead of Winter Olympics
冬奥在即,中国健儿踌躇满志,恰逢其时迎来最佳状态
With their long-awaited home Olympics just around the corner, China's winter sports athletes are going all out in their final month of preparations as they target a Beijing 2022 gold rush.
随着期盼已久的冬奥会即将在“家门口”开幕,中国冬季军团的健儿们正全力以赴做着最后一个月的备战工作。对他们而言,2022年北京冬奥会势必成为一次“淘金热”。
Having brought home just one gold medal from the 2018 Games in South Korea, China's Olympians are determined to turn things around on home ice and snow. Despite the challenges presented by the pandemic, solid training programs and encouraging results at international test events bode well for their chances.
2018年韩国平昌冬奥会上,中国队仅斩获一金。而本次在祖国的冰雪赛场上,中国的奥运健儿决心扭转局面。尽管疫情之下挑战重重,但扎实的训练计划以及国际测试赛上喜人的成绩无不预示着他们在主场冬奥中触手可及的辉煌。
Spearheading the charge is the formidable short-track speed skating squad.
一马当先势不可挡的非短道速滑队莫属。
During this season's World Cup series, key medal hopes, including veteran Wu Dajing and rising star Ren Ziwei, looked to be peaking just in time for the Games following their long pandemic-enforced hiatus from international competition.
在本赛季的世界杯系列赛中,老将武大靖和新星任子威都被寄予厚望。然而在很长一段时间内,受疫情影响,他们都无法参加国际比赛。现在,冬奥在即,他们也达到了最佳状态,可谓恰逢其时。
Wu, who claimed China's sole gold at Pyeongchang 2018, showed he remains the man to beat in the notoriously unpredictable 500m event by storming to gold at the final World Cup leg in Dutch city Dordrecht in late November.
众所周知,短道速滑500米项目历来都变幻莫测。(2021年)11月底,在世界杯赛程的最后一站荷兰多德雷赫特,武大靖在这一项目中一举夺冠,这意味着这位2018年平昌冬奥会上唯一的中国金牌得主依然是本项目的绝对王者。
The triumph has helped Wu rebuild confidence after a string of setbacks, including a false-start penalty and an early elimination, at the three previous Cup stops.
这一胜利使得武大靖重拾信心。在世界杯此前的三站比赛中他屡屡受挫,包括一次抢跑罚下和一次提前出局。
"It's definitely important for me to walk into the Olympics knowing that I am still on top of the event," Wu told China Daily last week at a winter sports promotion event in Beijing.
“走进奥运赛场的时候,知道自己依然是这个项目的佼佼者,这对我而言至关重要,”武大靖上周在接受《中国日报》记者采访时说。当时他正在北京出席冬季运动推广活动。
"There are a lot of tough competitors for sure, but the one I need to beat first is myself. As long as I am at my best, I shouldn't need to worry about anyone," said Wu, who was the only skater to crack the 40-second mark this season by winning the Dordrecht leg in 39.878. That was just 0.373 seconds slower than his world record, clocked at Salt Lake City, Utah in 2018.
“毋庸置疑,我会遇到很多强劲的对手。但是我首先需要战胜的是我自己。只要我达到自己的最佳状态,就完全不用担心别人,”武大靖说。在多德雷赫特站,他以39.878秒的成绩一骑绝尘,成为了本赛季唯一突破40秒大关的运动员。而这一成绩也仅比2018年犹他州盐湖城站他所创下的世界纪录慢了0.373秒。
Meanwhile, Ren, who won men's 5,000m relay silver in Pyeongchang, has emerged as the squad's most outstanding individual this season after bagging three golds - 1,000m and two 1,500m - to top the men's overall World Cup standings.
与此同时,平昌冬奥会5000米接力银牌获得者任子威本赛季又包揽三金——一枚1000米和两枚1500米。如今,他不仅成为了本赛季中国短道队战绩最为出色的运动员,同时在本届世界杯男子总排名中也名列前茅。
"There is never a 100-percent guarantee in short track, but I have the heart and strength to go for gold in each of my five events at the Olympics," said Ren, 24, who will lace up in all three individual events and two relays in Beijing.
“短道项目永远没有百分之百的包票,但是我有勇气也有实力在冬奥的五个项目中都去冲击金牌,”24岁的任子威如是说。本届北京冬奥会中,他将出征三个单项和两个接力项目。
【单词短语】
1.
home in on sth
1) 朝向,移向,导向(目标)
【释】to aim at sth and move straight towards it
【例】The missile homed in on the target. 导弹正向目标飞去。
2) 把(思想、注意力)集中于
【释】to direct your thoughts or attention towards sth
【例】I began to feel I was really homing in on the answer. 我开始觉得我快找到答案了。
2.
hopeful / h pfl/
n. 希望成功的人;雄心勃勃的人
【释】a person who wants to succeed at sth
【例】50 young hopefuls are trying for a place in the England team. 50名雄心勃勃的年轻人亟欲跻身英格兰队。
3.
home /h m/
adj. [only before noun] 主场的
【释】connected with a team's own sports ground
【例】a home match/win 主场比赛
the host country 东道国
the host city 主办城市
co-host city 协办城市
Beijing zone 北京赛区
Olympic Village 冬奥村
4.
go all out for sth/go all out to do sth
竭力获取某物;全力以赴做某事;鼓足干劲做某事
【释】to make a very great effort to get sth or do sth
【例1】We're going all out for victory in this afternoon's game. 我们将竭尽全力打赢下午的这场比赛。
【例2】The company will be going all out to improve on last year's sales. 公司将全力以赴,争取比去年的销售做得更好。
5.
winter sports
冬季运动
skiing 滑雪
ski jumping 跳台滑雪
snowboarding 单板滑雪
speed skating 速度滑冰
6.
Olympian / l mpi n/
n. [C] 奥运会选手,奥运会运动员(尤用于新闻报道)
【释】someone who is taking part in, or who has taken part in, the Olympic Games - used especially in news reports
【例】the Chinese Olympians 中国的奥运选手
adj. [only before noun]
1) 神仙般逍遥自在的,超脱世俗的
【释】like a god, especially by being calm and not concerned about ordinary things
【例】He viewed the world with Olympian detachment. 他冷眼旁观,超脱地看待这世界。
2) 奥林匹斯山诸神的,古希腊诸神的
【释】relating to the ancient Greek gods
【例】Olympian mythology 古希腊神话
7.
solid / s l d/
adj.
1) 可靠的;可信赖的;坚实的
【释】that you can rely on; having a strong basis
【例】This provided a solid foundation for their marriage. 这为他们的婚姻提供了坚实的基础。
2) 连续的;不间断的;整整的
【释】(informal) without a pause; continuous
【例】The essay represents a solid week's work. 这篇文章是用整整一星期写出来的。
8.
bode well/ill (for sb/sth)
对(某人/某事)是吉兆,是凶兆
【释】(formal) to be a good/ bad sign for sb/ sth
【例】These figures do not bode well for the company's future. 这些数据对于公司的前景不是个好兆头。
9.
to present/raise/pose a challenge
提出挑战
10.
spearhead / sp hed/
v. 做……的先锋;带头做;领先突击
【释】to begin an activity or lead an attack against sb/sth
【例】He is spearheading a campaign for a new stadium in the town. 他正发起一项运动,呼吁在城里新建一座体育场。
n. 先锋;前锋;先头部队
【释】a person or group that begins an activity or leads an attack against sb/sth
11.
charge /t ɑ d /
n. [C] 突然猛冲;猛攻;冲锋
【释】a sudden rush or violent attack, for example by soldiers, wild animals or players in some sports
【例】He led the charge down the field. 他带头沿着球场冲杀过去。
12.
formidable /f m d b( )l/
adj. 可怕的;令人敬畏的;难对付的
【释】If people, things or situations are formidable, you feel fear and/or respect for them, because they are impressive or powerful, or because they seem very difficult.
【例1】She has a formidable list of qualifications. 她有很多令人敬畏的资历。
【例2】The task is a formidable one. 这项任务很艰巨。
【例3】In debate he was a formidable opponent. 在辩论中他是位难应付的对手。
13.
squad /skw d/
n. [C](体育运动)运动(代表)队
【释】(in sport) a group of players, runners, etc. from which a team is chosen for a particular game or match
【例】the Olympic/national squad 奥林匹克代表队/国家队
14.
hope /h p/
n. [C, usually sing.] 被寄予希望的人(或事物、情况)
【释】~ (of sth) | ~ (for sb) a person, a thing or a situation that will help you get what you want
【例】He turned to her in despair and said, 'You're my last hope.' 他绝望地向她求助说:“你是我最后的希望。”
15.
hiatus /ha e t s/
n. [C] (formal) 间断;停滞
【释】a pause in activity when nothing happens
【例】Talks between the two countries have resumed after a six-year hiatus. 两国间的谈判在中断了六年以后又恢复了。
16.
look to be sth
似乎是,看起来是
【释】to seem or appear to be something.
【例】Doge looked to be on the verge of tears. 多吉看上去快要哭了。
17.
notoriously /n t ri sli/
adv. 众所周知地
【例】Mountain weather is notoriously difficult to predict. 山地天气是出了名的难以预测。
notorious /n t ri s/
adj. 声名狼藉的;臭名昭著的
【释】~ (for sth/for doing sth) | ~ (as sth) well known for being bad
【例】a notorious criminal 恶名昭彰的罪犯
18.
奥运项目的三个层次:
sport 大项
discipline 分项
event 小项
19.
storm /st m/
v. 突袭;攻占
【释】to suddenly attack a place
【例】Soldiers stormed into the city at dawn. 士兵在拂晓时分攻进城里。
20.
leg /leɡ/
n. [C] 一段路程(或赛程)
【释】~ (of sth) one part of a journey or race; SYN=section, stage
【例】the final leg of the Tour de France 环法自行车赛的最后一程
21.
false-start / f ls stɑ t/
n. (体)起跑犯规;抢跑
【释】(sport) a situation when sb taking part in a race starts before the official signal has been given
22.
elimination / l m ne n/
n. [C] 淘汰
【释】the defeat of a team or player in a competition, so that they may no longer take part
【例】Their elimination from the competition was a great surprise. 他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
23.
on top of sth/sb
控制着;掌握着
【释】in control of a situation
【例】Do you think he's really on top of his job 你认为他真的能做好他的工作吗?
24.
mark /mɑ k/
n. [C](重要的)水平,标准点,指标
【释】a level or point that sth reaches that is thought to be important
【例】Unemployment has passed the four million mark. 失业人数已突破四百万大关。
25.
clock /kl k/
v. 测……的速度
【释】~ sb/ sth (at sth) to measure the speed at which sb/ sth is travelling
【例】The police clocked her doing over 100 miles an hour. 警察测出她的车速每小时超过 100 英里。
26.
emerge / m d /
v. 露头;显现;显露
【释】~ (as sth) to start to exist; to appear or become known
【例】After the elections opposition groups began to emerge. 经过选举,反对派开始露头。
27.
bag /b ɡ/
v.
1) 把……装进袋子
【释】~ sth (up) to put sth into bags
【例】The fruit is washed, sorted and bagged at the farm. 水果在农场洗净、分拣并装袋。
2) 得分
【释】(informal) to score a goal, point, etc.
【例】Dublin bagged two goals in last night's win. 在昨晚获胜的那场比赛中都柏林队射进了两球。
28.
lace /le s/
v. 由带子系紧;把……用带子系牢
【释】~ (sth) (up) to be fastened with laces; to fasten sth with laces
【例】He was sitting on the bed lacing up his shoes. 他正坐在床边系鞋带。
skate /ske t/
n. [C](溜)冰鞋
【释】one of a pair of boots with metal blades on the bottom, for moving quickly on ice
【例】a pair of skates 一双冰鞋
【长难句】
1.
Meanwhile, Ren, who won men's 5,000m relay silver in Pyeongchang, has emerged as the squad's most outstanding individual this season after bagging three golds - 1,000m and two 1,500m - to top the men's overall World Cup standings.
【译】
与此同时,平昌冬奥会5000米接力银牌获得者任子威本赛季又包揽三金——一枚1000米和两枚1500米。如今,他不仅成为了本赛季中国短道队战绩最为出色的运动员,同时在本届世界杯男子总排名中也名列前茅。
【长难句分析】
Meanwhile, Ren (主语), who won men's 5,000m relay silver in Pyeongchang (定语从句作插入语,修饰Ren), has emerged (谓语) as the squad's most outstanding individual (介宾结构) this season after bagging three golds (时间状语) - 1,000m and two 1,500m (插入语,补充three golds的信息) - to top the men's overall World Cup standings (不定式作结果状语).