学案(39)
高中英语必备-外刊精读(39)
People should bear in mind war is no laughing matter
永远不要拿战争开玩笑
(文章China Daily)
导读: 生活在和平、强大的中国,我们何其幸运。
Step 1 划分句子成分
1.找核心动词 4.找非谓语动词
2.找核心主语或名词 5.介词或介词短语
3.找核心宾语或表语 6.连词
On Friday, the management of Sina Weibo, the domestic equivalent to Twitter, announced the penalties given to the owners of 74 accounts that range from credit points deductions to suspension for a month.
The decisions were made on the basis of the content of 542 micro blogs, which attempted to arouse mutual hate among people with different opinions on the Ukraine crisis.
On the same day, the domestic social media platform WeChat called for its users to stay rational while commenting on hot issues such as Ukraine.
Douyin, the domestic short video clip sharing app, has done the same. Concerning international issues, it is natural for people to have different opinions and they have the right to voice their views, but they should adhere to the bottom line that war is not something to joke about, it costs lives.
If people cannot empathize with those who are suffering, they should at least not make jokes or even fabricate rumors at the expense of those caught up in the conflict.
To make jokes about a war means disrespecting those people whose lives and livelihoods are at risk. As a spokeswoman of China's Ministry of Foreign Affairs said, the Ukraine question is rather complicated and has deep historical roots.
China calls for all sides to exercise restraint and prevent the conflict from worsening. It calls for all parties to abandon the Cold War mentality so as to contribute to the building of a balanced, effective, sustainable European security mechanism via talks.
Those are rational words that everyone should heed.
Step 2 词汇驿站
(注:带“*”的单词均为超纲词,其他词均为高考考纲词汇)
1.Sina Weibo 新浪微博
2.domestic adj. 国内的,本国的;家用的,家庭的
3.*equivalent adj. 等同的,等效的
4.Twitter n. 推特(社交软件)
5.announce v. 宣布,公布;声称
6.penalty n. (因违反法律、规定或合同而受到的)处罚,刑罚
7.account n. 账户,户头;客户;网络账号;账目;账单;理由,解释
8.range n. (变动或浮动的)范围,界限;视觉(或听觉)范围
9.credit point 学分
10.*deduction n. 演绎,推论;扣除
11.suspension n. 暂停,中止;暂令停职(或停学、停赛等)
12.content adj. 满足的,满意的 n. 目录;(书、文章、演讲、电影等的)内容;含量;满足,满意
13.micro blog 微博
14.attempt . 努力,尝试 n. 试图,努力
15.arouse v. 引起,激起;叫醒,唤醒
16.mutual adj. 相互的,彼此的;共同的,共有的
17.Ukraine crisis 乌克兰危机
18.social media platform 社交媒体平台
19.WeChat n. 微信
20.call for v. 要求;需要;提倡;邀请;为……叫喊;前往接某人
21.*rational adj. (想法、决定等)合理的,基于理性的;(人)理性的,理智的;富有理性的
22.comment n. 评论,意见 v. 评论,发表意见
23.hot issues 热点问题
24.short video 短视频
25.*clip n. 夹子,别针;(电影、电视节目等的)片段
26.concern n. 担心,忧虑;使人担忧的事物;关心,关爱;重要的事物,关心的事 v. 有关,关于;涉及,影响;使忧虑,使担心
27.natural adj. 天然的,非人为的;天生的,本能的
28.right n. 正当,公正;权利
29.voice v. 表达,吐露(感情或意见)
30.*adhere v. 黏附,附着;遵守,遵循(规定或协议)
31.bottom line 底线
32.*empathize v. 有同感,起共鸣
33.*fabricate v. 制造,生产;捏造,编造
34.*rumor n. 谣言;传闻 vt. 谣传;传说
35.at the expense of 以……为代价;由……支付费用
36.catch up 赶上
37.conflict n. 争执,争论,分歧;战斗,战争;抵触,矛盾v. 冲突,抵触
38.disrespect n. 无礼,失礼,不敬
39.livelihood n. 生计,营生
40.spokeswoman n. 女发言人
41.*China's Ministry of Foreign Affairs 中国外交部
42.complicated adj. 复杂的,难处理的
43.historical adj. (有关)历史的;历史学的
44.*restraint n. 克制,抑制;控制,限制;管制措施
45.abandon v. 抛弃,遗弃;(因危险)离开,舍弃;中止,不再有;放弃(信念、信仰或看法);陷入,沉湎于(某种情感)
46.Cold War n. 冷战
47.*mentality n. 心态,思维方式
48.so as to 以便;以致
49.contribute to 有助于;捐献;带来,促成
50.sustainable adj. (计划、方法、体制)可持续的,持续性的
51.*European security mechanism 欧洲安全机制
52.via prep. 经由,经过
53.*heed n./v. <正式>注意,留心
Step 3 尽享原文
On Friday, the management of Sina Weibo, the domestic equivalent to Twitter, announced the penalties given to the owners of 74 accounts that range from credit points deductions to suspension for a month.
The decisions were made on the basis of the content of 542 micro blogs, which attempted to arouse mutual hate among people with different opinions on the Ukraine crisis.
On the same day, the domestic social media platform WeChat called for its users to stay rational while commenting on hot issues such as Ukraine.
Douyin, the domestic short video clip sharing app, has done the same. Concerning international issues, it is natural for people to have different opinions and they have the right to voice their views, but they should adhere to the bottom line that war is not something to joke about, it costs lives.
If people cannot empathize with those who are suffering, they should at least not make jokes or even fabricate rumors at the expense of those caught up in the conflict.
To make jokes about a war means disrespecting those people whose lives and livelihoods are at risk. As a spokeswoman of China's Ministry of Foreign Affairs said, the Ukraine question is rather complicated and has deep historical roots.
China calls for all sides to exercise restraint and prevent the conflict from worsening. It calls for all parties to abandon the Cold War mentality so as to contribute to the building of a balanced, effective, sustainable European security mechanism via talks.
Those are rational words that everyone should heed.
Step 4 单词自测
(注:带“*”的单词均为超纲词,其他词均为高考考纲词汇)
1.Sina Weibo
2.domestic adj.
3.*equivalent adj.
4.Twitter n.
5.announce v.
6.penalty n.
7.account n.
8.range n.
9.credit point
10.*deduction n.
11.suspension n.
12.content adj.
13.micro blog
14.attempt v.
15.arouse v.
16.mutual adj.
17.Ukraine crisis
18.social media platform
19.WeChat n.
20.call for
21.*rational adj.
22.comment n.
23.hot issue
24.short video
25.*clip n.
26.concern n.
27.natural adj.
28.right n.
29.voice v.
30.*adhere v.
31.bottom line
32.*empathize v.
33.*fabricate v.
34.*rumor n.
35.at the expense of
36.catch up
37.conflict n.
38.disrespect n.
39.livelihood n.
40.spokeswoman n.
41.*China's Ministry of Foreign Affairs
42.complicated adj.
43.historical adj.
44.*restraint n.
45.abandon v.
46.Cold War n.
47.*mentality n.
48.so as to
49.contribute to
50.sustainable adj.
51.*European security mechanism
52.via prep.
53.*heed n./v.
Step 5 原文翻译
On Friday, the management of Sina Weibo, the domestic equivalent to Twitter, announced the penalties given to the owners of 74 accounts that range from credit points deductions to suspension for a month.
2月25日,新浪微博管理层宣布了对74个账户的处罚,视程度采取扣除信用历史分至禁言30天的处置。
The decisions were made on the basis of the content of 542 micro blogs, which attempted to arouse mutual hate among people with different opinions on the Ukraine crisis.
这一决定的原因是微博上出现了在俄乌问题上恶意调侃、宣扬对立等542条内容。
On the same day, the domestic social media platform WeChat called for its users to stay rational while commenting on hot issues such as Ukraine.
同日,国内社交媒体平台微信呼吁用户在评论乌克兰等热点问题时保持理性。
Douyin, the domestic short video clip sharing app, has done the same.
国内短视频分享app抖音也采取了同样的做法。
Concerning international issues, it is natural for people to have different opinions and they have the right to voice their views,
在国际问题上,人们有不同意见是正常的,他们有权利表达自己的观点,
but they should adhere to the bottom line that war is not something to joke about, it costs lives.
但应该坚持底线,战争不是儿戏,要付出生命的代价。
If people cannot empathize with those who are suffering,
如果人们不能同情那些正在遭受苦难的人,
they should at least not make jokes or even fabricate rumors at the expense of those caught up in the conflict.
至少不要拿战争取笑,甚至捏造谣言,伤害那些本已就身陷水深火热之中的人。
To make jokes about a war means disrespecting those people whose lives and livelihoods are at risk.
拿战争开玩笑就等于不尊重那些生命和生计面临危险的人。
As a spokeswoman of China's Ministry of Foreign Affairs said, the Ukraine question is rather complicated and has deep historical roots.
正如中国外交部发言人所说,乌克兰问题相当复杂,有着深厚的历史渊源。
China calls for all sides to exercise restraint and prevent the conflict from worsening.
中方呼吁各方保持克制,防止冲突恶化。
It calls for all parties to abandon the Cold War mentality so as to contribute to the building of a balanced, effective, sustainable European security mechanism via talks.
呼吁各方摒弃冷战思维,通过谈判推动建立平衡、有效、可持续的欧洲安全机制。
Those are rational words that everyone should heed.
这是每个人都应该注意的理性话语。