2021-2022中考复习 课件《句子翻译》(共45张PPT)

文档属性

名称 2021-2022中考复习 课件《句子翻译》(共45张PPT)
格式 zip
文件大小 2.3MB
资源类型 教案
版本资源 通用版
科目 语文
更新时间 2022-04-03 20:01:56

图片预览

文档简介

(共45张PPT)
---文言文阅读与积累
句子翻译
卷 首 语
在一座佛寺里供着一个花岗岩雕刻的非常精致的佛像,每天都有很多人来到佛像前膜拜。而通往这座佛像的台阶也由跟它采自同一座山体的花岗岩砌成的。 终于有一天,这些台阶不服气了,它们对那座佛像提出抗议说,你看我们本是兄弟,来自于同一山体,凭什么人们踩着我们去膜拜你啊?你有什么了不起啊?那个佛像淡淡地对它们说,因为你们只经过四刀就走上了今天的岗位,而我是经过千刀万剐才得以成佛。
佛像与台阶
启示:这个故事就是让世人知道,“吃得苦中苦,方为人上人。”我们有些人往往比的都是自己的缺失和他人的所得,而忽视了他人付出的努力、做出的贡献、肩负的责任、承受的压力。也就是“千刀万剐”与“四刀”的差距,明白这些,也就知道如何去努力学习了。
考点三  句 子 翻 译
考点透视
句子翻译
答题技巧
命题规律
真题例析
《语文新课程标准》要求:对文言诗文教学和评价的要求是学生能“阅读浅易文言文,能借助注释和工具理解基本内容”。因此在文言文复习要紧扣教材,立足学生文言知识掌握和文言文阅读能力的形成。




江西中考句子翻译命题导向
年份 中考真题 题 目
2019年 哙又面谀,欲摇动天下。 《季布》
夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣。
2018年 其一子之卫,以法干卫侯。 《列子.说符》选段
今之所弃,后或用之。
2017年 至一处,忽点首喜曰:“幸有此可生”。
《清官周沈》
公笑而抚之,且毕其说而去。
2016年 鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿碾之,又不得
《王蓝田》
既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我。
2015年 环寺多清流苍石,短松瘦竹。 《游大林寺》
2014年 我精骑三千,足敌君羸卒数万。 《精骑集》序
1、从题型来看,2016年起,句子翻译为2个,共4分。
2、翻译要领:注意关键字的翻译。
3、复习要求:翻译时注意特殊的文言句式:判断句、倒装句、省略句、被动句。




1、信:——准确(忠于原文,不随意增减):忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。
3、雅:——有文采(语言规范,文笔优美):用简明、优美、富有文采的现代汉语译出原文的语言风格。
2、达:——通畅(符合语言习惯,无语病):符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样。




*
直译为主,字字落实;意译为辅,文从字顺。
直译:
意译:
用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实。
对不能逐字逐句翻译的词语,在理解句子大概意思的前提下,用相近含义加以表示。意译有一定灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯。




清 荣 峻 茂, 良 多 趣 味。(《三峡》)
青 树 翠 蔓, 蒙 络 摇 缀, 参 差 披 拂。
水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
青葱的树木和翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。
(直译要求这样字字有着落。)




[2015·江西]
(1)环 寺 多 清 流 苍 石, 短 松 瘦 竹。
寺院周围多是清澈的溪流,苍色的岩石,矮小的松树,清瘦的竹子。




而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。(《岳阳楼记》)
鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反(《与朱元思书》)
天上的云雾一扫而空,皎洁的月光照亮了千里方圆,月映水上如金光闪耀,月影象一块圆圆的玉璧沉落在水底。
那些极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰就会平息热衷于功名利禄的心;那些忙于治理国家大事的人,看到这些幽美的山谷就会流连忘返。




参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。




水中长短不齐的荇菜,(她)在船的左右两边捞取。
文静美好的少女,(我)日日夜夜想追求。
追求愿望难以实现,(我)日日夜夜在思念她。
思念之情绵绵无尽,(我)翻来覆去难入睡。
紧 抓 关 键 词
文言文句子翻译给分点往往是翻译中的关键词,关键词没有准确把握并翻译出来,就会失分。
例如:我精骑三千,足敌君羸卒数万。(2014江西中考)
(关键的词语“羸”,有同学看成“赢”,翻译成“疲弱”)
翻译:我用三千精锐的骑兵,足以对抗你众多疲弱的士兵。




一、保留法(留)
文言文中凡有古今意义相同的字词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、朝代 、年号、谥号、器具名称、度量衡单位等古代专用名词,翻译时保留不译。




年号
地名
时间
人名
官名
朝代
1、晋太元中,武陵人捕鱼为业。
2、 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
3、陈胜自立为将军,吴广为都尉。
4、 山不在高,有仙则名。
(和现代汉语没有任何变化的词)
年号
人名
人名
官名
地名




[2018·江西中考]
(1)若用仁义治吾国,是灭亡之道。(保留法)
【答案】如果用仁义来治理我的国家,这是一条走向灭亡的道路。




二、替换法(换)
对通假字(换成本字)、单音节词(换双音节)、古今异义词(词义扩大、缩小、转移、变化)、词类活用词(换成现代汉语)要注意先替换后翻译。




通假字
1、食马者不知其能千里而食也。
2、 率妻子邑人来此绝境。
3、策之不以其道。
4、 夫大国,难测也,惧有伏焉。
单音变双
古今异义
词类活用




(1)小惠未遍, 民弗从也
小的恩惠没有遍及,民众不会遵从
(2)齐师伐我。(《曹刿论战》)
“齐国的军队攻打我们鲁国”。




(3)愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(《出师表》)
我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们
(4)先帝不以臣卑鄙。
先帝不因为我身份低微,出身低下。




三、删减法(删)
即删去不译的词 。对文言文中仅起到某种语法作用而没有实在意义的词语可不译。
这些词包括:发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词语等。




偏义复词
1、陟罚臧否,不宜异同。
2、怅恨久之。
3、 夫战,勇气也。
发语词
音节的助词




(1)若全而归之,适于他国,为吾之患不轻矣。(增补法,删减法)
【答案】如果将他好好地放回去,到了其他国家,(以后)对我国祸患不小。




[2018·江西中考]
四、增补法(补)
即将文言文中省略的词语、语句,在译文中适当地补充出来,使语意完整。包括省略句的补充、判断句的补充、被动句的补充。补充时要打括号。




(1)省略句的补充:省略主语、谓语、宾语、量词、介词。翻译时,要打括号。 如“见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。”(原文中省略了两处主语、一处宾语,翻译时需将其补充出来,意思才正确)
(2)判断句的补充:要加上判断词“是”。如“莲,花之君子者也”译为“莲花,是花中的君子”。
(3)被动句的补充:要加上被动标志词“被”。如“帝感其诚”译为“天帝被他们的诚心感动”。




(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的,(渔人)一一作了回答。(桃源中有的人)便把(渔人)请到家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待(渔人)。
1、见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。设酒杀鸡作食。
2、 一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
只有一(张)桌子,一(把)椅子,一(把)扇子,一(个)抚尺罢了




[2017·江西]
(1)至一处, 忽点首喜曰:“幸有此可生。”
(周文襄公)听到一个地方,突然点头高兴地说:“幸亏有这个理由可以使(他)活下来。”
2、乡为身死而不受。(《鱼我所欲也》)
从前为了(礼义),宁可死也不接受(施舍)”。




(1)陈胜者,阳城人也。
(2)有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
(3)城北徐公,齐国之美丽者也。
(4)莲,花之君子者也。
判断句翻译时要补充“是”




(1)帝感其诚。(《愚公移山》)
(主语“帝”是被动者,翻译:“被……所感动”)
(2)王之蔽甚矣(《邹忌讽齐王纳谏》)
(王”是“蔽”的受事者,“蔽”意含被动)
被动句翻译时要补充“被”(无语言标志)




(1)齐侯纳之,为诸公子之傅;好兵者之楚,以法干楚王,王悦之,以为军正。(增补法)
【答案】齐王接受了他的意见,让(他)做王室公子们的老师;喜欢打仗的人到了楚国,用兵法来劝说楚王,楚王喜欢他的兵法,让(他)做军正。




[2018·江西中考]
五、调序法(调)
对文言文中的倒装句(主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置)等,在翻译时换成现代汉语的语序,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。




(1)甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)
汝之不惠。甚矣:你太不聪明了。(主谓倒装句 )
(2)孔子云:何陋之有?(《陋室铭》)
孔子说:有什么简陋呢? (宾语前置)




(3)何以战?(《曹刿论战》)
(您)凭借什么应战呢?(宾语前置)
(4)苟全性命于乱世
只求在乱世中苟且保全性命(状语后置)




邹忌不相信自己(宾语前置)
1、忌不自信。
2、 此所谓战胜于朝廷。
3、马之千里者。
4、 每假借于藏书之家。
常常向藏书的人家去借(状语后置)
这就是所说的在朝廷上战胜敌国(状语后置)
日行千里的马(定语后置)




(1)大国吾事之,小国吾抚之,是求安之道。(调序法)
【答案】我侍奉大国,安抚小国,这是寻求安宁的方法。




[2018·江西中考]
翻译口诀
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义通假古本替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
字字落实留删换,文从句顺调补贯。








保留法(留)
替换法(换)
句子翻译
删减法(删)
增补法(补)
调序法(调)
语法分析法
[2019·江西]
(1)哙又面谀,欲摇动天下。
樊哙又当面阿谀奉迎,想使天下陷于动荡。




(2)夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣。
陛下因为有一个人称赞我便召见我,(因为)有一个人诋毁我便让我回去。
[2018·江西]
(1)其 一 子 之 卫, 以 法 干 卫 侯。
翻译:他的(另一个)儿子前往卫国,用兵法劝说卫侯。




(2)今之所弃,后或用之。
翻译:现在放弃的,以后也许会用到。
[2018·江西]
(1)其 一 子 之 卫, 以 法 干 卫 侯。
翻译:他的(另一个)儿子前往卫国,用兵法劝说卫侯。




(2)今之所弃,后或用之。
翻译:现在放弃的,以后也许会用到。
[2017·江西]
(1)至一处, 忽点首喜曰:“幸有此可生。”
(周文襄公)听到一个地方,突然点头高兴地说:“幸亏有这个理由可以使(他)活下来。”
(2)公 笑 而 抚 之, 且 毕 其 说 而 去。
襄公笑着安抚宽慰他, 并且听他说完才离开。




[2016·江西]
(1)鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿碾之,又不得。
鸡蛋在地上不停地转圈,他又下地用鞋底去踩它,又没有踩破。
(2)既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我。
既然说我能胜任,为什么又要谦让呢?别人说你超过了我,(现在看来)你到底比不上我。




突出亮点:本参赛作品紧扣2020《江西中考说明的要求》,从“考点透视”、“命题导向”、“答题技巧”“真题训练”四个维度进行设计,通过江西中考近8年的真题的分析,探究规律,讲练结合,对学生文言文句子翻译能力的提高起到举一反三的效果。能有效解决教与学过程中的重点和难点,有助于学生后期建构知识、形成能力,图片、音频、视频等贴合内容主题,配合适当,吸引力强,能激发学习兴趣。
提升建议:个别标点使用不规范,“1”后有的跟“.” 有的跟“、”,显得杂乱,建议都改为“.”。



同课章节目录