统编版语文六年级下册小升初——文言文专项 课件(共51张PPT)

文档属性

名称 统编版语文六年级下册小升初——文言文专项 课件(共51张PPT)
格式 pptx
文件大小 172.7KB
资源类型 教案
版本资源 统编版
科目 语文
更新时间 2022-04-19 12:24:28

图片预览

文档简介

(共51张PPT)
小升初语文
文言文专项
学习目标
1、掌握文言文翻译的标准
2、学会文言文翻译 的方法
3、进行50题以上的文言句子翻译
一、理解《考试说明》的文言文阅读具体能力要求
1、理解常见实词在文中的含义
2、了解常见文言虚词在文中的用法
3、理解并翻译文中的句子
4、筛选文中的信息
5、归纳内容要点,概括中心意思
6、分析概括作者在文中的观点态度  
二、明确文言文翻译的标准


要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。
要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。

要求译文遣词造句讲究文笔优美,要生动形象乃至传神。
(一)如何达到“信”的要求
  要达到古文翻译“信”的要求,首先要忠实原文,不凭主观好
恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:
1、从“言” 的角度来看,要重视古代汉语的语言特色。
2、 从“文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、
句意,依境断意
1、审视古代汉语的语言特色,符合文言翻译“信”的要求
(1)、注意古今词义、色彩的变化
例1:先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。
  译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,
委屈自己,三次到草房中来看望我。
(色彩变化)
例2:璧有瑕,请指示王 。
 译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
(单、双音节词的变化)
例3:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也
 译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其
他盗贼进来和意外变故。
(词义变化)
(2)注意词类活用现象
例1:一狼径去,其一犬坐于前。
 译:一只狼径直地离开了,其中的另一只象狗一样
坐在屠者的面前。
(名作状)
例2:君子死知已,提剑出燕京
 译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。
(为动用法)
例3:先生之恩,生死而肉骨也。
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
(使动用法)
(3)注意发语词、某些助词、某些重
复成分、偏义复词中的衬字等 
例:夫战,勇气也。
辍耕之垄上,怅恨久之。
孤之有孔明,犹鱼之有水也 .
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,
为壶,为手卷,为念珠各一。
所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。
(4)注意有修辞的语句
例1:何故怀瑾握瑜而自令见放为?
译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
(比喻)
 例2:近者奉辞伐罪,旌麾南指,刘琮束手
译:最近(我)奉皇上命令讨伐有罪的人,大军南下,刘琮投降。
(借代)
例3:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英
译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝。
(互文)
(5)注意有委婉说法的语句
例1:若有从君惠而免之,三年将拜君赐。
译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,
三年后我们将要兴师报仇。
例2:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;
到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁
给了别人。
(6)注意用典的语句
例1:司马春衫,吾不能学太上之忘情也。
例2:元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。
 遇到典故,大家较熟的可以直译,
生僻的就要译出本意
译:(人民的灾难)使我像白居易那样泪湿青杉,
我不能学古代圣人那样忘情。
译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去
病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果只落得自
己回顾追兵,便仓皇失措。
2、从“文”的角度来看,要结合语境来准
确理解词意、句意,依境 断意
  通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、
词 类活用、古今异义等主要得分点。
例1:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄与瓦石不
异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读
书如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。”
   文中“华捉而掷去之”,如果译成“华歆抓住金子然后丢掉
了”,就错了。对“捉”字就宜结合语境,对在地上的金子应
是先“捡 起”再“丢掉”,“捉”只能作“拾、捡”理解。同样,
可推及“废”不能解释为“毁掉”,应作“丢开、放下”理解。
例2:“先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之
微趣也。人各有志,所规不同。”
  这句话的难点是这样几个词:“说”,应译为“话”或
“教诲”;“达”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的
意思;“微”在句中是谦词,指“微小的”、“卑微的”。“趣”
在句中应解为“志趣”、“情趣”、“志向”等;“规”,在句
中的意思是“规划”、“考虑”、“打算”等。
 “先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了
解我内心的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。”
(二)如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达
提出了较高的要求,要求我们做到明白易懂,不含糊不费解;
语句通顺流利,衔接紧密,过流自然。这就要处理好以下几
方面的问题:
1、符合现代汉语表达的习惯
例1:庖丁为文惠君解牛。
译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为“一个叫丁的厨师”)
例2: 死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。
译:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
2、注意古汉语特殊的句式
(省略句、倒装句、被动句、判断句)
例1:公之视廉将军孰与秦王?
译:你们看廉将军与秦王相比谁(更厉害)。
(省略句)
例2:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?
译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),
又有什么奇怪的呢?
(介词结构后置)
例3:安在公子能急人之困也!
译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
(主谓倒装)
例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?
译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
(定语后置、省略)
例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
(无标志的被动句)
例6:师者,所以传道受业解惑也。
译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。
(判断句)
3、注意文言文中的固定句式
例1:其李将军之谓也。
译:这大概说的是李将军吧。
例2:如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
译:现在人家是刀和砧板,我们是上面的鱼和肉,(正处在被宰割的地位),还告辞什么呢?
常见固定短语翻译
1、无以,无从 译为“没有用来……的办法”
例:故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。——因此不积累半步一步,就无法达到千里之外;不世集细微的水流,就无法形成江海。
2、……,抑…… 译为“是……,还是……”或“……,或者……”
例:抑本其成败之迹,而皆自于人欤?——或者考察其成败的事迹,不都是由于人事所决定的吗?
3、有所 译为“有……的”。(人、物、事)
例:死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不避也。——死也是我厌恶的,(但是我)厌恶的还有比死更严重的,所以祸患(也)有(我)不躲避的。
4、无所  译为“没有……的”(人、物、事)
例:质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死。——天刚亮,在竹林里躲避哨后,(碰到)几十名巡逻的骑兵,几乎没法逃脱而死。
5、如何、奈何、若何  译为“把……怎么办呢”“对……怎么样呢”,如果之间没有插入名词、代词和词组,则译为“怎么,怎么样,怎么办”。有询问怎么处理的意思。
例:“今者出,未辞也,为之奈何?”——(沛公说:)“现在出来了,没有告辞,对这怎么办呢?”
6、如……何 译为“对……怎么办”
例:如太行、王屋何?——对太行、王屋怎么办?
7、奈……何 译成“把……怎么办”
例:三老不来还,奈之何?——三老不回来,把他们怎么办?
8、是故,是以 译为“因此,所以”
例:是故无贵无贱,无长无少,道之所在,师之所存也。——因此,无论人(身份)高贵还是低贱,无论年龄大还是小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。
9、所以 译为“用来……的”“……原因”“……的方法”
例1:臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。——我们离开父母亲属来侍奉您的原因,只是仰慕您的崇高品德。
例2:师者,所以传道授业解惑也。——老师,是用来的传道授业解惑的。
10、不亦……乎 译为“不也是……吗”
例:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而愠,不亦君子乎?”——(孔子说:)“学习并且经常温习所学知识,不也是高兴的吗?有志同道合的朋友从远方来,不也是快乐的吗?别人不理解自己,自己也不生气,不也是有道德的人吗?”
11、有以……,无以……  译为“有可以拿来……的”“没有可以拿来……的”
例1:吾终当有以活汝。——我总会有可以拿来使你活下去的方法。
例2:军中无以为乐。——军营里没有可以用来作乐的东西。
12、庸……乎  译为“哪……呢”
例:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?——我是学习道理的,哪管他年龄比我大(还是)比我小呢?
13、其……乎(邪)  译为“难道……吗”
例:其真无马邪?其真不知马也。——难道真没有千里马吗?是他们真的不知道千里马啊!
14、得无……乎,得无……耶  译为“恐怕……吧”或“莫非……吧”
例:若翁廉,若辈得无苦贫乎?——你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧?
15、无乃……乎(与),得无……乎,得无……耶,  译为“恐怕……吧”
例:无乃是过与?——恐怕是你们的过错吧?
16、……之谓也;其……之谓也;其……之谓乎  译为“说的就是……啊”“大概说的就是……吧”
例:谚所谓“唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也。——民谚中说的“嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷”,大概就是说虞国与虢国的关系吧。
17、孰与,以……孰  译为“跟……比较,哪一个……”; 孰若  译为“哪里比得上”
例:公之视廉将军孰与秦王?——你们看廉将军和秦王比,怎样样呢?
18、然则  译为“既然如此,那么”
例:是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?——这样做官也担忧,不做官也担忧,既然如此,那么什么时候才能快乐呢?
19、有……者  译为“有个……人”
例:邑有成句者,操童子业,久不售。——县里有一个叫成名的人,读书考秀才,但是多次没有考中。
20、与其……孰若(无宁)……  译为“与其……,哪如……,哪里比得上(不如)……”
例:与其坐而待亡,孰若起而拯之。——与其坐着等死,哪如奋起抵抗拯救我们村庄。
21、能无……乎  译为“怎么……呢”
例:信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?——诚信却被怀疑,忠心却被诽谤,怎能不怨愤呢?
22、(而)况……乎  译为“何况……呢”或“又何况……呢”
例:今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!——现在把钟和磬放入消遣,即使有大风大浪也不能使它发出声响,又何况是石头呢!
23、安能、何能、何得  译为“怎么能”
例1:安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!——怎么能让我低头弯腰去侍奉权贵,叫我不能开怀民笑颜!
例2:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”——他的妻子说:“您漂亮极了,徐公怎么能比得上您呢!”
三、掌握文言翻译的方法






就是对译,逐字逐句落实。
是用现代词语替换古代词语。
就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。
如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、
政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻
译,原样保留。
就是删去文言文中不必翻译的词。如发语词等
就是补出文言文中的省略成分。
就是调整语序。
1、请略陈固陋。
2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?
我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢?
请让我大略的陈述自己固塞鄙陋的意见。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
对译法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、而翁归,自与汝复算尔”。
你爹回来,自然会跟你再算帐。
2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。
我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈您的车马顺路拜访他。
替换法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。
魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。
2、夫战勇气也。
作战,靠的就是勇气。
删减
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。
庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
2、越王勾践栖于会稽之上。
越王勾践驻守在会稽山上。
保留
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、若 舍郑 以 为 东 道 主。

如果您放弃围攻郑国(而) 当作东道主。
把它
2、 既罢, 归国,以相如功大, 拜 为上卿。
渑池会
赵王等
赵王
蔺相如
结束后, 回到赵国,因为蔺相如功劳大, 任命 做上卿。
渑池会
赵王等
赵王
蔺相如
增补法
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。
1、古之人不余欺也。
古代的人没有欺骗我呀!
2、蚓无爪牙之利,筋骨之强。
蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。
调整法
总结文言文翻译十点失误为:
1.不需翻译的强行翻译。
2.以今义当古义。
3.该译的词没有译出来。
4.词语翻译得不恰当。
5.该删除的词语仍然保留。
6.省略成分没有译出。
7. 该增添的内容没有增添。
8.无中生有地增添内容。
9.应当译出的意思却遗漏了。
10.译句不符合现代汉语语法规则。
一、理解考纲要求
二、明确翻译标准
(一)如何达到“信”的要求
1、从“言”的角度
(1)注意古今词义、色彩的变化
(2)注意词类活用现象
(3)注意发语词、助词、重复成分
(4)有修辞的语句
(5)有委婉说法的语句
(6)用典的语句
2、从“文”的角度
结合语境,准确断意
(二)如何达到“达”的要求
1、符合现代汉语表达习惯
2、注意古汉语特殊句 式
三、掌握翻译方法
总 结
文言语句重直译,把握大意斟词句,
   人名地名不必译,古义现代词语替。
   倒装成分位置移,被动省略译规律,
   碰见虚词因句译,领会语气重流利。
翻译练习
1.良(张良)尝闲从容步游下邳①圯②上,有一老父,衣褐,至良所,直堕其履圯下,顾谓良曰:“孺子,下,取履!”良鄂然,欲殴之。为其老,强忍,下取履。父曰:“履我!”良业为取履,因长跪履之。父以足受,笑而去。良殊大惊,随目之。父去里所,复还,曰:“孺子可教矣。后五日平明,与我会此。”良因怪之,跪曰:“诺。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“与老人期,后,何也 ”去,曰:“后五日早会。”五日鸡鸣,良往。父又先在,复怒曰:“后,何也 ”去,曰:“后五日复早来。”五日,良夜未半往。有顷,父亦来,喜曰:“当如是。”出一编书,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴。十三年孺子我济北,谷城山下黄石即我矣。”遂去,无他言,不复见。旦日视其书,乃太公兵法也。良因异之,常习诵读之。
翻译:顾谓良曰:“孺子!下,取履。”
[译文] (老者)回头对张良说:“小子!下去,取鞋子。”
[要点]只须遵照原文对译,将几个单音词换为有相同语素的现代汉语双音词,无须处处增补省略成分,不然可能失去原文神韵,显得啰嗦累赘。“谓……曰”,古汉语习惯型短语,这里译作“对……说”(还用于命名号,“叫……做……”)。
管仲夷吾者,颍上人也。少时,常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺鲍叔;鲍叔终善遇之,不以为言。已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进管仲。管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也。管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利,多自与;鲍叔不以我为贪,知我贫也;吾尝为鲍叔谋事,而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也;吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也;吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也;公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节,而耻功名不显于天下也;生我者父母,知我者鲍子也!”鲍叔既进管仲,以身下之。子孙世禄于齐,有封邑者十余世,常为名大夫。天下不多管仲之贤,而多鲍叔能知人也。
[译文]我曾给鲍叔谋划事情,却反而使他更加困窘,(但是)鲍叔不认为我愚笨。
[要点] “穷困”:不得志、走投无路,不能译作贫穷困难,古今意义有变化,也不能保留为“穷困”,须替换。必须增补“更穷困”的主语(句子的兼语),不然的话,谁“更穷困”没有着落,会产生歧义。“以……为……”句,古汉语凝固结构(习惯型短语),这里表示主观看法,可译为“认为……是……”、“把……看作……”等。
3、晋公子重耳过卫。卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首,受而载之。及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。从者以为不可。将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子口:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之,醒,以戈逐子犯。
[译文]到齐国后,齐桓公给他娶了妻子,有八十匹马。公子认为在齐国可以安居了,(不复有四方之志)。
[要点] “妻”,名词活用于动词。“乘”,“四”的代称,《殽之战》中有“以乘韦先”句,增补量词,按现代汉语习惯,数量词调整移位到名词前。“安之”,似乎只能用意动用法解释,以齐国为可安。
信知汉王畏恶其能,常称病不朝从。信由此日夜怨望,居常鞅鞅①,羞与绛、灌等列。信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,日:“大王乃肯临臣!”信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍!”上常从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我能将几何 ”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如 ”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽 ”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”
[译文] (你带兵)越多越好,为什么被我抓住
[要点) “多多益善”,增补必要的省略成分。“何以”,介词宾语前置,译文调整。“为”,表被动。“禽”通“擒”。
7.文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳,以备胡。
上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰‘军中闻将军令,不闻天子之诏’。”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚太乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。既出军,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”
称善者久之。月余,三军皆罢。乃拜亚夫为中尉。
孝文且崩时,诫太子曰:“即有缓急,周亚夫真可任将兵。”文帝崩,拜亚夫为车骑将军。
7、【译文】如果有危急,周亚夫真可以担任带兵(的职位)。
【要点】 “即”,假设连词,《论积贮疏》有“即不幸有方二三千里之旱,国胡以相恤”句。“缓急”,偏义复词,偏“急”。“将兵”,带兵,增补宾语中心词。
9.齐田氏祖于庭,食客千人。中坐有献鱼雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之如响。鲍氏之子年十二,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食;非相为而生之。人取可食者而食之,岂天本为人生之 ……”
[译文] 便感叹说:“老天爷对人类真是厚恩大德啊。生长五谷,繁殖鱼鸟,将这些东西作为人们的食用。”各位食客随声附和,就像回声一样。
[要点] “天之于民”,“之”为取独(取消句子的独立成分)助词,译文删削。“殖”、“生”,互文,译文可灵活处理。“以为之用”,“以”后省略了介词宾语,须增补。“响”,本义就是“回声”的意思,《过秦论》有“云集响应”句。“和之如响”,形容食客们的阿谀逢迎之态,是比喻,翻译当忠实于原文,如果译成“赞成他的话”,没有了原文的修辞手法,在某种程度上损害了原意,次之。
13、临川之城东, 有地隐然而高,以临于溪,曰新城。新城之上,有池洼然而方以长,曰王羲之之墨池者,荀伯子《临川记》云也。羲之尝慕张芝,临池学书,池水尽黑,此为其故迹,岂信然邪 方羲之之不可强以仕,而尝极东方,出沧海,以娱其意于山水之间,岂其徜徉肆恣,而又尝自休于此耶 羲之之书,晚乃善;则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。然后世未有能及者,岂其学不如彼邪 则学固岂可以少哉!况欲深造道德者耶
翻译:则其所能,盖亦以精力自致者,非天成也。
那么他的这种才能,也只是靠他自己的精神和毅力才取得的,并不是天生就有的。
【提示】本题重点考查固定结构“亦……非……”和词语“以”、古今异义词语“精力”的理解。
14、河东薛存义将行,柳子载肉于俎,崇酒于觞,追而送之江之浒,饮食之。且告曰:“凡吏于土者,若知其职乎 盖民之役,非以役民而已也。凡民之食于土者,出其什一佣乎吏,使司平于我也。今我受其直,怠其事,天下皆然。岂唯怠之,又从而盗之。向使佣一夫于家,受若直,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣。以今天下多类此,而民莫敢肆其怒与黜罚,何哉 势不同也。势不同而理同,如吾民何!有达于理者,得不恐而畏乎!
翻译:势不同而理同,如吾民何!有达于理者,得不恐而畏乎!
【译文】情势不相同,可是道理相同,我们的老百姓怎么忍受呢 凡懂得道理的人,能不震惊和害怕吗
【提示】本题重点考查固定结构“如……何”、“得无……乎”和词语“达”的理解。
15、吾闻天下有四时,春生冬伐,人有盛衰,泰终必否。知进退存亡而不失其正,惟贤人乎!蠡虽不才,明知进退。高鸟已散,良弓将藏;狡免已尽,良犬就烹。夫越王为人,长颈鸟喙,鹰视狼步,可与共患难,而不可共处乐;可与履危,不可与安。子若不去,将害于子,明矣。
【翻译】越王的为人,伸长着颈项,长着鸟嘴,像鹰一样地看东西,像狼一样地走路,可以和他共患难,而不能和他共享欢乐;可以和他共度危险,而不能和他共享平安。
【提示】本题重点考查“鹰”、“狼”的词类活用和省略成分的增补。