2022届高三英语二轮复习长难句精讲分析与真题演练2课件(41张PPT)

文档属性

名称 2022届高三英语二轮复习长难句精讲分析与真题演练2课件(41张PPT)
格式 zip
文件大小 1.1MB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2022-04-19 09:02:46

图片预览

文档简介

(共41张PPT)
高考英语阅读理解长难句分析
长难句分析 2
1:To be narrower than a piece of A4,you need to have roughly a 25-inch waist or less,which is much thinner than the 35-inch average American waist,practically impossible for most human beings.
roughly:大致地;about
practically:几乎;差不多
1:To be narrower than a piece of A4,you need to have roughly a 25-inch waist or less,which is much thinner than the 35-inch average American waist,practically impossible for most human beings.
译文:为了让你的腰比一张A4纸还要窄,你需要大约25英寸的腰围,甚至更小。这比一般美国人35英寸的腰围小多了,对大多数人几乎是不可能的。
分析:这个句子虽然很长,但结构还是很清晰的。To be narrower...在句首作目的状语,主句为you need to...less,which引导一个非限制性定语从句,修饰先行词a25-inch waist or less。
2:Reviewers have severely criticized the strange trend for pressuring women to try to reach an unachievable goal.
pressure:[熟词生义] 迫使(同义替换force,帮助理解pressure)
2:Reviewers have severely criticized the strange trend for pressuring women to try to reach an unachievable goal.
译文:评论家们严厉批评了这种奇怪的趋势,在这种趋势下,女性会迫于压力,努力去达到一个根本不可能实现的目标。
分析:本句的结构比较简单,主干为sb criticize sb/sth for...
3:The fact that members of one culture do not express their emotions as openly as do members of another does not mean that they do not experience emotions.
3:The fact that members of one culture do not express their emotions as openly as do members of another does not mean that they do not experience emotions.
译文:一种文化背景下的人不像另一种文化背景下的人一样直率地表达他们的情感,并不意味着他们没有这些情感。
分析:首先确定谓语动词,然后谓语动词前为主语,后为宾语,最后判断主语中的修饰成分,宾语中的修饰成分等。本句的主干为The fact does not mean that...,其中,that they do not experience emotions是从句作mean的宾语。that members of oneculture do notexpress their emotions as openly as do members of another为fact的同位语从句,其中as do members of another是状语从句,助动词do位于主语membersof another前形成倒装,用于强调和平衡句子结构,主语后省略了express their emotions。
4:The key is to try not to judge people whose ways of showing emotion are different.
4:The key is to try not to judge people whose ways of showing emotion are different.
译文:关键是不要随意评判那些以不同方式表达情感的人。
分析:whose关系代词,引导定语从句whose ways of showing emotion are different,修饰先行词people。
5:A generation which would once only wear old-fashioned clothes is now favouring the same high street looks worn by those half their age.
old-fashioned:过时的,不时髦的
favour:较喜欢;prefer
high street:大街(城镇的主要街道)(=main street)
street looks:街头时尚装扮
5:A generation which would once only wear old-fashioned clothes is now favouring the same high street looks worn by those half their age.
译文:一度只穿过时衣服的那一代人,如今热衷于他们小辈才会穿的街头流行服饰。
分析:本句主干为a generation...is...,which would once onlywear old-fashioned clothes为定语从句,修饰先行词a generation。worn by those half theirage过去分词作后置定语,表示被动,修饰looks。
6:It is your personality that decides who you truly are.
6:It is your personality that decides who you truly are.
译文:性格决定真我。
点拨:主要体会此处为什么用强调句,感悟强调句的作用以及使用场合。
7:When all potential for ugliness is removed,so is all of the potential for beauty.
7:When all potential for ugliness is removed,so is all of the potential for beauty.
译文:美丑相依。(当所有潜在的“丑”被去掉之后,所有潜在的“美”也会随之消失)
分析:so引起主谓倒装,表示“……也是一样的”。
8:The correct explanation of human behavior will probably take ideas from both theories.
注意核心词take“从……中取出;取材于”
8:The correct explanation of human behavior will probably take ideas from both theories.
译文:如何正确解释人类的行为,很可能会从这两种理论中得到启发。
9:It is your personality that determines whether people are attracted to,or shy away from you.
shy away from:回避,躲避(体会语言)
9:It is your personality that determines whether people are attracted to,or shy away from you.
译文:是你的性格决定人们是否会被你吸引还是会躲开你。
10:Faced with the very high rents charged in London, some students and their parents will consider buying as an alternative.
be faced with面对……
10:Faced with the very high rents charged in London, some students and their parents will consider buying as an alternative.
译文:面对伦敦的高房租,有些学生和他们的家长考虑选择买房。
分析:charged in London作rents的后置定语。
11:We are now at the point where we realize that we have influence and control over which characteristics we want to develop or improve.
point:(发展的)阶段,程度
11:We are now at the point where we realize that we have influence and control over which characteristics we want to develop or improve.
译文:我们现在处于这样的阶段:我们意识到,我们能够影响和控制自己变成什么样的性格。
分析:where引导的是定语从句,修饰先行词point;where从句中的谓语动词realize后跟有
that引导的宾语从句;这个宾语从句中有which引导的宾语从句,在此作介词over的宾语。
12:We can develop or integrate into our personalities any characteristic we think fitting and agreeable.
12:We can develop or integrate into our personalities any characteristic we think fitting and agreeable.
译文:我们可以培养任何我们认为合适的、讨人喜欢的品质或者把它们融入到我们的性格中。
分析:any characteristic wethink fitting and agreeable为宾语后置,因为宾语较长。
13:It’s undeniable that behavior comes from our inner dispositions,but in many particular cases we also draw inferences about who we are,as suggested by the social psychologist Daryl Bem,by observing our own behavior.
13:It’s undeniable that behavior comes from our inner dispositions,but in many particular cases we also draw inferences about who we are,as suggested by the social psychologist Daryl Bem,by observing our own behavior.
译文:毋庸置疑的是,我们的行为取决于我们的内在性情,但是正如社会心理学家Daryl Bem所说的,在很多特定情况下,我们也要通过观察自己的行为来推断出我们是怎样的人。
分析:以分析句子成分和结构为主。but连接两个并列分句。前一个并列分句中it为形式主语,that behavior comesfrom our inner dispositions为真正的主语;
后一个并列分句中as suggestedby the social psychologist Daryl Bem是非限制性定语从句的省略;who we are是介词about的宾语。
observing our ownbehavior:[认知词块]注意/留意/透过自己的行为(同look to one’sbehavior)
14:Our behavior is often shaped by little pressures around us,which we fail to recognize.
be shaped by:受……影响(shape由基本义“使成形”到衍生义“影响,决定”)
which:引导非限制性定语从句
fail to do sth:不能/未能做某事
recognize:意识到;realize
14:Our behavior is often shaped by little pressures around us,which we fail to recognize.
译文:我们行为习惯的养成通常受周围小压力的影响,而我们并没有认识到这一点。
分析:which引导非限制性定语从句,修饰前面整句话。
15:However, don’t suppose that just because you have found out about housing from a friend it is necessarily going to be better than that found through any other source.
15:However, don’t suppose that just because you have found out about housing from a friend it is necessarily going to be better than that found through any other source.
译文:但是,不要以为仅仅因为通过朋友找到的房源,就一定比其他渠道找到的要好。
分析:that指代前面出现过的housing。
16:They rose in the ranks not by being friendly but by smoking cigarettes,breaking rules and playing jokes on others,among whom I soon found myself.
the ranks:(团体或组织的)成员
break rules:破坏规定
16:They rose in the ranks not by being friendly but by smoking cigarettes,breaking rules and playing jokes on others,among whom I soon found myself.
译文:他们地位的提高不是靠与人为善,而是靠抽烟、破坏规矩和开别人的玩笑,我很快就发现自己也成为他们中的一员。
17:The likables’ plays-well-with-others qualities strengthen school yard friendships, jump-start interpersonal skills and, when tapped early, are employed ever after in life and work.
the likable:讨人喜欢的人
status seekers:追求地位的人
jump-start:启动;促进
interpersonalskills:人际交往技巧
tap:开发;发掘(已有的资源、知识等)
employ:应用,运用;use
17:The likables’ plays-well-with-others qualities strengthen school yard friendships, jump-start interpersonal skills and, when tapped early, are employed ever after in life and work.
译文:讨人喜欢的人能与他人相处很好,因而能增强校园友谊,激发人际交往的能力。这些品质如能及早发现,会在未来的工作和生活中发挥作用。
分析:句子的主语是The qualities,谓语动词是strengthen,jump-start和are employed;when tapped early是时间状语从句,省略了主语和be动词。
18:Enviableas the cool kids may have seemed, Dr. Prinstein’s studies show unpleasant consequences.
enviable:令人羡慕的
18:Enviableas the cool kids may have seemed, Dr. Prinstein’s studies show unpleasant consequences.
译文:尽管酷酷的孩子们可能看起来令人羡慕,但普林斯坦博士的研究却得出了不好的结果。
分析:本句含有一个as引导的让步状语从句。as意为“尽管”时,引导的从句要用倒装语序,其结构为:形容词/ 名词/ 副词/ 动词原形+ as + 主语……。
19:He’d read some pieces I’d written about our sufferings for Slate, the online magazine and wanted to give us (“no conditions attached”) a new house across the lake from New Orleans.
19:He’d read some pieces I’d written about our sufferings for Slate, the online magazine and wanted to give us (“no conditions attached”) a new house across the lake from New Orleans.
译文:他读到了一些我在Slate这本在线杂志上写的有关我们苦难经历的文章,想免费提供给我们(无附加条件) 一座位于湖对面的新房。
分析:本句的主干为He’d read some pieces ... and wanted to give us (“no conditions attached”) a new house...,I’d written about our sufferings for Slate是一个定语从句,修饰pieces,省略了关系代词which或that。
the online magazine作Slate的同位语,起解释说明的作用。across the lake from New Orleans作a new house的后置定语。
no conditions attached:没有附加条件
20:They now need to take into account the extent of firms’ data assets (资产) when assessing the impact of deals. The purchase price could also be a signal that an established company is buying a new-born threat. When this takes place, especially when a new-born company has no revenue to speak of, the regulators should raise red flags.
20:They now need to take into account the extent of firms’ data assets (资产) when assessing the impact of deals. The purchase price could also be a signal that an established company is buying a new-born threat. When this takes place, especially when a new-born company has no revenue to speak of, the regulators should raise red flags.
译文:在评估交易影响时,他们现在需要考虑公司数据资产的规模。收购价格也可能是一个信号,表明老牌公司正在购买一种新生的威胁。当这种情况发生时,尤其是当一家新成立的公司没有收入可谈时,监管机构应发出警告。
extent:规模
take ...into account:考虑到,把……考虑进去;consider
no ... to speak of:不值一提,微不足道
raise red flags:“举起示警红旗”比喻为“提高警惕”