课件17张PPT。热烈欢迎各位老师!友谊地久天长——旧日的时光[英]罗伯特·彭斯学法导航文本研习感知文本 提出问题
剖析文本 碰撞问题
重组文本 解决问题 感知文本 提出问题背景感知
(通过了解文章的写作背景和作者的身世,而增进对文章的了解)
朗读感知
(在朗读中自己发现的文章妙处和疑点,而为进一步理解提供思维资源)
比较感知
(通过中西语言、文章主题、古今生活等多方面联想,而进行比较,获得对文章的理解)
背景感知彭斯(1759~1796)Burns·Robert英国诗人 。自幼家境贫寒,未受过正规教育,靠自学获得多方面的知识。他的诗歌基本特色是以虔诚的感情歌颂大自然及乡村生活;以入木三分的犀利言辞讽刺教会及日常生活中人们的虚伪,被誉为天才的农夫。后应邀到爱丁堡,出入于上流社会的显贵中间,但发现自己高傲的天性和激进思想与上流社会格格不入,乃返回故乡务农。一度到苏格兰北部高原地区游历,后来当了税务官,一边任职一边创作。彭斯的诗歌作品多使用苏格兰方言,并多为抒情短诗,如歌颂爱情的名篇《一朵红红的玫瑰》和抒发爱国热情的《苏格兰人》等。彭斯富有敏锐的幽默感。对苏格兰乡村生活的生动描写使他的诗歌作品具有民族特色和艺术魅力。《往日的时光》不仅享誉苏格兰,而且闻名世界。
Auld Lang Syne 旧日的时光
Burns·Robert 罗伯特·彭斯
Should auld acquaintance be forgot. 老朋友怎能遗忘掉, And never brought to mind? 永不再放心上 Should auld acquaintance be forgot. 老朋友怎能遗忘掉, And days o'lang syne? 还有过去的好时光? For auld lang syne,my dear, 为了过去的好时光,(亲爱的) For auld lang syne, 为了过去的好时光, We'll take a cup of kindness yet 让我们干一杯友谊的酒, For auld lang syne. 为了过去的好时光。 We twa ha'e run about the braes, 我们俩曾游遍山岗, And put the gowans fine; 并把野菊来采摘; But we've wandered mony a weary foot 我们已历尽艰辛, Sin' auld lang syne. 远离过去的好时光。 And here's a hand, my trusty friend 老朋友,我已伸出我的手, And give a hand of thine, 请你也伸手相握 We'll take a cup of kindness yet 让我们干一杯友谊的酒, For auld lang syne. 为了过去的好时光。 For auld lang syne,my dear, 为了过去的好时光,(亲爱的) For auld lang syne, 为了过去的好时光, We‘ll take a cup of kindness yet, 让我们干一杯友谊的酒, For auld lang syne. 为了过去的好时光。 剖析文本 碰撞问题剖析文本本诗是世界名歌,几百年来久唱不衰,后来成为电影《魂断蓝桥》的插曲,传遍世界各地。它原为苏格兰民歌,根据彭斯自述,是根据一位苏格兰老人的演唱记录整理的。彭斯在诗前加上评语:“创作这样光辉诗篇的天才是受到上帝启示的,这样的天才诗人胸中一定燃烧着烈火,在这首诗里有着民间天才的火焰,即便集六七位近代英国的文人墨客之功力,也无法与之相比。” 友情是说不尽的话题,唱不完的歌。反复诵读这首诗,说说它表现了友情的哪些内涵,并对它们的意象和语言运用进行分析。 核心问题这首诗歌颂了真挚美好的友情,但是内涵上侧重于歌颂朋友之间地久天长的友谊,揭示友情的永恒;这首诗意象和语言运用有特色。诗中用举杯饮酒及从前故乡生活的意象,语言朴实清新,情感真挚,具有浓郁的民歌风味。情感轨迹开头用了 “难道就该”两个问句,如当头棒喝,表面看是提醒别人,实则是诗人真实感情的表露和独白,也是全诗中心所在。激起对往日时光的回忆。
紧接着诗人设置了一段副歌,与前一段构成问答的形式,肯定友谊、发展友谊。
第二段诗人通过老朋友重逢喝酒干杯的典型动作,把真挚浓烈的友情渲染出来。第三段诗人满怀深情地回忆了与童年时代的朋友共同度过的欢乐时光。这是对牢不可破的友谊的回忆和赞美,也体现了诗人对过去的美好时光的留恋。
最后,诗人采用情节描写的方法:真诚握手、互道尊重、相互祝福,真诚的友谊让人陶醉。又回到开头歌唱友谊的气氛中。
这首诗情感真挚,节奏明快,仿佛一气呵成。语言平白晓畅、朴实清新,读来语音袅袅,令人回味无穷。重组文本 解决问题课堂问题解决及存疑永远的友谊 永远的彭斯A Red Red Rose
Burns Robert
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
?
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still , my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while; And I will come again, my luve,
Tho'it wre ten thousand mile!
?
?一朵红红的玫瑰
罗伯特.彭斯
啊!我爱人象红红的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我爱人象一支乐曲,
乐声美妙、悠扬。
你那么美,漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
我会永远爱你,亲爱的,
一直到四海涸竭。
直到四海涸竭,亲爱的,
直到太阳把岩石消熔!
我会永远爱你,亲爱的,
只要生命无穷。
再见吧,我唯一的爱人,
再见以,小别片刻!
我会回来的,我的爱人,
即使万里相隔! 愿友谊地久天长!课后搜集古今有关友谊的诗句与格言,珍重友谊!
预习下文。