【语文】课文剖析 新人教必修4(14.苏武传)

文档属性

名称 【语文】课文剖析 新人教必修4(14.苏武传)
格式 rar
文件大小 26.9KB
资源类型 教案
版本资源 人教版(新课程标准)
科目 语文
更新时间 2011-02-16 17:18:00

图片预览

文档简介

本资料来自于资源最齐全的21世纪教育网www.21cnjy.com
课文剖析
武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。[苏武,字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。父:指苏武的父亲苏建,有功封平陵侯,做过代郡太守。兄弟:指苏武和他的兄苏嘉、弟苏贤。郎:官名,汉代专指皇帝的侍从官。汉制年俸二千石以上,可保举其子弟为皇帝侍从。稍:渐渐。迁:升迁、升任。栘中厩:汉宫中有栘园,园中有马厩,即马棚,故称。栘,yí。厩,jiù。监:管事的官员,此指管马厩的官,掌鞍马、鹰犬等。起笔简要交代苏武的姓名、字号、官职,这是传记体的基本格式。]时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。[当时汉朝廷接连讨伐匈奴,屡次互派使节彼此窥探观察对方军情。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等,前后有十余批人。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留他们用来抵押。胡:此处指匈奴。数:shuò,屡屡、多次。通使:派遣使者往来。辈:批。当:dàng,抵押。]天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使路充国等。[天汉元年,且鞮侯刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国等人。天汉元年:公元前100年。天汉,汉武帝年号。且鞮侯:单于嗣位前的封号。且鞮,jū dī。单于:匈奴首领的称号。单,chán。丈人:对老人和长辈的尊称。行,háng,辈。这里交代苏武出使的背景。文章着重指出汉匈之间历来有互相扣留使者的积习,为下文写苏武被扣留匈奴埋下伏笔。文章同时指出匈奴尽管答应“尽归汉使路充国等”,却只是因为“且鞮侯单于初立,恐汉袭之”,用的是缓兵之计,并非真心和好,表明了苏武出使时的严酷环境。]武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。[汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁机送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。义:宜,做事合乎情理。中郎将:皇帝的侍卫长。持节:指持代表皇帝的旄节出使。节,使臣所持信物,就是凭证,以竹为杆,柄长八尺,上缀以旄牛尾,共三层,故又称“旄节”。旄,máo。匈奴使留在汉者:定语后置结构,即“留在汉之匈奴使”。赂,lù,赠送财物。]武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱,[苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员一百多人一同前往。假吏:临时委任的使臣属官。募:招募。士:士卒。斥候:军中担任警卫的侦察人员。俱:一同前往。“俱”后省略动词谓语,如“往、去”。这里交代苏武出使的任务和随行人员,为下文故事的展开作必要的铺垫。]既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。[到了匈奴那里以后,摆列财物赠给单于。单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。置:摆放。币:泛指车马皮帛玉器等礼物,后专指钱币。遗,wèi,赠送。最后写苏武来到匈奴的感觉,开始营造一种紧张的气氛。]
第一部分(第1段),交代苏武出使的原因、背景、出使的任务和使团的主要成员。为后文写苏武被扣留匈奴,埋下了伏笔。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。[单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。发使送:打发、送走,这是三个动词同义复用。会:碰上、逢上。缑王:匈奴的一个亲王。缑,ɡōu。长水:水名,在今陕西省蓝田县西北。长水虞常:指汉朝投降匈奴的原长水校尉虞常。]缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉;后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。
[缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴陷没胡地,他与卫律统率的那些投降的将士,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。昆邪王:匈奴一个部落的王,其地在河西,今甘肃省西北部。昆邪王于汉武帝元狩二年即前121年降汉。昆邪,hún yé。浞野侯:汉将赵破奴的封号。汉武帝太初二年即前103年,率两万骑击匈奴,兵败而降。浞,zhuó。没:陷没、沦没。及:和、与。卫律:本为长水胡人,但生长于汉,被协律都尉李延年荐为汉使出使匈奴。回汉后,正值延年因罪全家被捕,卫律怕受牵连,又逃奔匈奴,被封为丁灵王,成为单于的亲信。丁灵,匈奴的一个部落。将:率领。相与:共同、一起。阏氏,yān zhī,匈奴单于配偶的封号。]会武等至匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”[正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”幸:希望。]张胜许之,以货物与常。[张胜许诺了他,把财物送给了虞常。货物:指一般财物。苏武此次出使匈奴,本是和平之旅,任务单一而且明确,但副使张胜贪功心切,违背朝廷旨意,背着苏武与匈奴叛将秘密勾通,暗中酝酿大祸。]
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。[一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。子弟:泛指子侄辈年轻后生。]虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。[虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,告发了这件事。告:告发,检举揭发。]单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。[单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死,虞常被活捉。]单于使卫律治其事,张胜闻之,恐前语发,以状语武。[单于派卫律审处这一案件,张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。治其事:审理这个案件。以状语武:把情况告诉苏武。语,yù,告诉。状,情况。]武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。”[苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”见犯:受到侵犯、侮辱。见,被。重,zhòng,更加。]欲自杀,胜、惠共止之。[因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。]虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。[虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。引:牵攀、招供。]左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”[左伊秩訾说:“假如有人谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。”左伊秩訾:匈奴的王号,有“左”“右”之分。訾,zī。降:使动用法,使……降。苏武出使中途遇到意外的变故,缑王和虞常谋劫阏氏,副使张胜受牵连。苏武知晓后,料定此事必然牵累及他,“见犯乃死,重负国”,于是“欲自杀”。读这段文字,难点在“重负国”三字,这是苏武的自责之辞,含意深刻。苏武与此事全无关系,为什么反而责备自己深深地对不起国家,以致执意自杀呢?原来在苏武看来,副使张胜私自参与叛乱阴谋,损害了汉朝的信义,有悖于两国通好的宗旨,使汉朝处于理亏的不利地位,自己作为正使没有及时发现制止,这是失职,已经对不起国家;如果在被匈奴拘捕审讯,受到侮辱之后才屈辱而死,使国家的尊严又受到伤害,那就更加对不起国家。所以,他“欲自杀”,是为了避免受审,说明苏武把维护国家民族尊严作为自己出使匈奴的崇高使命和行为准则。]
单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。[单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠等人说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀刺杀自己。]卫律惊,自抱持武,驰召医。[卫律大吃一惊,亲自抱住、扶持好苏武,派人骑快马去找医生。]凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。[医生在地上挖一个坑,在坑中放置微火,把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。坎:坑。煴火:无焰的火。煴,yún。覆武其上:指苏武面朝下,覆其身于坑之横木上。蹈:踩。但文中此处可能通“搯”,叩。杨树达《汉书窥管》:“背不可蹈,况在刺伤时耶!‘蹈’当读为‘搯’……搯背者,轻叩其背使出血,不令血淤滞体中为害也。”蹈其背,指搯其背,即轻轻敲打其背。搯,tāo。]武气绝,半日复息。惠等哭,舆归营。[苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。复息:又能呼吸。息,气息。舆:轿子。此用作动词,犹“抬、扛”。]单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。[单于钦佩苏武的节操,早晚派人问候苏武,而把张胜逮捕监禁起来。壮其节:认为他气节壮烈。壮,形容词意动用法。收系:逮捕监禁。这一段写苏武引剑自刺,欲以死殉节。苏武后来终于“受辞”,遭受匈奴审讯,苏武认为这是“屈节辱命”,“虽生,何面目以归汉!”因此,断然“引佩刀自刺”。苏武原先听从同事劝告不死,而选择在这样的场合死去,有着深远的计虑。一是向匈奴表白自己没有参与谋反,二是向匈奴表明汉朝与谋反之事无关,三是教育属下坚守气节,不要贪生怕死。但对于苏武这种大义凛然、视死如归的壮烈行为,作者仅用两个句子简要叙述,不着一字评论,而把主要笔墨放在侧面烘托上。先写卫律的“惊”,说明苏武的举动非常人所敢为;后写常惠的“哭”,说明苏武的举动感人至深;再写单于的“壮”,说明苏武的举动,直可惊天地泣鬼神,不仅使敌人惊心,而且使敌人钦佩。同时,作者也不吝笔墨,对救治的过程进行了详细的描述,让读者对性命垂危的苏武悬心不已,渲染了一种紧张悲壮的气氛。]
武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。[苏武的伤势逐渐痊愈。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。使使:派遣使者。前一个“使”是动词,后一个“使”是名词。论:判罪。因:趁。]剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死。单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。[剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当判处死刑。单于招募投降的人,你愿意投降就赦免死罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。近臣:卫律自指。虞常曾与张胜谋“伏弩射杀”卫律。当死:判处死罪。当,判刑。单于募降者赦罪:这是文言文中的一种紧缩句,写成两句话当是:单于募降者,降者赦罪。]律谓武曰:“副有罪,当相坐。”[卫律对苏武说:“副使有罪,你也应该连坐治罪。”相坐:株连治罪。古代法律规定,凡犯谋反等大罪者,其亲属也要跟着治罪,叫做连坐,或相坐。]武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”[苏武说:“我本来就没有参与谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐治罪?”]复举剑拟之,武不动。
[卫律又举剑装作要杀苏武的样子,苏武岿然不动。拟:模拟,装作。卫律借“会论虞常”的场面,对苏武逼降,手段可谓无所不用。先剑斩虞常,妄图杀鸡唬猴;再迫降张胜,向苏武示警;接着诬以连坐,进行威胁;最后又故伎重演,剑指苏武。但苏武先是冷眼相看,接着据理反驳,剑指之处,稳如泰山,纹丝不动。作者通过这个惊心动魄、生死系于一念的场面描写,表现了苏武大义凛然、视死如归的精神。]律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王。拥众数万,马畜弥山,富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”[卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王。拥有奴隶数万,马和其他牲畜挤满山岗,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地把身体给野草做肥料,又有谁知道你呢!”称王:指卫律被单于封为丁灵王。弥山:满山。膏:肥沃,这里是使动用法。“膏草野”,使野草滋润肥美,也就是给草野做肥料的意思。]武不应。[苏武不答应。卫律见逼降不行,改硬为软,以财富地位相引诱,他恬不知耻地夸耀自己当了叛徒之后的地位财富,并许诺苏武“今日降,明日复然”,如果不降,则只会“身膏草野,谁复知之!”但苏武不为所动,表现了苏武“富贵不能淫,威武不能屈,贫贱不能移”的伟大气概和高贵品德。]律曰:“君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”[卫律说:“你通过我的关系而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?”因:经由、通过。]武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?[苏武痛骂卫律说:“你做为汉朝的大臣和父母的儿子,不顾及恩德义理,背叛汉朝皇上,抛弃父母双亲,在异族做投降的奴隶,我为什么要见你!”“汝”,你。畔:通“叛”,背叛。蛮夷:古代用以对边远民族的蔑称。何以汝为见:凭什么要见你。何以,以何,凭什么。汝为见,见汝,动词宾语前置;为,用于前置宾语的助词。另解:汝为见,见汝为;为,表疑问语气的助词。]且单于信汝,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。”[况且单于信任你,给了你决定别人死活的大权,而你却居心不平,不主持公道,反而从中挑拨要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,而你从旁观两国的灾祸和损失!你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从杀死我开始了!”斗两主:使汉皇帝和匈奴单于相斗。斗,这里是使动用法。观祸败:即幸灾乐祸的意思。若:你。卫律见苏武不为所动,于是威胁说,今日不降,以后“虽欲复见我,尚可得乎?”言下之意,现在投降还是我卫律给你一个机会,今日不降,以后即使想要投降,也没有门路了。苏武直至此时忍无可忍,于是对卫律严词痛斥,字字千钧,铿锵作响。苏武首先给卫律以当头棒喝,严厉谴责了卫律“不顾恩义,畔主背亲”的卖国行径,表达了对叛徒不屑一顾的蔑视。接着揭露卫律对他栽赃诬陷的险恶用心。卫律不实事求是、平心持正,而是无中生有对汉朝使者栽赃陷害,实际上就是挑起汉匈矛盾,企图“斗两主,观祸败”,使刚刚复苏的和平友好往来,毁于一旦。苏武此番言词,深中肯綮,击中要害。接着义正辞严,向卫律发出警告:如果你胆敢一意孤行,屠戮来使,激起汉朝出兵,匈奴灭亡之祸,“从我始矣”!苏武的这番言辞和他的英雄气概,显然起到了作用。单于终于明白了事情的原委,仅“收系张胜”一人,对汉朝出使人员没有滥行杀戮,使跟随苏武出使的一批坚守节操的外交人员,如常惠等人得以保住性命,并且最终随苏武返回汉朝。匈奴与汉朝的矛盾没有因此而激化。]
律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。[卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降。不可胁:不可以被威胁屈服。]乃幽武置大窖中,绝不饮食。[就把苏武囚禁起来,放置在大地窖里面,断绝一切供给,不给他喝的吃的。幽:禁闭。]天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。[天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。雨雪:下雪。雨,yù,动词,下。啮:niè,咬、嚼。旃:zhān,通“毡”,毛织的毡毯。]匈奴以为神。[匈奴认为神奇。苏武越是坚强,单于就愈是想要逼他投降。于是,匈奴把他幽禁在冰寒的大窖中,断绝一切供给。但是苏武啮雪吞旃,顽强地活了下来。对此,匈奴惊讶万分,“以为神”。]乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。[就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。徙:迁移。北海:当时在匈奴北境,即今俄罗斯境内的贝加尔湖。羝:dī,公羊。羝乳:公羊生小羊。乳,用作动词,生育。公羊不可能生小羊,故此句是说苏武永远没有归汉的希望。匈奴用这个办法,实际是将苏武判为终身流放,使他断绝任何回归汉朝的念头。]别其官属常惠等各置他所。[同时隔离了他的下属官吏常惠等人,他们被各自安置到其他地方。这也是一个紧缩句,当理解为:“别其官属常惠等,其官属常惠等各置他所。”别:分开、隔离。官属:所属官吏、部下。他所:别的处所。匈奴又把苏武与属下官吏隔离开来,让他孑然一人置身荒漠,孤独无助,想用此摧毁他的精神。]武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。[苏武迁移到北海后,公家的粮食没有运来,只能掘取野鼠并储藏野生果实来吃。廪食不至:公家发给的粮食不来。这是指匈奴断绝了苏武的粮食供应。廪,lǐn。去:jǔ,通“弆”,收藏。草实:野生果实。上述种种苦难,都是单于和卫律的精心安排,把苏武置于九死一生的境地,妄图用这种办法折磨他,日久天长他会消磨意志,屈节易守。但是苏武“掘野鼠去草实而实之”,日复一日,月复一月,年复一年地顽强地活下来了。]杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。[他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。杖:执、拄。操持:拿。是什么支撑了苏武,使他在如此极端恶劣的环境中顽强地活下来了呢?请特别注意文中的这一个细节:苏武“杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落”,他手握汉节——国家民族的象征,在九死一生中不忘自己是汉朝的使者。这就昭示我们,对祖国、对民族的执著的强烈的爱是苏武战胜困难的力量源泉,正是这种伟大的爱国主义精神,使苏武“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”。]
积五六年,单于弟於靬王弋射海上。[一共过了五六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。於靬王:且鞮单于之弟,为匈奴的一个亲王。於靬,wū jiān。弋射:用绳系在箭上而射。弋,yì。]武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。[苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。网:用作动词,结网。纺缴:纺制系在箭尾的丝绳。缴,zhuó。檠,qíng,本是矫正弓弩的工具,这里用作动词,用檠矫正弓弩的意思。给,jǐ,供给。苏武的顽强精神,感动了匈奴,置大窖“数日不死”,匈奴惊讶万分,“以为神”;徙北海,“於靬王爱之,给其衣食”。]三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。[三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。服匿:亦作“服席”,古时盛酒酪的容器,类似今天的坛子。穹庐:圆顶大帐篷,犹今之蒙古包。穹,qióng。]王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。[於靬王死后,他的部下也都迁徙离去。那年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。丁令:即丁灵,匈奴北边的一个部族。卫律被封为丁灵王。丁令盗苏武牛羊,也许是他所指使。厄:困窘。卫律甚至还偷走他的牛羊,使他“复困厄”。在漫长的十九年的流放生活中,仅有三年的温饱,整整十六年都是在极端艰难困苦中熬过来的。文章用具体的数字激发读者的想象:这是怎样的一条钢铁汉子!]
初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴,明年,陵降,不敢求武。[当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴,第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。初:当初。文言文常用此字由顺叙转入插叙。李陵:字少卿,西汉陇西成纪即今甘肃秦安人,汉代名将李广之孙,汉武帝时曾为骑都尉。天汉二年即前99年出征匈奴,兵败投降,后病死匈奴。侍中:官名,皇帝的侍从。这是汉时在其本官职外的加衔。读这几个句子,需要知道一点有关李陵的历史。李陵不同于卫律,他长于骑射,谦让下士,有其祖父李广遗风,以五千步卒深入匈奴,杀败单于所将三万骑兵,单于又召八万骑兵包围了李陵的军队。正当李陵率军且战且退即可回归汉境之际,军中出了叛徒,投降匈奴并道出军中窘况,致使李陵矢尽粮绝,突围中被俘,不得已而降。后来汉武帝派公孙敖领兵入匈奴,迎还李陵,但公孙敖无功而还,反而将降将李绪教匈奴兵法一事栽诬到李陵身上,致使汉武帝盛怒之下将李陵全家处斩。李陵与苏武在汉时俱为侍中,相处素厚。苏武威武不屈,而他屈膝变节,相形之下,自然赧颜,因此羞于相见。]久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。[时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武置办酒宴,安排歌舞。李陵受单于指使,“置酒设乐”与苏武相见。李陵以老同事、老朋友的身份,以叙旧的方式,与苏武开诚布公,推心置腹,恳切交谈,企图从感情上打动和软化苏武,因此,李陵的劝降与卫律不同,他的劝降之词,具有极大的煽动性和迷惑性,而苏武不为所动,也就从更高的层次上表现了苏武矢志不渝、坚不可摧的伟大爱国情操。]因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。[李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说您,愿意谦诚待你。”说:shuì,劝说、游说。足下:您。对对方的敬辞。]终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?[“你终究不能回归汉朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?”亡:通“无”。安:何。见:通“现”。]前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。[“以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍地的棫阳宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。”长君:称别人的长兄,此指苏武大哥苏嘉。长,chǎng。奉车:官名,即“奉车都尉”,皇帝出巡时,负责车马的侍从官。雍:汉代县名,在今陕西凤翔县南。棫阳宫:秦时所建宫殿,在雍的东北,在今陕西扶凤东北。棫,yù。辇:niǎn,皇帝的坐车。除:宫殿的台阶。辕:yuán,车前驾牲畜的两根直木。劾:hé,弹劾,汉时称判罪为劾。大不敬:罪名,对皇帝犯“大不敬”的罪,为一种不可赦免的死罪。]孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,[“你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东后土,骑着马的宦官与黄门驸马争抢船只,把黄门驸马推下去掉到河中淹死了。”孺卿:苏武弟苏贤的字。祠:祀,祭祀。河东:郡名,在今山西夏县北。后土:相对皇天而言,指地神。汉武帝曾去河东祭祀地神。宦骑:侍卫皇帝的骑马的宦官。黄门驸马:又称“驸马都尉”,汉朝宫中掌管车辇马匹的官,与骑都尉、奉车都尉合称“三都尉”。曹魏后期,何晏娶公主被封为驸马都尉;随后郭预娶司马懿女儿堂山公主也被封为驸马都尉,从此“驸马”成为皇帝女婿的专用称号而不再是官职,以后历代沿用。]宦骑亡,诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。[“骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因恐惧害怕而服毒自杀。”]来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。[“我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。太夫人:汉时称列侯之母,此指苏武的母亲。太,对上辈的尊称。不幸:死的委婉说法。阳陵:汉时有阳陵县,在今陕西咸阳市东”。]子卿妇年少,闻已更嫁矣。[“你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了。”更,ɡēnɡ。嫁:改嫁]独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。[“家中只有两个妹妹,还有两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。”女弟:妹妹。两女一男:指苏武的三个孩子。]人生如朝露,何久自苦如此![“人生像早晨的露水,(有生之年很短,一下子就消失了,)何必长久地像这样折磨自己!”]陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫。[我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫。”保宫:本名“居室”,太初元年更名“保宫”,囚禁犯罪大臣及其眷属之处。有人说,李陵母系保宫不是因为犯罪,而是因为李陵带兵出征,系保宫以作人质。]子卿不欲降,何以过陵?[你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!]且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?[“并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料,你还打算为谁守节呢?”春秋高:年老。春秋:指年龄。亡常:无常,没有定准。夷灭:消灭。这里指全家杀尽。]愿听陵计,勿复有云。”[“希望你听从我的劝告,不要再说什么了!”李陵的说辞涉及的内容很多,先晓之以利害,他替单于传话,表达单于对苏武“虚心欲相待”的诚意,指出苏武不可能再回到汉朝,唯有投降一条路。继而明之以理,诉说苏武一家人的悲惨遭遇,言下之意是汉武帝刻薄寡恩,你苏家已经为国尽忠,对得起皇上,但是皇上对不起你苏家,你现在投降,无愧于国,而且你已经家破人亡,没有牵挂,又何必执著一念呢。接着兴之以叹,“人生如朝露,何久自苦如此”,悲叹人生短暂,宣扬及时行乐。继则动之以情,掏出肺腑之言,讲述自己思想转变的过程,言下之意是,时间久了,负罪感便会被时间冲冼干净,妄图现身说法,打消苏武的顾虑。最后,李陵析之以势,指出“陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家”,这是说,你苏武即使能够回去,也是存亡未卜,生死难料。既然如此,你还为谁尽忠呢?李陵的这一席话,表面看句句有理,字字归真,说来情真意切,娓娓动听,极易摧毁一个人的意志。纵便铁石之人,也难免不泪下霑襟,为之所动。]武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。[苏武说:“我苏武父子无功无德,都受到皇帝亲自栽培,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切。”亡功德:没有功德。亡,wú,通“无”。德,指施于民的德惠。成就:栽培、提拔。列将:一般将军的总称。苏武父亲苏建伐匈奴有功,封为“游击将军”“右将军”。通侯:爵位名,秦代置爵二十级,最高一级叫彻侯。汉承秦制,后因汉武帝名彻,避讳改为通侯。苏武父苏建曾封为平陵侯。兄弟亲近:苏武的大哥苏嘉做过奉车都尉,弟苏贤做过骑都尉,苏武出使前也是郎,都是皇帝的侍从官。肝脑涂地:本是形容死亡惨状,这里喻以身许国。]今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。[“现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,的确心甘乐意这样做。”斧钺:古时军法用以杀犯人的斧子。钺,yuè,大斧。汤镬:指把人投入开水锅煮死。汤,沸水。镬,huò,大锅。斧钺、汤镬,此泛指酷刑。]臣事君,犹子事父也,子为父死,无所恨,愿勿复再言!”[“大臣服侍君王,就像儿子服侍父亲,儿子为父亲而死,没有什么可遗憾的,希望你不要再说了!”尽管李陵口若悬河,舌似利剑,苏武仍然不为所动,他的回答非常简捷。苏武避开具体问题,告之以儒家君臣大义,表达忠臣死节之志。由此可见,苏武是儒家学说熏陶出来的民族英雄。如果我们撇开当时的历史局限,摒弃其中狭隘的君臣之义,苏武的这段话仍然蕴涵有光辉的思想内涵。它启示我们:一、爱国是具体的,一个人只能生活在具体的历史环境里,因而爱国也只能是具体的国家,当时的汉朝和汉武帝是国家和民族的象征,所以,爱国就不能离开汉朝和汉武帝。二、爱国更是无条件的,生于斯,长于斯,死于斯。一个真正的爱国志士,心中唯以国家为念,不为个人的恩怨利害得失所左右。而这正是苏武和李陵境界霄壤之别的原因所在,李陵说千道万,不管多么有理,都是从个人恩怨考虑,而苏武“无所恨”三字,正是心中唯有国家,而没有任何个人私怨的表现。对于这一点,著名历史学家钱穆《现代中国学术论衡》中有一精辟评判:“李陵以五千步卒当匈奴八万骑,可谓不世出之将才矣。苏武北海牧羊,事若平易……以事论,则海上牧羊与两军抗衡难易不能相比。以人论,则李陵之与苏武,一相比确见其为两人。”]
陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言!”[李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话!”壹,yī,一定。]武曰:“自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之驩,效死于前!”[苏武说:“我料想自己早就是应该死去的人了!大王你一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”分:fèn,料想,料定。王:指李陵。李陵投降匈奴后,被单于封为右校王。毕:尽。驩:通“欢”。效:献出。]陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天!”[李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”上通于天:意思是罪行严重,无以复加。]因泣下霑衿,与武决去。[说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。泣:眼泪。霑:通“沾”。衿:通“襟”。决:通“诀”,辞别。本段写李陵与苏武诀别,李陵临行仍然想劝苏武屈降,苏武毅然回答:“王必欲降武,请毕今日之驩,效死于前!”在这里,苏武已不再视李陵为友,而视李陵为敌国之“王”,表示他以死抗争的决心。而此时,李陵那尚未泯灭的爱国之情、羞恶之心在苏武的崇高境界面前也终于被唤醒了,他赞叹苏武为“义士”,深深责备自己“罪上通于天”,自惭形秽,羞愧无比,“泣下霑衿,与武决去”,其内心剖白真实感人。但是,一失足而成千古恨,李陵虽是将门之子,也曾为国浴血奋战,但是无论怎么也摆脱不了“叛徒”的骂名,千载之下,让人无限惋惜!]
第二部分(第2~8段),记述了苏武留胡十九年备受艰辛而坚持民族气节的事迹。这部分也是文章着力描写的部分,以精彩的笔墨、对比的方法,描写了苏武反抗匈奴统治者招降的种种斗争情形,表现了他视死如归的英雄气概、坚贞不屈的民族气节、矢志不渝的爱国情操。本部分可分为四层:
第一层(第2~4段),写苏武在猝起变故时为保持汉使尊严,先欲自杀,后引剑自刺,表现他以身殉职、以死抗争的勇敢精神。
第二层(第5段),写苏武面对卫律的威逼利诱毫不动摇,并慷慨陈词,大骂卫律。
第三层(第6段),写匈奴把苏武幽禁并流放到北海牧羊,企图用艰苦的生活条件来消磨苏武的斗志,但苏武在漫长的岁月里,战胜了饥寒与孤独,顽强地活下来,从另一个侧面表现了他坚忍不拔的意志和不可磨灭的爱国精神。
第四层(第7~8段),写李陵劝降。这段描写不但表现了苏武可贵的气节,同时也刻画了叛将李陵的复杂心态。文章波澜起伏,曲折有致,人物之声气跃然纸上,是课文最精彩的部分。
昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。[汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。昭帝:武帝少子,名弗陵。前87年至前74年在位。武帝死,昭帝即位。次年,改元始元。于始元六年,与匈奴达成和议。]后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。[后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉朝使者,自己原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。具:完全、详尽。陈道:陈述说明。]教使者谓单于,言“天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。”使者大喜,如惠语以让单于。[告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。上林:即上林苑。故址在今陕西省西安市附近。汉朝皇帝游玩射猎的园林,周围三百里。泽:指北海。让:责让、责备。]单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”[单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”]
单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。[单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。物故:死亡。]武以始元六年春至京师。[苏武于汉昭帝始元六年即前81年春回到长安。以:同“于”,在……的时候。京师:京都,指长安。]武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。[苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。凡十九岁:苏武于汉武帝天汉元年即前100年出使,至汉昭帝始元六年即前81年还,共十九年。这是课文最后一句,看似平实记述,细细品味却包含着作者诸多感情。人生不过百年,十九年太长了!苏武“强壮出”,出使时正当壮年,及回归故国时已是“须发尽白”,一生大好时光都在煎熬中过去了,作者的叹惋之情溢于言表,而能为信念坚执如此确实令人敬佩!幸而虽历尽磨难,终于完成了使者的任务,维护了国家尊严,保持了民族气节,且荣归故里,作者欣慰之感也显而易见。可以说这句话表达的是作者与读者共同的心声。作者班固说:“孔子称:志士仁人,有杀身以成仁,无求生以害仁。使于四方,不辱君命,苏武有之矣。”(《李广苏建列传赞》)。]
第三部分(第9~10段),苏武终归汉朝。先写汉与匈奴和亲后,苏武方得重见天日,重归祖国。最后交代当年所率领使团百余人经过十九年的折磨后残存的情况。
形象概要
苏武——忠君爱国、威武不屈、贫贱不移、忠贞不渝、坚韧不拔,一个坚守民族气节的爱国英雄。
卫律——傲慢自大、阴险狡诈,是个卖国求荣的小人。
李陵——对汉朝还有感情,对自己叛国的行为也深感羞愧,但意志不够坚定,对国家不够忠诚,因为一己之私背叛祖国而投靠匈奴,而后又后悔不已。
张胜——贪图功利,帮助缑王谋反,事情败露后经受不住考验,叛变投降。
写作特色
1.以典型环境烘托人物。
作者抓住苏武经历中的关键之处,运用典型环境进行烘托,使苏武这个人物跃然纸上。苏武出使匈奴,因突发事变,被扣幽禁。在他的周围,有操生杀予夺之权的单于和卫律的屠刀,有贪生怕死的副使张胜的屈降,有曾为同事、朋友的李陵的声泪俱下的劝降。而冰天雪地廪食不至的北海牧羊,苏武更是被置之死地。这些典型环境,把苏武这个人物推到了矛盾斗争的风口浪尖上,让人物一展风采。
2.用细节和语言描写表现人物。
作者通过一些细节描写,表现了苏武不屈的民族气节。如写苏武的两次自杀,第一次被“胜、惠共止之”;第二次又被救活。又如写苏武被幽禁在大窖中,“卧啮雪,与旃毛并咽之”;流放北海,“掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落”等。苏武的语言也具有典型意义。如卫律逼降时,说:“副有罪,当相坐。”苏武斥责说:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”使卫律哑口无言,只得无耻地“举剑拟之”,但苏武岿然不动。又如,李陵劝降,苏武仍然不为其情所动,表示“虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之”,表现出至死不屈的品德。
3.运用对比衬托人物。
为了突出表现苏武的民族气节,文中着重写了三个叛徒,与苏武形成鲜明对比:一个是副使张胜,一个是为虎作伥的卫律,一个是曾为朋友的李陵。他们都在匈奴的威势面前丧失了民族气节,拜倒在敌人脚下。唯独苏武大义凛然,为了民族尊严和汉王朝的利益,宁死不屈。作者为我们塑造了一个丰满的、动人的、高大的民族英雄形象。
主旨探究
关于本文的主旨,有如下三种看法:
1.苏武出使匈奴十九年,历尽生死和艰难困苦的种种考验,矢志不渝,坚贞不屈,念念不忘国家,处处维护民族的尊严,是一个爱国家、爱民族的英雄。
2.苏武的爱国思想,具体表现是“臣事君,犹子事父也,子为父死,无所恨”,这是儒家的愚忠,不能算真正的爱国英雄和民族英雄。
3.苏武从事的战争,是国内民族之间的战争,是“兄弟阋墙,家里打架”,不是中华民族反对外来侵略的民族战争,虽有正义和是非之分,但不能说苏武就是民族英雄、爱国英雄。
对于上述观点,你有什么看法?
21世纪教育网 -- 中国最大型、最专业的中小学教育资源门户网站。 版权所有@21世纪教育网