人教版(2019)必修第一册Unit 4 Natural Disasters 课文逐句翻译课件-(26张ppt)

文档属性

名称 人教版(2019)必修第一册Unit 4 Natural Disasters 课文逐句翻译课件-(26张ppt)
格式 zip
文件大小 3.3MB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2022-10-02 10:09:24

图片预览

文档简介

(共22张PPT)
必修一 Unit4
01
Reading
Strange things were happening in the countryside of northeastern Hebei. For several days, the water in the village wells rose and fell, rose and fell. There were deep cracks that appeared in the well井 walls. At least one well had some smelly gas coming out of it. Chickens and even pigs were too nervous to eat, and dogs refused to go inside buildings.
河北省东北部的农村地区怪事连连。一连几天,村里的井水升升降降,起起伏伏,井壁上出现了深深的裂缝,至少有一口水井冒出臭气。鸡甚至猪都焦躁不安,不愿进食;狗拒绝进人屋内。


过去进行时
裂缝
非谓语:现在分词-主动+进行
v.拒绝
定从
Mice ran out of the fields looking for places to hide, and fish jumped out of the water. At about 3:00 a.m., on 28 July 1976, bright lights were seen in the sky outside the city of Tangshan and loud noises were heard. But the city’s one million people were asleep as usual that night.
老鼠跑到田外,寻找藏身之所;鱼儿也跳出水面。1976年7月28日凌晨3:00左右,唐山城外的天空中出现了耀眼亮光,接着又传出巨大的声响。然而,那天晚上城里的百万居民仍像往常样沉睡在梦乡。
非谓语:现在分词-主动+进行
一般过去时 被动语态
At 3:42 a.m., everything began to shake. It seemed as if the world were coming to an end! Eleven kilometres directly below the city, one of the most deadly致命的 earthquakes of the 20th century had begun, a quake that even caused damage more than 150 kilometres away in Beijing.
凌晨3:42,万物开始摇晃,仿佛世界末日即将来临!在城市正下方的11千米处,20世纪最致命之一的一场地震爆发了,远在150多千米以外的北京都受到了这场地震的破坏。


that引导的定从,修饰quake,在从句中作主语
Nearly one third of the whole nation felt it! A huge crack, eight kilometres long and 30 metres wide, cut across houses, roads, and waterways. Hard hills of rock became rivers of dirt泥土. In less than one minute, a large city lay躺 in ruins
全国几乎三分之一的地区均有震感!一条8千米长、30米宽的巨大裂缝横切房屋、道路和水路。坚硬的石山变成了泥石流。在不到一分钟的时间里,一座大城市沦为废墟。
Two thirds of the people who lived there were dead or injured. Thousands of children were left without parents. The number of people who were killed or badly injured in the quake was more than 400,000.


who引导的定从,修饰people,在从句中作主语


who引导的定从,修饰people,在从句中作主语
城里三分之二的居民在地震中死亡或受伤,数以千计的孩子失去了父母。在此次地震中丧生或身受重伤的人数超过了40万。
Everywhere survivors looked, there was nothing but ruins. Nearly everything in the city was destroyed. About 75 percent of the city’s factories and buildings, 90 percent of its homes, and all of its hospitals were gone.
幸存者所看之处,尽是废墟。城市万物尽毁。市内大约75%的工厂和大楼、90%的住房和所有的医院都倒塌了。
n.幸存者
v.毁坏,破坏
Bricks covered覆盖 the ground like red autumn leaves, but no wind could blow吹 them away. Most bridges had fallen or were not safe to cross. The railway tracks轨道 were now useless pieces of metal. Tens of thousands of cows, hundreds of thousands of pigs, and millions of chickens were dead.
砖块就像秋天的红叶覆盖着地面,但是却没有风能将其吹走。大多数桥梁不是坍塌了,就是无法安全通行了;铁轨变成了废金属块;数万头奶牛、数十万头猪和数百万只鸡也都死掉了。
Sand now filled the wells instead of water. People were in shock—and then, later that afternoon, another big quake shook Tangshan again. Even more buildings fell down. Water, food, and electricity were hard to get. People began to wonder想知道 how long the disaster灾难 would last.
沙子灌满水井。人们惊恐万状,然而临近傍晩时分,又一次强烈的地震撼动唐山。更多的楼房倒塌了,没有水和食物,电也停了。人们心里开始疑惑这场灾难还会持续多久。
But hope was not lost. Soon after the quakes, the army sent 150,000 soldiers to Tangshan to dig out those who were trapped and to bury the dead. More than 10,000 doctors and nurses came to provide medical care.
然而,希望尚存。地震发生后不久,部队派岀了15万名士兵奔赴唐山,将受困群众从废墟中抢救出来,并掩埋了死者。上万名医疗工作者赶到现场,提供医疗救助。


who引导的定从,修饰those,在从句中作主语
非谓语,不定式表目的
非谓语,不定式表目的
Workers built shelters for survivors whose homes had been destroyed. Hundreds of thousands of people were helped. Water and food were brought into the city by train, truck, and plane. Slowly, the city began to breathe again.


定从
工人们 为那些家园被毁的 幸存者 盖起了避难所,数十万的群众获得了帮助,火车、卡车和飞机给城市运来了食物和饮用水。慢慢地,这座城市又开始恢复了生机。
过去完成时 被动语态
被动
被动
Tangshan started to revive复活 itself and get back up on its feet重新站起来. With strong support from the government and the tireless efforts不懈的努力 of the city’s people, a new Tangshan was built upon the earthquake ruins.
唐山重新站起来并获得了新生。有了来自政府的大力支持以及唐山人民的不懈努力,一座新的唐山在废墟中被建立起来。
The new city has become a home to more than seven million people, with great improvements改善 in transportation交通, industry, and environment. Tangshan city has proved证明 to China and the rest of the world that in times of disaster, people must unify联合 and show the wisdom to stay positive and rebuild for a brighter future.
这座新的城市已经成为700多万人的家园,交通、工业和环境都得到了巨大的改善。唐山向中国、向世界证明,在自然灾害中,人类必须同心协力,保持积极乐观的心态和重建家园的决心。
在…的时候
非谓语,不定式表目的
02
Writing
By Robert Woodhouse Monday, 27 December 2004
The most powerful earthquake in the past 40 years caused a tsunami that crashed撞击 into coastlines海岸线 across遍及 Asia yesterday, killing more than 6,500 people in Indonesia, India, Thailand, Malaysia, and at least four other countries.


that引导的定从,修饰tsunami,在从句中做主语
昨日,40年来最为强烈的地震引发海啸,重创亚洲沿海地带,造成印度尼西亚、印度、泰国、马来西亚和至少其他四个国家的6,500多人死亡。
非谓语,现在分词 表主动
Fishermen, tourists, hotels, homes, and cars were swept away by huge waves caused by the strong earthquake that reached a magnitude震级 of 9.0.


that引导的定从,修饰earthquake, 在从句中做主语
非谓语,过去分词 表被动
sweep away 彻底消除
渔民、游客、酒店、住房和汽车都被 巨浪卷走。
强 震所引发的
9.0级
The undersea quake struck around 7:00 a.m., Sunday off the west coast of Indonesia’s Sumatra Island苏门答腊岛. In that area alone, at least 1,870 people were killed.
海底地震 在周日上午7:00许 袭击了印度尼西亚苏门答腊岛西海岸
仅该地区就有至少1,870人死亡。
strike v.袭击
In Sri Lanka斯里兰卡, some 1,600 kilometres west of the quake centre, the number of deaths stood at 2,498, and one million more were affected by the tsunami, government officials said. Indian officials said as many as 1,900 had been killed along the southern coast.


省略that 的宾语从句
过去完成时 被动语态
政府官员称,在斯里兰卡,震中以西约1,600千米处,死亡人数高达2,498人,另有100多万人受到海啸的影响。
印度官员称,南部海岸地区有多达1,900人丧生。
Another 254 were found dead in Thailand and 54 in three other countries. In southern Thailand, 1,900 people were hurt and many more were missing, local officials said. “I was having breakfast with my three children when water started filling my home. We had to leave everything and run to safety,” said Chandra Theeravit, a local Thai woman.
泰国另有254人死亡,其他三个国家有54人丧生。当地官员表示,泰国南部有1,900人受伤,失踪人数则更多。泰国当地的一位妇女Chandra Theeravit说:“当时我和三个孩子正在吃早饭,海水开始灌入屋内。我们只好扔下一切,跑到安全地带。”
Thousands of people are still missing, and the number of deaths is expected预计 to grow even higher over the next few days. Foreign aid is being organised组织 for the tsunami-hit countries. However, dangerous conditions情况 and damaged roads will make it difficult to deliver food and supplies.
仍有成千上万人失踪,预计未来几天死亡人数还将增加。目前正在为这些受灾国家组织国外援助。然而,由于条件险恶和道路受损,食物运送和物资补给将非常困难。
Thank You