中小学教育资源及组卷应用平台
句子理论■长难句分析精华版
我爱你I love you.
我在心里爱你I love you in my heart.
尖子生top students
■英汉语言主干一致,主要在于修饰成分的位置不同。
■汉语多“前修”,而英语较短修饰成分放在被修饰词前,较长修饰成分放在被修饰词后。
■把握英语长难句的关键在于把握“较长修饰成分”。
英语中的修饰成分包括:三长两短一并列
■1.介词短语 2.从句 3.非谓语动词短语 形容词、副词。平行别列结构
三种较长修饰成分分为两类:定语和状语
定语:多个定语修饰成分时倒着往前翻译,且后面的定语修饰成分只能翻译到前一个被修饰词之前,前一个修饰成分中的其他单词正常顺序翻译。
状语:从状语的位置看分为三种情况:
句前状语:正常顺序翻译。
句中状语:若修饰动词则翻译到动词前,若修饰整句可放该句首。
句尾状语:视情况放句首或句尾,一般多放句尾。
多个定语状语组合:多个定语看作一个单位放名词前,多个状语按照状语类型正确摆放,综合起来按照他们在句子主干中的顺序进行正确排列。
如何快速理解句子:
先找主干和状语翻译,翻译并列项时一定要把并列项共有的部分翻译到后一个并列项中,非谓语动词带上逻辑主语,状语从句先翻译从句再翻译主句。
然后再翻译定语:定语可以按照顺序翻译,但是必须把每个被修饰词翻译进去。定语从句带上先行词翻译。名词性从句按照顺序翻译。
介词短语:从介词开始到名词结束,表示一个独立完整含义的结构。
After chatting with Laura on this matter for two hours from 2 to 4 in the afternoon I returned to my office.
从句:从引导词开始,但有以下四种终止标志。引导词后是从句,剩下的是主句,一个句子可以有多个从句,但只有一个主句。
到句尾结束:Li Hui is a teacher who teaches English.
到句中逗号结束:When I was young, I used to listen to music.
到下一修饰成分结束:I’ll invite YaoMing who was a top basket ballplayer to Beijing.
到下一个谓语动词结束:YaoMing who was a top basket ballplayer is studying in ShangHai.
非谓语动词短语:从非谓语动词(to do; doing; done)开始,同样有四种结束标志。
到句尾结束:LiHui is a teacher, teaching English.
到句中逗号结束:To improve my English, I often chat with foreigners.
到下一修饰成分结束:Jack walked in, waving confidently to the audience.
到下一个谓语动词结束:We ,singing a happy song, rode to school.
由并列连词and、but、or等将两个或两个以上含义相似,结构相同的并列项连接起来的结构。
名词并列:Tom and Jerry are friends.
形容词并列:Mr. Smith is a kind, patient and knowledgeable English teacher.
副词并列:You are supposed to answer the following questions quickly and accurately.
动词并列:With the Internet, people can not only play computer games but also do online shopping.
介词短语并列:That government of the people, by the people and for the people shall not perish from the earth.
非谓语动词并列:Singing and laughing, we headed to the park.
整句并列:The children can go with us or they can stay at home.
从句并列:I’ have finished reading the book which written by MoYan and which you lent me last month.
句子主干划横线“_____”;修饰成分划括号“( )”;并列词划方块,并列项划下三角,切记并列项先找后面的部分,然后再找前面的部分。
非谓语动词后的宾语、宾补都属于非谓语动词短语。
多个修饰成分先译介短,再译非谓语
■先翻译主干。
■然后一个括号一个括号翻译,通过自问自答的方式。
■最后通顺翻译:调整顺序,后修变前修,增删个别词,多个修饰成分按照从后往前译的原则。
从句的翻译顺序:
状语从句:先译从句再译主句。
定语从句:把从句译在先行词前。
名词性从句:按照顺序翻译。
翻译时要把时态语态翻译进去。
非谓语动词结构做状语时要把其逻辑主语翻译进去。
They will be able to clear away the mystery of mathematics and face their studies with more confidence than they ever imagined.
2017年高考阅读长难句
A build-it-yourself solar still(蒸馏器) is one of the best ways to obtain drinking water in areas where the liquid is not readily available.
The only components required, though, are a 5'5'sheet of clear or slightly milky plastic, six feet of plastic tube, and a container— perhaps just a drinking cup — to catch the water.
To construct a working still, use a sharp stick or rock to dig a hole four feet across and three feet deep.
Then lay the tube in place so that one end rests all the way in the cup and the rest of the line runs up —and out — the side of the hole.
Next, cover the hole with the plastic sheet,securing the edges of the plastic with dirt and weighting the sheet’s center down with a rock.
The low point of the sheet must be centered directly over, and no more than three inches above, the cup.
Ground water evaporates (蒸发) and collects on the sheet until small drops of water form, run down the material and fall off into the cup.
When the container is full, you can suck the refreshment out through the tube, and won’t have to breakdown the still every time you need a drink.
1. For example, adolescent boys are more likely to buy computer games than any
other group, so it makes sense to make computer game ads that appeal to this group.
【句式翻译】例如,进入青春期的男孩子就可能比任何其他人群更愿意购买电
2. The more exposed young people are to financial issues, and the younger they become aware of them, the more likely they are to become responsible, forward-planning adults who manage their finances confidently and effectively.
【句式翻译】年轻人越接触经济问题,他们就能越早地了解这些问题,他们就更有可能成为有责任感的、早作打算的成年人,能够有信心地、有效地管理自己的经济问题。
3. She found that kids praised for “trying hard” did better on testes and were more likely to take on difficult assignments than those praised for being “smart”.
【句式翻译】她发现因为努力被表扬的孩子比因为聪明被表扬的孩子在考试中表现得更好,更愿意承担困难的任务。
【句式分析】本句含有一个than引导的比较状语从句。
4. Perhaps more importantly, the better you are at managing the time you devote to your studies, the more time you will have to spend on your outside interests.
【句式翻译】也许更重要的是,你越善于管理你的学习时间,你就会有更多的时间用在你课外的兴趣上。
5. He worked there through his school and university years until 1942, a year after he had gained a Master’s degree at university in chemistry.
【句式翻译】他读中学和大学的那段时间都在那里工作,一直到1942年,也就是他在大学里获得化学硕士学位后的那一年。
6. By the end of the century, we will have discovered other places in our solar system suitable for living and we will have discovered ways to go further into space. 【句式翻译】到本世纪末,我们将会在太阳系中发现其他适合人类居住的星球,并将发现进行更远空间探索的方法。
7. In today’s world, winners are celebrated and treated as heroes, but if doping and gene-therapy continue to affect the outcomes of major sporting events, the word “hero” will have lost all meaning.
【句式翻译】在当今世界,人们祝贺获胜者,并把他们看作英雄,但如果服用兴奋剂和基因治疗继续影响着主要体育项目的成绩的话,“英雄”就失去了它的全部意义。
8. One of the earliest epidemics on record happened about 500-550 AD when the Roman emperor at the time was attempting to rebuild the Roman Empire.
【句式翻译】历史上有记载的最早的传染病之一发生在公元500-550年,当时的罗马皇帝正在试图重建罗马帝国。
9. The last few years have seen environmental disasters on a grand scale, and experts are predicting far worse to come.
【句式翻译】最近的几年里,人们见证了大规模的环境灾难,专家们预测更为严重的灾难即将发生。
10. In the last few decades, scientists have reached consensus and reported that human beings are causing changes in the Earth’s climate -- something previously seen as beyond our control.
【句式翻译】最近几十年,科学家们达成共识并报道说,人类正在引起地球的气候变化—而这在以前看来是我们不能控制的。
11. Treatments for jellyfish stings and snakebites have also been developed and in the last five years there have been only three deaths from jellyfish stings and about the same number from snakebites.
【句式翻译】治疗水母刺伤和毒蛇咬伤方法也已经研制成功,在过去的五年里只有三人死于水母刺伤,这与被蛇咬伤致死的人数大体相同。
12. Adverts are not only made and paid for by business, but also by individuals, organizations and associations that wish to inform or educate the public. 广告不仅【句式翻译】广告可由商家付费制作,也可以由想给公众传达某种信息或教育公众的个人、组织或协会来出资制作。
13. Margaret, married with two small children, has been working for the last seven years as a night cleaner, cleaning offices in a big building.
【句式翻译】玛格丽特,已婚,带着两个孩子,七年来一直在做清洁工,晚上给一座大楼里的办公室打扫卫生。
14. Ever since they were first put on the market in the early 1990s, genetically modified (GM 转基因) foods have been increasingly developed and marketed in many countries in the world, mainly on the basis of their promise to end the worldwide food crisis.
【句式翻译】自从二十世纪九十年代早期首次投入市场以来,转基因食物就不断地在很多国家开发和销售,主要是基于想要结束世界粮食危机。
15. At nine o’clock on Saturday morning, I’ll be sitting in the front row and listening to the great professor Willard talking about the future of my brain.
【句式翻译】星期六上午九点钟,我将会坐在前排,聆听伟大的威拉德教授谈论大脑的未来发展。
16. The recent case of an American women, Terri Schiavo, whose husband won a legal battle to have her taken off life support machines after she spent 15 years in a coma-like state, has exposed the many sensitive legal and medical issues that surround the care of coma patients.
【句式翻译】最近一位美国妇女Terri Schiavo的案例已经暴露出许多关于对昏迷病人的护理的敏感的司法和医学问题,她的丈夫打赢了一场官司,在她在昏迷状态下度过15年之后,把她与她的生命供应机切断了。
17. The court gave their approval for the life support machines to be turned off and while this ruling left Terri’s parents feeling numb and others claiming that life is sacred, which no one has the right to end, many would say it was the right thing to do for Terri.
【句式翻译】法院批准把生命供养机关掉,虽然此项裁决使得Terri的父母感到吃惊,而且使其他人声称生命是神圣的,没有人有权力将其终止,但是许多人都会说这对Terri来说是一件正确的事情。
18. Edmonds is the first African American ever to work as a full-time speechwriter for a U.S. president; he is also the first African American to serve as director of speechwriting for the White House.
【句式翻译】埃德蒙兹是第一个非洲裔美国人作为全职演讲撰稿人为美国总统工作。他也是第一位非洲裔美国人作为演讲撰稿人总监为白宫工作。
19. The Olympic spirit -- the spirit of competition which emphasizes taking part rather than winning -- has been violated by the desire to succeed at all costs.
【句式翻译】奥林匹克精神—强调参与而不是取胜的竞技精神—已经被为成功而不惜一切代价的愿望所亵渎。
20. When you set out to do something different, there’s no end in sight, so to find myself in a position where I now have my own name on a contract of the publisher -- to be a published writer -- is unbelievably rewarding.
【句式翻译】当着手去做不同的事情,看不到结果,所以,发现自己的名字写在出版商的合同上—要成为一个出版作家—是令人难以置信的回报。
21. To really develop empathy, you’d better volunteer at a nursing home or a hospital, join a club or a team that has a diverse membership, have a“sharing circle”with your family, or spend time caring for pets at an animal shelter.
【句式翻译】要真正开发同理心,你最好在养老院或医院做志愿者,加入一个有多样化的会员的俱乐部或团队,与你的家人有一个“共享圈”,或者在动物收容所照顾宠物。
22. Proudly reading my words, I glanced around the room, only to find my classmates bearing big smiles on their faces and tears in their eyes.
【句式翻译】自豪地阅读我写的内容时,我环顾整个房间,却发现我的同学笑得眼泪都要流出来了。
23. At 12 years old she won a Guinness Record when she became the youngest female to win the women’s world title for platform diving at the World Championships in Australia in 1991.
【句式翻译】1991年,12岁的伏明霞就获得了一项吉尼斯纪录,当时她参加了在澳大利亚举行的跳台跳水世界锦标赛,成为最年轻的女子世界冠军。
24. To get rid of alcohol from the body is a very slow process and it is not possible to speed it up with any measures like taking a shower or having a cup of tea or coffee.
【句式翻译】把酒精从体内消除是个缓慢的过程,也不可能通过任何措施如洗澡或喝杯茶或咖啡来加速其消除的过程。
25. Having identified the target group, researchers find out as much as possible about those in the target group, such as their likes and dislikes, and how the product would fit into their lives.
【句式翻译】明确了广告的目标群体后,研究人员就会尽量获取这个群体的有关信息,例如他们的好恶,以及如何使产品适应他们的生活。
26. Having heard wolves howling in the forest, Lala accelerated her walk up the path to the caves fearing that there might be wild beasts lying in wait for her.
【句式翻译】拉拉沿着回洞穴的路走着,听到狼群在森林里嚎叫,她的步伐加快了,担心会有野兽在等者伏击她。
27. Having scared the little beings, I began struggling to get loose and managed to break the strings that tied my left arm and slightly moved the strings that tied down my hair.
【句式翻译】吓跑了小人,我开始挣扎以使绳子松开,终于挣断了绑着左臂的绳子,并轻轻地解开绑着头发的绳子。
28. Having killed up to 50 million people in 18 months, with a tendency to strike the young and fit rather than the old, the Spanish Flu is believed to have been the most acute epidemic in history.
【句式翻译】西班牙流感在十八个月内夺去了五千万人的生命,该病似乎专门袭击年轻力壮的人,而不是老迈长者,被认为是历史上最严重的一次传染病。
29. I don’t know what your expectations are of London, but knowing that you’ve never travelled outside of Asia, I thought I’d tell you a bit about what you can expect to find.
【句式翻译】我不知道您对伦敦有什么期望,但我知道您从未到过亚洲以外的地方旅行,所以,我想告诉你一点关于你期望找到的东西。
30. The best way to get rid of a negative serf-image is to realize that your image is far from objective, and to actively convince yourself of your positive qualities.
【句式翻译】摆脱负面的自我形象的最好办法是意识到你的形象远远不是客观的,同时主动地使你相信自己的积极的品质。
31. In setting out its plans for a five-term year, Nottingham City Council is seeking to reduce the summer holiday down to four and a half weeks, with a more balanced five terms of roughly eight weeks, each followed by a two-week break.
【句式翻译】诺丁汉城市委员会设立了一个计划,将一学年划分为五学期,并将暑假的时间减少为四周半,这样一来,五个学期均有八周的时间,每个学期之后都有两周的休息时间。
32. The computer burst into life and second later, the screen turned into colors, shifting and changing and then two big white words appeared in the center of the screen: “SPACE TRANSPORTER.”
【句式翻译】电脑突然活跃起来,几秒钟后屏幕变成彩色,图像开始不断变换,然后屏幕中间出现两个白色大字:“空间运输车”。
33. People today prefer living together to putting their signatures on a marriage certificate because they refuse to accept responsibility for the relationship.
【句式翻译】现在的人宁可同居,却不愿在结婚证上签字,因为他们拒绝为这种关系负责。
34. In addition to encouraging reading as a pursuit to be enjoyed by all, the program allows strangers to communicate by discussing the book on the bus, as well as promoting reading as an experience to be shared in families and schools.
【句式翻译】除了鼓励把阅读当作所有的人的一种追求外,这个项目还允许陌生人在汽车上通过讨论这本书来交流,同时宣传把阅读当作家庭和学校共享的一次体验。
35. Noticing that the driver was struggling to see through the snow covering the windshield, she found herself wondering why there couldn’t be a built-in device for cleaning the window.
【句式翻译】注意到司机要很费力的透过覆盖在挡风玻璃上的雪向外看,她不禁想为什么不能有一个内置的设备来清除雪呢。
36. To get ahead in the world and lead a happy successful life means getting on with other people and being able to understand and react to situations in the best way possible.
【句式翻译】在这个世界中生存并快乐的生活意味着能够与其他人很好的相处, 能够理解形势并以最好的方式作出反应。
37. We even have different word for some foods, meat in particular, depending on whether it is still out in the fields or at home ready to be cooked, which Shows the fact that the Saxon peasants were doing the farming, while the upper-class Normans were doing most of the eating.
【句式翻译】我们甚至对某些食物有不同的单词,特别是肉类,取决于它是长在田野里,还是在家里准备被烹饪,这表明一个事实,即萨克森农民在农田干活,而上层阶级的诺曼人在大吃大喝。
38. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime.
【句式翻译】由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难计算的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。
39. In the last three years, Indonesia has had a rough time, suffering several killer quakes and it is still recovering from the Asian tsunami caused by an offshore earthquake on December 26th, 2004.
【句式翻译】在过去的三年里,印尼饱受自然灾害之苦,它遭受了几次致命的大地震,至今仍然处于2004年12月26日发生的亚洲海啸所造成的创伤的恢复期中,那次海啸是由一次离岸地震所引起的。
40. The children played in the courtyards and because of the hutongs, courtyards were joined together for miles around creating a network of people working, playing and living together—a real community.
【句式翻译】孩子们在院子里一起玩耍,方圆好几里的四合院被连接起来,构成了人们一起工作、一起娱乐、一起起居的网络和一个真正的社区。
41. At that time, there were restrictions on the movement of Europeans and so, in order to travel unnoticed, he developed his fluency in Chinese and dressed as a Chinese man, even shaving his head in the Chinese style.
【句式翻译】那时候,欧洲人在中国的活动受到种种限制,因此为了在旅行时不引起别人注意,他努力使自己的汉语讲得很流利,并且穿着中国人的服装,甚至像中国人一样削发(留辫)。
42. Brave young men took the opportunity of going on botanical expeditions, often facing many dangers including disease, near-starvation, severe environments and conflicts with the local people.
【句式翻译】勇敢的年轻人借机进行植物探索活动,他们常常面临许多危险,包括疾病、饥饿、严酷的环境以及同当地居民的冲突。
43. A consumer can complain to the organization, giving reasons for their complaint, and if the complaint is correct, the organization can make the company stop using the offending advertisement.
【句式翻译】消费者可以向这个机构投诉,提出投诉的理由,如果投诉是正确的,该机构可以责令该公司停止使用这种令人不愉快的广告。
44. In no time, the Del Monte Gold took the market by storm, rapidly becoming the world’s best-selling pineapple variety, and delivering natural levels of sweetness in the mouth, up until then only found in tinned pineapple.
【句式翻译】德尔蒙金菠萝立刻占有了市场,很快成为世界上销售最好的菠萝,吃到嘴里有一种天然的甜味,在那之前,只有罐装菠萝才有这种味儿。
45. Shay didn’t make it to another summer and died that winter, having never forgotten being the hero and making his father so happy and coming home and seeing his mother tearfully hug her little hero of the day!
【句式翻译】Shay 在那一年的冬天死了,没有活到第二年的夏天,他永远也忘不掉自己当英雄以及让自己的爸爸如此高兴,忘不掉跑回家看到含泪的妈妈抱住这个小英雄的场景。
46. In the fall of 1985, I was a bright-eyed girl heading off to Howard University, aiming at a legal career and dreaming of sitting on a Super Court bench Somewhere. 【句式翻译】1985年的秋天,我是一个有着明亮眼睛的女孩,要去哈佛大学学习,目的是从事法律工作并梦想着坐在某处最高法院的法官席上。
47. Some modern art is abstract; that is, the painter doesn’t attempt to paint objects as we see them with our eyes, but instead concentrates on certain qualities of the object, using color, line and shape to represent them.
【句式翻译】有些现代艺术是抽象的,也就是说,画家并不打算把我们眼睛看到的东西如实地画出来,而是集中展现物体的某些品质特征,用色彩、线条和形状把它们呈现出来。
48. Based on my experience, jogging is the most overvalued form of exercise around, and judging from the number of the people who left our neighborhood jogging army, I’m not alone in my opinion.
【句式翻译】根据我的经验,慢跑是最被人高估的运动形式,从退出我们的慢跑大军的人数判断,不只是我有这种观点。
49. She retired from diving after Atlanta and went to study economics at university. While there she decided to make a comeback and went on to compete at the Sydney Olympic Games, where she won her fourth Olympic gold, again making Olympic history.
【句式翻译】在亚特兰大之后,伏明霞退役,到大学里学习经济。读书期间,她决定复出参加悉尼奥运会,并且获得了自己的第四枚奥运金牌,再次改写了奥运会历史。
50. With more than three children, for example, wives took on more of the extra work, clocking about 28 hours a week compared with husbands’ 10 hours.
【句式翻译】比如说,如果孩子数量超过三个,妻子们每周做家务的时间会增加到28个小时,而丈夫仅为10个小时。
51. The study, published in 2009, found that when writing with a pen and paper, participants wrote longer essays and more complete sentences and had a faster word production rate.
【句式翻译】这项研究发表于2009年,它发现用笔和纸来写,参与者写的文章更长,写的句子更完整,写单词的速度更快。
52. But the donator who started sending envelopes with cash to deserving causes, accompanied by an article from the local paper, has made a northern German city believe in fairytales.
【句式翻译】但是,捐赠者开始给值得关注的事业发送装有现金的信封,当地报纸随之发表一篇文章,这一切使一个德国北部城市相信童话。
53. Basic Math starts from the relatively easier concepts and gradually moves on to the more troublesome ones, so as to allow for steady and sure understanding of the material by students.
【句式翻译】基础数学源自相对容易的概念,逐渐转移到更麻烦的,以便允许学生能稳定地、有把握地理解材料。
54. Professor H. Siegel, honored by Kentucky Educational Television as“the best math teacher in America,”is a devoted teacher and has a gift for explaining mathematical concepts in ways that make them seem clear and obvious.
【句式翻译】H 西格尔教授被肯塔基州教育电视尊称为是“美国最好的数学老师”,他是一个尽职的教师,在解释数学概念方面很有天赋,能把这些概念解释得清楚明了。
55. For example, there’re the obvious tendency to smile when smiled at and there are less obvious changes that reflect emotions of surprise, anger or sadness such as a change in our heart rate and blood pressure.
【句式翻译】例如,别人朝你笑你很可能笑,反映惊讶,愤怒或悲伤情绪的变化不太明显,如我们的心率和血压的变化。
56. Fans used to be crazy about a specific film, but now the public tends to base its consumption on the interest of celebrity attached to any given product.
【句式翻译】粉丝过去会对一部具体的电影而疯狂,但是现在,公众的消费倾向于建立在对名人的兴趣上,这些名人与某种指定的产品有联系。
57. Their study found that theobromine, found in cocoa, was nearly a third more effective in stopping coughs than codeine, which was considered the best cough medicine at present.
【句式翻译】他们的研究发现可可含有的可可碱治疗咳嗽的有效性比可待因高三分之一,可待因目前被认为是最好的治咳嗽的药。
58. Supported by his academic research, Professor Salovey suggests that when predicting someone’s future success, their character, as measured by EQ tests, might actually matter more than their IQ.
【句式翻译】萨洛维教授在他学术研究的基础上提出, 在预测一个人未来的成功时, 他的性格,通过情商测验来衡量, 也许比他的智商更为重要。
59. For example, many companies now have to invest a lot of money in information technology and staff training in order to cope with the “phone rage”-- caused by delays in answering calls, being cut off in mid-conversation or left waiting for long periods.
【句式翻译】例如,许多公司现在不得不在信息技术和职员培训上投资很多钱以便处理电话投诉—未及时接电话、谈话中线路中断或让等候太久引起投诉。
60. With their shining brown eyes, wagging tails, and unconditional love, dogs can provide the nonjudgmental listeners needed for a beginning reader to gain confidence, according to Intermountain Therapy Animals(ITA)in salt Lake City.
【句式翻译】据盐湖城的ITA的观点,闪烁着棕色眼睛,摇着尾巴,并有无条件的爱心,狗能成为无判断力的(忠实的)听者,这是刚开始阅读的小孩所需要的。
61. Shay’s father knew that most of the boys would not want someone like Shay on their team, but the father also understood that if his son, mentally and physically disabled, were allowed to play, it would give him a much-needed sense of belonging and some confidence.
【句式翻译】Shay 的爸爸明白大多数孩子是不想让Shay这样的孩子在队里的, 但爸爸也明白如果他的身心都有残障的孩子可以打球,这会给他急需的归属感和自信。
62. In the past, if someone like me had failed to get into university through the college exam, he would have had no chance of getting a degree.
【句式翻译】过去,像我这样不能通过高考而进入大学的人士,是没有机会拿到学位的。
63. Some social scientists suggest that Westerners should take advantages of the ancient Chinese wisdom to make up for the drawbacks of Westerners philosophy.
【句式翻译】有些社会科学家建议,西方人应该利用古代中国人的智慧来弥补西方哲学体系当中的不足。
64. If American athlete Marion Jones hadn’t taken drugs, would she have made it to the Olympics at all
【句式翻译】如果美国运动员玛丽昂·琼斯没有服用兴奋剂的话,她能成功地进军奥运会吗?
65. Their money would be wasted if the message didn’t reach its target audience, in other words the people the advertisement intends to persuade.
【句式翻译】如果信息不能传达给它的目标群体,也就是广告意图说服的人群的话,那么他们的钱就白花了。
66. Had Yeats stopped writing at age 40, he would probably now be valued as a minor poet, for there is no other example in literary history of a poet who produces his greatest works between the ages of 50 and 75.
【句式翻译】如果叶芝在40岁停止写作,现在他有可能是个名不见经传的诗人,因为在文学史上没有其他的诗人能在50岁和75岁之间写出他最伟大的作品。
67. Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he contact by radio, unless there was a ship nearby, would be on an island 885 miles away.
【句式翻译】他禁不住寻思起来,要是果真有什么意外,除非附近有条船,他用无线电能联系上的最近的人也远在885英里以外的岛上。
68. Asimov had both an extraordinary imagination that gave him the ability to explore future worlds and an amazing mind with which he searched for explanations of everything, in the present and the past.
【句式翻译】阿西莫夫不仅有着超凡的想象力使他能够对未来世界进行探索,而且还有惊人的智力,使他能对现在的和过去的各种事物做出解释。
69. Among his most famous works of science fiction, one for which he won an award was “The Foundation Trilogy” (1951-1953), three stories about the death and rebirth of a great empire in a galaxy of the future.
【句式翻译】在他那些最富盛名的科幻小说中,那本获奖的书叫做《基地三部曲》(1951-1953),书有三个小故事组成,讲的是未来银河系中一个伟大帝国的灭亡与复兴。
70. Many people fear it could be the next global epidemic, especially as scientists
who studied tissue from the bodies of people who died of the 1918 Spanish Flu proved that Bird Flu is a modern adaptation of the same virus.
【句式翻译】许多人担心它会成为下一个全球性的传染病,特别是在一些科学家研究了死于1918年西班牙大流感的人的尸体组织后,证明了禽流感是同一种病毒的现代变异体。
71. He discovered small areas of mist which were in fact galaxies like our own, millions of light years away from us, which proved that the universe was vastly larger than had previously been thought.
【句式翻译】 他发现小的雾区实际上是像我们自己的星系一样的星系,离我们有几百万光年之远,这一发现证明了宇宙比我们以前想象的要大得多。
72. It is a language without words that consists of gestures, facial expressions and body movements that greatly add to -- and sometimes even replace -- spoken language.
【句式翻译】 它是一种没有字词,由手势、面部表情和身体动作组成的语言,它极大地丰富了—后悔有时甚至取代了—口头语言。
【句式分析】本句包含两个定语从句,that consists of …修饰先行词a language; that greatly add to …修饰gestures, facial expressions and body movements。
73. However, instead of showing real, existing structures, he used photographs to make up imaginary structures that best represented the different architectural styles.
【句式翻译】然而,他并没有展现真实存在的建筑结构,而是用照片聚合成一个想象中的最能代表不同建筑风格的结构图。
74. One reason why we may dislike reading our own work is that we’re often disappointed that the rich ideas in our minds seem very thin and plain when first written down.
【句式翻译】我们不喜欢读自己著作的一个原因是:当读它的时候,我们往往会感到失望,因为我们脑海中丰富的想法在初稿中却显得苍白无力。
75. According to the old stories of Iceland and Norway, Eric the Red was forced
to leave Iceland because he had committed a murder, for which he got into trouble. 【句式翻译】根据冰岛和挪威的传说,埃里克·雷德因一起谋杀案而被迫离开冰岛。
76. Biarni was hoping to join his father who was with Eric, but he was blown off
course and found himself in an unknown land, from where he eventually reached Greenland.
【句式翻译】比阿尼想加入他的父亲,他的父亲正和埃里克在一起,但是他被吹离了航线,发现自己在一个未知的岛上,从那儿他最终到了格陵兰。
77. Today, the Xinjiang Autonomous Region remains an international crossroad
where traders from surrounding countries, and tourists from all over the world regularly meet.
【句式翻译】今天,新疆自治区仍然是国际性的十字路口,从周边国家来的商人,从世界各地来的旅游者常在这里汇合。
78. The Silk Road got its name in the 19th century when a German geographer identified it as the route through which the Romans got their silk from China.
【句式翻译】在19世纪,丝绸之路得到了它的名字,当时一位德国地理学家认为罗马人从这条线路从中国买到了丝绸。
79. In the distance, they could see the misty cloud that rose from the great Niagara
Falls, which is on the south side of the lake.
【句式翻译】远处,他们可以看到湖的南边尼亚加拉大瀑布上方升腾着的雾霭。
80. Our outward voyage in the “Bounty” to Tahiti had been filled with the kind of incidents that I thought would be my stories when I returned home.
【句式翻译】我们乘坐“邦蒂号”出发到塔希提岛这段航程中充满了各种事件,我以为回国后可以讲这些故事。
81. If you decide to come to Birmingham City University, you can be confident that
you’ll receive a first-class education that focuses on practical skills and professional relevance, giving you excellent future for eimployment and career development.
【句式翻译】如果你决定去伯明翰城市大学,你可以相信你会受到一流的教育, 它关注实际技能和与工作相关的事情,会为你的就业和职业的发展提供美好的未来。
82. Martin won his third entry in the Guinness Book of World Records in 2002 when he beat his own record for long distance swimming by swimming the length of the Mississippi River in North America in 68 days, a total of 3,797 kilometres.
【句式翻译】马丁于2002年第三次进入《吉尼斯世界纪录大全》,这次他打破了自己创下的远距离游泳的世界纪录—在68天内总共游完北美洲密西西比河的3797公里。
83. As a university we provide practical solutions for business and use our excellent industry links to influence the teaching of our courses, giving our studnets the skills and experience that employers want so that when you complete your course you’ll be ready to take off in your chosen career.
【句式翻译】作为一所大学,我们会为企业提供实用的解决办法,并利用我们与好的工业的关系来影响我们的教学课程,以便提供给我们的学生雇主所需要的技能和经验, 这样在你完成你的课程后能够为你所选择的职业的成功有所准备。
84. Parents who find older children bullying younger brothers and sisters might do
well to replace shouting and punishment by rewarding and paying more attention to the injured ones.
【句式翻译】父母看到较大的孩子欺凌弟弟或妹妹,可以通过奖赏或更关注受伤的小孩而不是指着或惩罚(较大的孩子)而达到很好的效果。
85. This process is also found among scholars and authors: A statement of opinion
by one writer may be re-stated as fact by another, who may in turn be quoted by yet another; and this process may continue, unless it occurs to someone to question the facts on which the original writer based his opinion or to challenge the interpretation he placed upon those facts.
【句式翻译】在学者和作家中也能发现这一过程:一个作家陈述的观点可能被另一个作家作为事实重新陈述,这个作家也会被另一个作家引用;这个过程也许会继续下去,直到有人想去质疑最初的作家的观点所依据的事实,或者挑战他对这些事实所做出的解释。
86. Before the bridge was built, squirrels had to avoid traffic to and from the Park
Plaza office building where office staff put out a nutty feast for the squirrels.
【句式翻译】在大桥建成之前,松鼠不得不避开出入公园广场办公楼的车辆,工作人员提出在办公楼给松鼠一个坚果盛宴。
87. So far, efforts to cut emissions(排放)of planet-warming greenhouse gases are
not seen as enough to prevent the Earth heating up beyond 2℃ this century -- a point scientists say will bring the danger of a changeable climate in which weather extremes are common, leading to drought, floods, crop failures and rising sea levels.
【句式翻译】到目前为止,人类在温室气体减排方面付出的努力还不足以阻止地球在本世纪升温超过2℃—科学家说这个度数将带来多变的气候,极端天气将是常见的,导致干旱、洪水、作物歉收和海平面上升。
88. In every moment and every circumstance, you can choose to have fuller, richer
life by setting a clear intention to transform the victim within, and by inviting into your life the powerful creator that you are.
【句式翻译】在每一个时刻,每一种情况下,通过设定一个明确的转变牺牲品的意图,通过邀请你的强有力的创造者进入你的生活,你可以选择更充实、更丰富的生命。
89. I would like to learn more about things that are going on in the city as I feel that
it is important to know about the city we live in.
【句式翻译】 我想更多的了解这个城市发生的事情因为我觉得了解我们所在的城市是很重要的。
【句式分析】本句包含两个定语从句,that are…修饰先行词things; we live in 修饰先行词 the city。
【词语点拨】go on 发生,进行;继续下去
What is going on here
这里发生什么事了?
In spite of the rain, they went on playing tennis.
尽管下雨了,他们还是继续打网球。
【语法点拨】本句中定语从句,that are…修饰先行词things; we live in 修饰先行词 the city; that作为关系代词引导定语从句指人或物,在从句中作主语、宾语或表语,具体用法参见第72句;定语从句we live in中,因关系代词which/ that 指物作宾语可以省略,故省略了关系代词that / which,具体用法参见第85句。
90. Many people blamed the pressure that they put on themselves to lose weight
too quickly for the weight gain, which leaves them with a bigger appetite than normal.
【句式翻译】许多人把体重的增加归于想迅速减肥的压力,这使得他们有了比平时更大的胃口。
91. At that time, people believed more in religion than in facts and people like
Galilei, who proved scientific ideas such as “the Earth is not the centre of the universe”, were often punished by the church with no one coming to their defence.
【句式翻译】 那时,人们更多的相信宗教,而不是实事。像伽利略这样证明了例如“地球不是宇宙的中心”等科学观点的人常常被教会惩罚。
92. So much of our knowledge and understanding of the world today
is due to people like Bacon and Galilei, who were brave enough to step out from the shadows of conventional thought in order to find the kingdom of knowledge that today’s civilization is built upon .
【句式翻译】我们今天对世界拥有这么多的知识和理解,是因为有培根和伽利略这样的人,为了发现建造今天文明的知识王国,他们勇敢的从传统思想的阴影中走出。
93. Others blamed colleagues, who tuck into fatty lunches and snackes unaware of
the effect that it has on the dieter, while mothers who polish off their children’s leftovers was another common cause of weight gain.
【句式翻译】其他人责备同事,他们狼吞虎咽的吃含脂肪高的食物和零食,不知道这对节食者的影响,而妈妈们常会迅速吃光孩子们的剩饭被认为是另一个导致体重增加的普遍原因。
94. Although his teachers predicted a career in acting, Rowan was not convinced
himself, until he met a group of talented people at university, who were involved in theatre, and he realized this could a career for him.
【句式翻译】虽然他的老师预言他将来从事表演事业,但是罗恩自己并没有信服,直到在大学遇到一群从事剧院工作的天才人物,他才意识到表演可能是他的事业。
95. After many years of studying and then listening to feedback from people who have read and used the information in his books, George discovered that there are three basic things that people need in order to make eating healthy foods their regular way of eating.
【句式翻译】经过多年的研究,并且倾听了那些读过和使用过他书内信息的人的意见反馈后,乔治发现要使食用健康食物成为人们日常饮食生活方式,人们需要三项基本的东西。
The real reason why I ask students to leave technology at the door is that I think
there are very few places in which we can have deep conversations and truly engage in complex ideas.
【句式翻译】我让学生远离科技的真正原因是我认为很少有我们能进行深入谈话和真正探讨复杂想法的场所。
97. It is a network of offices, some of which provide food and houses for the homeless population, and some of which fight for the passing of laws that would give every American the fight to a place to call home.
【句式翻译】该组织是办公联网,一些旨在为无家可归的人提供食物和住处,一些是要为每个美国人争取获得房屋的权利。
98. Given that this is the case, why aren't students taught to manage conflict the way they are taught to solve math problems, drive cars, or stay physically fit
【句式翻译】鉴于事实情况确实如此,那么我们为什么不像教学生算数学、开车或者保持健康那样来教育学生应对同学间的冲突和摩擦呢?
99. We even have different word for some foods, meat in particular, depending on whether it is still out in the fields or at home ready to be cooked, which shows the fact that the Saxon peasants were doing the farming. while the upper-class Normans were doing most of the eating.
【句式翻译】我们甚至对某些食物有不同的单词,特别是肉类,取决于它是长在田野里,还是在家里准备煮着吃,这就表明一个事实,即萨克森农民在农田干活,而上层阶级的诺曼人在大吃大喝。
100. One bright hour with this friend is worh more to me than the lifetime services of a psychologist(心理学家), who will only fill up the healing (愈合的) silence necessary to those darkest moments in which I would rather be my own best friend.
【句式翻译】与这样的朋友在一起一个小时对我而言胜过心理学家一生的帮助,心理学家仅能填补将要愈合的沉默,这在最黑暗的时刻是必要的,而我宁愿在这个时候独处。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)