人教版(2019)选择性必修第一册Unit 2 Looking into the Future拓展课件(共17张PPT+2视频素材)

文档属性

名称 人教版(2019)选择性必修第一册Unit 2 Looking into the Future拓展课件(共17张PPT+2视频素材)
格式 zip
文件大小 18.6MB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2022-11-20 23:36:10

文档简介

(共17张PPT)
Shenzhou-12 Astronauts Return to Earth after 3-month Space Station Mission
神舟十二号航天员完成3个月空间站任务后返回地球
crewed mission 载人任务
HELSINKI — Three Chinese astronauts safely returned to Earth Sept. 17 after completing the first crewed mission aboard the Tianhe space station module.
赫尔辛基——9月17日,三名中国航天员在中国空间站天和核心舱完成首次载人任务后安全返回地球。
commander n 负责人 [command 命令 + -er]
touch down (飞机、航天器等)着陆;降落
designated adj 指定的 [designate 指定 + -ed]
Commander Nie Haisheng, Liu Boming and Tang Hongbo touched down inside the designated landing zone near Dongfeng in the Gobi Desert, Inner Mongolia, at around 1:34 a.m. Eastern Friday.
指令长聂海胜、刘伯明和汤洪波于美国东部时间周五凌晨1点34分在内蒙古戈壁沙漠东风附近的指定着陆区着陆。
shield n (保护机器和操作者的)护罩;挡板 [shield 还有“盾牌”之意]
The main, 1,200-square-meter parachute opened around 10 kilometers above the ground, with the heat shield jettisoned (脱落) at around 5.5 kilometers up.
主降落伞面积为1,200平方米,在离地面约10千米的地方打开,隔热板在离地面约5.5千米处脱落。
indicate v 指示;指出
closure n 暂时封闭 [close 关闭 + -ure 名词后缀]
secure v [形容词动化] 保护;保卫
capsule n 太空舱;航天舱 [capsule 还有“胶囊”之意,想一想它和“太空舱”之间有什么联系?]
touchdown n 着陆;降落;接地 [touch + down]
The landing occurred within the time and area indicated by airspace closure notices issued earlier in the week. Ground search and rescue teams swiftly located and secured the capsule after touchdown.
着陆的时间和地点均在本周早些时候发布的空域关闭通知指示内。着陆后,地面搜救队迅速定位到太空舱,并对其实施了保护措施。
北京航天飞行控制中心宣布神舟十二号航天任务“圆满成功”。
The Beijing Aerospace Flight Control Center declared the Shenzhou-12 a “complete success.”
post-landing adj 着陆后的 [post- 后,以后 + landing 着陆]
comprehensive strength 综合实力
set a new record 创造新的纪录
push ... to a new height 把……推向新的高度
“The universe is so vast, beautiful and fascinating. I was fortunate and happy to have the chance to fly up into the sky again and take a spacewalk on our own space station,” Liu Boming said in a post-landing interview. Nie told media that, “I believe with the continuous development of China’s comprehensive strength and national science and technology level, there will be more astronauts setting new records and pushing China’s space work to a new height.”
“宇宙是如此辽阔、美丽和迷人。我很幸运也很高兴有机会再次飞上天空,并在我们自己的空间站进行太空行走。”刘伯明在着陆后接受采访时说。聂海胜对媒体表示:“相信随着我国综合国力和国家科技水平的不断提升,会有更多航天员创造新的纪录,将我国航天工作推向新的高度。
under-construction n 在建设中 [under- + construction]
approach v [学术词] (在距离或时间上)靠近
The three Shenzhou-12 astronauts had on Wednesday completed a 90-day stay aboard the core module for China’s under-construction space station. The Shenzhou-12 spacecraft separated from the Tianhe module then carried out circumnavigation (环绕……航行) of Tianhe and a radial (辐射状的) rendezvous (约会) test. China Space News reported that Shenzhou-12 approached as close as 19 meters from Tianhe.
三名神舟十二号航天员于周三完成了在中国在建空间站的核心舱上驻留90天的任务。与天和核心舱分离的神舟十二号飞船随后进行了环天和绕飞和径向交会试验。据《中国航天报》报道,神舟十二号与天和核心舱距离最近时仅为19米。
installation n 安装;设置 [install + -ation 名词后缀]
[词源故事:来自install(安装):神职人员在圣座就坐以示就职。在基督教堂的唱诗班或高坛位置常常有一个半封闭区域,里面摆放有一张座位,只有高级神职人员才有资格进入该区域就坐,这个区域就被称为stall(圣座)。当教会任命神职人员时,新任命者将进入stall就坐以示就职,这个过程就是install,字面意思就是“进入stall”,引申为将某人安排到某个职位上。后来,install的宗教色彩消失,可以用来表示各种任命。现在,install不仅可以表示将某人安排到某职位上,还可以表示将某物安排到某位置上,即“安装”的意思。]
Shenzhou-12 included the verification (证实) of regenerative (再生的) life support systems aboard Tianhe, installation of equipment for future missions, numerous experiments, Earth imagery and two extravehicular (舱外的) activities.
神舟十二号的任务包括验证天和核心舱上的再生生命保障系统、为未来的航天任务安装设备、进行各种各样的实验、拍摄地球图像以及完成两次出舱活动。
duration n [学术词] 持续时间;期间
eclipse v [名词动化] 盖过;使失色
[拓展:名词有日食、月食、黯然失色之意。]
The mission also set a new national human spaceflight duration record of just over 92 days and four hours, eclipsing the 33 days of Shenzhou-11.
此次任务还创造了超过92天零4小时的我国载人航天飞行时间的新纪录,超过了神舟十一号的33天。
population density 人口密度
recovery n [学术词] 恢复 [recover + -y 名词后缀]
The landing took place in a new designation area in the vicinity (附近) of the Jiuquan Satellite Launch Center. Previous landings occurred in the grasslands of Siziwang, Inner Mongolia. Factors for the change include increasing population density around Siziwang, and the need to optimize (使最优化) for astronaut recovery as the duration of China’s spaceflight missions increases.
此次着陆发生在酒泉卫星发射中心附近的一个新的指定区域。此前的着陆地点是在内蒙古四子王旗草原。使着陆地点改变的因素包括四子王旗周围人口密度的增加,以及随着中国航天任务持续时间的延长,需要完善航天员的搜救回收工作。
schedule v [学术词] [名词动化] 安排
inhabit v [正式用语] 居住在 [in- 里面+ habit 住]
The mission was the third of 11 missions scheduled to construct, supply and inhabit China’s three-module, 66-metric-ton space station.
中国计划通过11次任务来完成66吨重的三舱空间站的建造、货运补给和在轨驻留工作,而此次任务是其中的第三次。
launch v 发射
orbit n (天体等运行的)轨道
incline v [学术词] [正式用语] (使)倾斜 [in- 使;进入 + cline 倾斜;倾向]
cargo n (船或飞机装载的)货物
The Tianhe core module launched in April and is the first of three space station modules. It is currently in a 381×384-kilometer orbit inclined by 41 degrees. The Tianzhou-2 cargo spacecraft launched in May to deliver supplies, EVA suits, experiments and propellant (推进剂) to Tianhe ahead of Shenzhou-12.
天和核心舱于今年4月发射升空,是空间站三个舱段中的第一个。目前它在381 × 384千米的轨道上运行,倾角为41度。天舟二号货运飞船于今年5月发射升空,目的是在神舟十二号任务之前向天和核心舱运送物资补给、舱外活动航天服、实验设备与材料以及推进剂。
host v [名词动化] 做东;作为主人组织(聚会)
Tianhe hosted the three Shenzhou-12 astronauts Nie Haisheng, Liu Boming and Tang Hongbo from June 17 to September 15.
6月17日至9月15日,神舟十二号三名航天员聂海胜、刘伯明和汤洪波驻留在天和核心舱。
undock v 分离 [un- 表示相反的动作 + dock(使航天器在外层空间)对接]
microgravity n 微重力 [micro- 微小的 + gravity 重力]
transfer v [学术词] (使)转移 [trans- 转变 + fer 带来]
deorbit v 脱轨 [de- 从……离开 + orbit 轨道]
Tianzhou-2 will soon undock from the Tianhe aft (在船尾) port and dock with the forward docking port and test microgravity propellant transfer. Tianzhou-2 will then later be deorbited over the South Pacific.
天舟二号即将与天和后向端口脱离,与前向端口对接,并试验微重力条件下的推进剂转运工作。天舟二号随后将在南太平洋上空离轨。
Tianzhou-3 is being prepared to launch around Sept. 20 from Wenchang following rollout of the fourth Long March 7 rocket Sept. 16. It will provide supplies and other equipment for the six-month-long visit to Tianhe of the three Shenzhou-13 astronauts. The latter mission will launch from Jiuquan on a Long March 2F as soon as early October.
随着长征七号遥四运载火箭于9月16日推出,天舟三号正准备于9月20日左右从文昌发射。天舟三号将为三名神舟十三号航天员为期六个月的天和之行提供物资和其他设备。后面这次任务最快将于10月初从酒泉搭载长征二号F运载火箭启程。
unofficial adj 非官方的;非正式的 [un- + official 官方的]
run v [一词多义] 运行;(使)运转;操作
respectively adv 分别;各自 [re- 再 + spect 看 + -ive 形容词后缀 + -ly]
phase n [学术词] 阶段;时期
Unofficial projections have Shenzhou-13 running from October to March 2022. Tianzhou-4 supply mission would then follow in around a month later, with Shenzhou-14 in May 2022. The two experiment modules, Wentian and Mengtian, are to launch May — June and August — September respectively. Finally, Tianzhou-5 would launch in October in preparation for Shenzhou-15 in November 2022, completing the construction phase.
据非官方预测,神舟十三号将从今年10月运行到2022年3月。天舟四号的补给任务将在其后约一个月后启动,而神舟十四号将在2022年5月启动。“问天”和“梦天”两个实验舱将分别于2022年5 6月和8 9月发射。最后,天舟五号将于2022年10月发射,为2022年11月的神舟十五号任务做准备,最终完成空间站的建造阶段。