2022-2023学年新概念英语第三册课文音标版讲义Lesson11-20

文档属性

名称 2022-2023学年新概念英语第三册课文音标版讲义Lesson11-20
格式 zip
文件大小 445.3KB
资源类型 试卷
版本资源 新概念英语
科目 英语
更新时间 2023-02-20 11:36:49

文档简介

中小学教育资源及组卷应用平台
19
Kidnappers are rarely interested in animals, but they recently took considerable interest in Mrs. Eleanor Ramsay's cat. k dn p z ɑ re li ntr st d n n m lz, b t e ri sntli t k k n s d r b l ntr st n Mrs. el n Ramsay's k t.
绑架者很少对动物感兴趣。最近,绑架者却盯上了埃莉诺.拉姆齐太太的猫。 绑架者很少对动物感兴趣。最近,绑架者却盯上了埃莉诺.拉姆齐太太的猫。
Mrs. Eleanor Ramsay, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great many years. Mrs. el n Ramsay, veri welθi ld le di, h z e d fl t w h k t, Rastus, f r ɡre t meni j z.
埃莉诺.拉姆齐太太是一个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养的猫拉斯一起住在一所公寓里。 埃莉诺.拉姆齐太太是一个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养的猫拉斯一起住在一所公寓里。
Rastus leads an orderly life. Rastus li dz n d li la f.
拉斯特斯生活很有规律, 拉斯特斯生活很有规律,
He usually takes a short walk in the evenings and is always home by seven o'clock. hi ju li te ks t w k n i i vn z nd z lwe z h m ba sevn kl k.
傍晚常常出去溜达一会儿,并且总是在7点钟以前回来。 傍晚常常出去溜达一会儿,并且总是在7点钟以前回来。
One evening, however, he failed to arrive. w n i vn , ha ev , hi fe ld tu ra v.
可是,有一天晚上,它出去后再也没回来。 可是,有一天晚上,它出去后再也没回来。
Mrs. Ramsay got very worried. Mrs. Ramsay ɡ t veri w rid.
拉姆齐太太急坏了, 拉姆齐太太急坏了,
She looked everywhere for him but could not find him. i l kt evr we f h m b t k d n t fa nd h m.
四处寻找,但没有找着。 四处寻找,但没有找着。
Three days after Rastus' disappearance, Mrs. Ramsay received an anonymous letter. θri de z ɑ ft Rastus' d s p r ns, Mrs. Ramsay r si vd n n n m s let .
拉斯特斯失踪3天后,拉姆齐太太收到一封匿名信。 拉斯特斯失踪3天后,拉姆齐太太收到一封匿名信。
The writer stated that Rastus was in safe hands and would be returned immediately if Mrs. Ramsay paid a ransom of$1,000. ra t ste t d t Rastus w z n se f h ndz nd w d bi r t nd mi di tli f Mrs. Ramsay pe d r ns m v$1,000.
写信人声称拉斯特斯安然无恙,只要拉姆齐太太愿意支付1,000 英镑赎金,可以立即将猫送还。 写信人声称拉斯特斯安然无恙,只要拉姆齐太太愿意支付1,000 英镑赎金,可以立即将猫送还。
Mrs. Ramsay was instructed to place the money in a cardboard box and to leave it outside her door. Mrs. Ramsay w z n str kt d tu ple s m ni n kɑ db d b ks nd tu li v t a t sa d h d .
他让拉姆齐太太把钱放在一个纸盒里,然后将纸盒放在门口。 他让拉姆齐太太把钱放在一个纸盒里,然后将纸盒放在门口。
At first, she decided to go to the police, t f st, i d sa d d tu ɡ tu p li s,
一开始拉姆齐太太打算报告警察, 一开始拉姆齐太太打算报告警察,
but fearing that she would never see Rastus again----the letter had made that quite clear----she changed her mind. b t f r t i w d nev si Rastus ɡen---- let h d me d t kwa t kl ---- i e n d h ma nd.
但又害怕再也见不到拉斯特斯--这点,信上说得十分明白--于是便改变了主意。 但又害怕再也见不到拉斯特斯--这点,信上说得十分明白--于是便改变了主意。
She withdrew$1,000 from her bank and followed the kidnapper's instructions. i w dru $1,000 fr m h b k nd f l d k dn p z n str k nz.
她从银行取出1,000 英镑,并照绑架者的要求做了。 她从银行取出1,000 英镑,并照绑架者的要求做了。
The next morning, the box had disappeared but Mrs. Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word. nekst m n , b ks h d d s p d b t Mrs. Ramsay w z t k dn p w d ki p h z w d.
第二天早晨,放钱的盒子不见了。但拉姆齐太太确信绑架者是会履行诺言的。 第二天早晨,放钱的盒子不见了。但拉姆齐太太确信绑架者是会履行诺言的。
Sure enough, Rastus arrived punctually at seven o'clock that evening. r n f, Rastus ra vd p ktj li t sevn kl k t i vn .
果然,当天晚上7点正,拉斯特斯准时回来了。 果然,当天晚上7点正,拉斯特斯准时回来了。
He looked very well, though he was rather thirsty, for he drank half a bottle of milk. hi l kt veri wel, hi w z rɑ θ sti, f hi dr k hɑ f b tl v m lk.
它看上去一切正常,只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。 它看上去一切正常,只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。
The police were astounded when Mrs. Ramsay told them what she had done. p li s w r s ta nd d wen Mrs. Ramsay t ld em w t i h d d n.
拉姆齐太太把她所做的事告诉了警察,警察听后大为吃惊。 拉姆齐太太把她所做的事告诉了警察,警察听后大为吃惊。
She explained that Rastus was very dear to her. i ks ple nd t Rastus w z veri d tu h .
拉姆齐太太解释说她心疼她的猫拉斯特斯。 拉姆齐太太解释说她心疼她的猫拉斯特斯。
Considering the amount she paid, he was dear in more ways than one! k n s d r i ma nt i pe d, hi w z d r n m we z n w n!
想到她所花的那笔钱,她的心疼就具有双重意义了。 想到她所花的那笔钱,她的心疼就具有双重意义了。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
13
After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. ɑ ft h h zb nd h d ɡ n tu w k, Mrs. r dz sent h ldr n tu sku l nd went p ste z tu h bedru m.
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband. i w z tu k sa t d tu du eni ha sw k t m n , f r n i i vn i w d bi ɡ tu f ns dres pɑ ti w h h zb nd.
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. i n tend d tu dres p z ɡ st nd z i h d me d h k stju m na t b f , i w z m pe nt tu tra t n.
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. k stju m k n s st d nli v i t, t w z veri fekt v.
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
After putting it on, Mrs. Richards went downstairs. ɑ ft p t t n, Mrs. r dz went da n ste z.
理查兹夫人穿上化装服后下了楼, 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
She wanted to find out whether it would be comfortable to wear. i w nt d tu fa nd a t we r t w d bi k mf t b l tu we .
想看穿起来是否舒服。 想看穿起来是否舒服。
Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door. st z Mrs. r dz w z ent r da n ru m, e w z n k n fr nt d .
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
She knew that it must be the baker. i nju t t m st bi be k .
她知道来了一定面包师。 她知道来了一定面包师。
She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. i h d t ld h m tu k m stre t n f ev i fe ld tu p n d r nd tu li v bred n k n te b l.
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs. n t w nt tu fra tn p m n, Mrs. r dz kw kli h d n sm l st r m nd ste z.
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. i h d fr nt d r p n nd hevi f tsteps n h l.
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered, s dnli d r v st r m w z p nd nd m n ent d,
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre. Mrs. r dz r la zd t t m st bi m n fr m i lek tr s ti b d hu h d k m tu ri d mi t .
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late. i tra d tu ks ple n s tj e n, se ts nli mi , b t t w z tu le t.
她说了声"是我,别怕!"然后想进行一番解释,但已来不及了。 她说了声"是我,别怕!"然后想进行一番解释,但已来不及了。
The man let out a cry and jumped back several paces. m n let a t kra nd mpt b k sevr l pe s z.
那人大叫了一声,惊退了几步。 那人大叫了一声,惊退了几步。
When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him. wen Mrs. r dz w kt t w dz h m, hi fled, sl m d b ha nd h m.
理查兹夫人朝他走去,只见他"砰"的一声关上门逃走了。 理查兹夫人朝他走去,只见他"砰"的一声关上门逃走了。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
17
Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme. Verrazano, n t li n ba t hu m l tl z n n, se ld ntu nju j k hɑ b r n 1524 nd ne md t Angouleme.
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。 1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。
He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.' hi d s kra bd t z veri ɡr b l s tj e n l ke t d w n tu sm l h lz n m dst v w fl d ɡre t r v .'
他对该港作了这样的描述:"地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过"。 他对该港作了这样的描述:"地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过"。
Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal, Verrazano z ba n mi nz k n s d d tu bi ɡre t ks pl r , h z ne m w l pr b bli r me n m tl,
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世, 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him. f r n n vemb 21st, 1964, l ɡ st s s pen n br n w ld w z ne md ɑ ft h m.
因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island. Verrazano br , w w z d za nd ba Othmar Ammann, nz br kl n tu Staten a l nd.
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛, 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
It has a span of 4,260 feet. t h z sp n v 4,260 fi t.
桥长4,260英尺。 桥长4,260英尺。
The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer. br z s l t e p v i θ h d tu bi te k n ntu ka nt ba ts d za n .
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
Two great towers support four huge cables. tu ɡre t ta z s p t f hju ke b lz.
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete. ta z ɑ b lt n mens nd w t pl tf mz me d v sti l nd k nkri t.
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea. pl tf mz ks tend tu depθ v v 100 fi t nd si .
平台深入海底100英尺。 平台深入海底100英尺。
These alone took sixteen months to build. i z l n t k s ks ti n m nθs tu b ld.
仅这两座塔就花了16个月才建成。 仅这两座塔就花了16个月才建成。
Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet. b v s f s v w t , ta z ra z tu ha t v n li 700 fi t.
塔身高出水面将近700英尺。 塔身高出水面将近700英尺。
They support the cables from which the bridge has been suspended. e s p t ke b lz fr m w br h z bi n s s pend d.
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥, 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire. i v f ke b lz k n te nz 26,108 le θs v wa .
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity. t h z bi n est me t d t f br w p kt w kɑ z, t w d st l nli bi k ri θ d v ts t tl k p s ti.
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
However, size and strength are not the only important things about this bridge. ha ev , sa z nd stre θ ɑ n t i nli m p t nt θ z ba t s br .
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
Despite its immensity, it is both simple and elegant, d s pa t ts mens ti, t z b θ s mpl nd el ɡ nt,
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美, 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'. f l f l ts d za n z dri m tu kri e t n n m s b kt dr n z fe ntli z p s b l.
实现了设计者企图创造一个"尽量用细线条勾画出一个庞然大物"的梦想。 实现了设计者企图创造一个"尽量用细线条勾画出一个庞然大物"的梦想
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
18
Modern sculpture rarely surprises us any more. m d n sk lp re li s pra z z s eni m .
现代雕塑不再使我们感到惊讶了。 现代雕塑不再使我们感到惊讶了。
The idea that modern art can only be seen in museums is mistaken. i a d t m d n ɑ t k n nli bi si n n mju zi mz z m s te k n.
那种认为现代艺术只能在博物馆里才能看到的观点是错误的。 那种认为现代艺术只能在博物馆里才能看到的观点是错误的。
Even people who take no interest in art cannot have failed to notice examples of modern sculpture on display in public places. i v n pi pl hu te k n ntr st n ɑ t k n t h v fe ld tu n t s ɡ zɑ mplz v m d n sk lp r n d s ple n p bl k ple s z.
即使是对艺术不感兴趣的人也不会注意到在公共场所展示的现代艺术品。 即使是对艺术不感兴趣的人也不会注意到在公共场所展示的现代艺术品。
Strange forms stand in gardens, and outside buildings and shops. stre n f mz st nd n ɡɑ dnz, nd a t sa d b ld z nd ps.
公园里、大楼和商店外竖立着的奇形怪状的雕塑, 公园里、大楼和商店外竖立着的奇形怪状的雕塑,
We have got quite used to them. wi h v ɡ t kwa t ju st tu em.
对这些,我们已经司空见惯了。 对这些,我们已经司空见惯了。
Some so-called 'modern' pieces have been on display for nearly eighty years. s m s k ld m d n pi s z h v bi n n d s ple f n li e ti j z.
有些所谓的"现代"艺术品在那里已经陈列了近80年了。 有些所谓的"现代"艺术品在那里已经陈列了近80年了。
In spite of this, some people----including myself----were surprised by a recent exhibition of modern sculpture. n spa t v s, s m pi pl---- n klu d ma self----w s pra zd ba ri snt eks b n v m d n sk lp .
尽管如此,最近举办的一次现代雕塑展览还是使一些人(包括我在内)大吃了一惊。 尽管如此,最近举办的一次现代雕塑展览还是使一些人(包括我在内)大吃了一惊。
The first thing I saw when I entered the art gallery was a notice which said: 'Do not touch the exhibits. Some of them are dangerous!' f st θ a s wen a ent d i ɑ t ɡ l ri w z n t s w sed: du n t t i ɡ z b ts. s m v em ɑ de n r s!'
走进展厅首先看到的是一张告示,上面写着"切勿触摸展品,某些展品有危险!" 走进展厅首先看到的是一张告示,上面写着"切勿触摸展品,某些展品有危险!"
The objects on display were pieces of moving sculpture. i b kts n d s ple w pi s z v mu v sk lp .
展品都是些活动的雕像。 展品都是些活动的雕像。
Oddly shaped forms that are suspended from the ceiling and move in response to a gust of wind are quite familiar to everybody. dli e pt f mz t ɑ s s pend d fr m si l nd mu v n r s p ns tu ɡ st v w nd ɑ kwa t f m li tu evr b di.
人们所熟悉的是悬挂在天花板上、造型奇特、随风飘荡的雕塑品。 人们所熟悉的是悬挂在天花板上、造型奇特、随风飘荡的雕塑品。
These objects, however, were different. Lined up against the wall, there were long thin wires attached to metal spheres. i z b kts, ha ev , w d fr nt. la nd p ɡenst w l, e w l θ n wa z t t tu metl sf z.
这些展品却使人大开眼界。靠墙排列着许多细长的电线,而电线又连着金属球。 这些展品却使人大开眼界。靠墙排列着许多细长的电线,而电线又连着金属球。
The spheres had been magnetized and attracted or repelled each other all the time. sf z h d bi n m ɡn ta zd nd tr kt d r peld i r l ta m.
金属球经过磁化,互相之间不停地相互吸引或相互排斥。 金属球经过磁化,互相之间不停地相互吸引或相互排斥。
In the centre of the hall, there were a number of tall structures which contained coloured lights. n sent r v h l, e w r n mb r v t l str k z w k n te nd k l d la ts.
展厅中央是装有彩色灯泡的许多高高的构件, 展厅中央是装有彩色灯泡的许多高高的构件,
These lights flickered continuously like traffic lights which have gone mad. i z la ts fl k d k n t nj sli la k tr f k la ts w h v ɡ n m d.
灯泡一刻不停的闪烁着,就像失去了控制的红绿灯。 灯泡一刻不停的闪烁着,就像失去了控制的红绿灯。
Sparks were emitted from small black boxes and red lamps flashed on and off angrily. spɑ ks w r m t d fr m sm l bl k b ks z nd red l mps fl t n nd f ɡr li.
小黑盒子里迸出火花,红色灯泡发怒似地忽明忽暗。 小黑盒子里迸出火花,红色灯泡发怒似地忽明忽暗。
It was rather like an exhibition of prehistoric electronic equipment. t w z rɑ la k n eks b n v pri h s t r k lek tr n k kw pm nt.
这儿倒像是在展览古老的电子设备。 这儿倒像是在展览古老的电子设备。
These peculiar forms not only seemed designed to shock people emotionally, i z p kju li f mz n t nli si md d za nd tu k pi pl m nli,
好像设计这些奇形怪状的展品不仅是为了给人感情上的强烈刺激, 好像设计这些奇形怪状的展品不仅是为了给人感情上的强烈刺激,
but to give them electric shocks as well! b t tu ɡ v em lektr k ks z wel!
而且还想给人以电击似的! 而且还想给人以电击似的!
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
14
There was a time when the owners of shops and businesses in Chicago had to pay large sums of money to gangsters in return for 'protection.' e w z ta m wen i n z v ps nd b zn s z n kɑ ɡ h d tu pe lɑ s mz v m ni tu ɡ st z n r t n f pr tek n.'
曾经有一个时期,芝加哥的店主和商行的老板们不得不拿出大笔的钱给歹徒以换取'保护'。 曾经有一个时期,芝加哥的店主和商行的老板们不得不拿出大笔的钱给歹徒以换取'保护'。
If the money was not paid promptly, the gangsters would quickly put a man out of business by destroying his shop. f m ni w z n t pe d pr mptli, ɡ st z w d kw kli p t m n a t v b zn s ba d s tr h z p.
如果交款不及时,歹徒们就会很快捣毁他的商店,让他破产. 如果交款不及时,歹徒们就会很快捣毁他的商店,让他破产.
Obtaining 'protection money' is not a modern crime. b te n pr tek n m ni z n t m d n kra m.
榨取'保护金'并不是一种现代的罪恶行径. 榨取'保护金'并不是一种现代的罪恶行径.
As long ago as the fourteenth century, an Englishman, Sir John Hawkwood, made the remarkable discovery z l ɡ z f ti nθ sen ri, n ɡl m n, s n Hawkwood, me d r mɑ k b l d s k v ri
早在14世纪,英国人约翰.霍克伍德就有过非凡的发现: 早在14世纪,英国人约翰.霍克伍德就有过非凡的发现:
that people would rather pay large sums of money than have their life work destroyed by gangsters. t pi pl w d rɑ pe lɑ s mz v m ni n h v e la f w k d s tr d ba ɡ st z.
'人们情愿拿出大笔的钱,也不愿毕生的心血毁于歹徒之手. '人们情愿拿出大笔的钱,也不愿毕生的心血毁于歹徒之手.
Six hundred years ago, Sir John Hawkwood arrived in Italy with a band of soldiers and settled near Florence. s ks h ndr d j z ɡ , s n Hawkwood ra vd n t li w b nd v s l z nd setld n fl r ns.
600年前,约翰.霍克伍德爵士带着一队士兵来到意大利,在佛罗伦萨附近驻扎下来, 600年前,约翰.霍克伍德爵士带着一队士兵来到意大利,在佛罗伦萨附近驻扎下来,
He soon made a name for himself and came to be known to the Italians as Giovanni Acuto. hi su n me d ne m f h m self nd ke m tu bi n n tu i t li nz z v ni Acuto.
很快就出了名.意大利人叫他乔凡尼.阿库托. 很快就出了名.意大利人叫他乔凡尼.阿库托.
Whenever the Italian city-states were at war with each other, wen ev i t li n s t ste ts w r t w w i ,
每次意大利各城邦之间打伏, 每次意大利各城邦之间打伏,
Hawkwood used to hire his soldiers to princes who were willing to pay the high price he demanded. Hawkwood ju st tu ha h z s l z tu pr ns z hu w w l tu pe ha pra s hi d mɑ nd d.
霍克伍德把他的士兵雇佣给愿给他出高价的君主。 霍克伍德把他的士兵雇佣给愿给他出高价的君主。
In times of peace, when business was bad, Hawkwood and his men would march into a city-state and, n ta mz v pi s, wen b zn s w z b d, Hawkwood nd h z men w d mɑ ntu s t ste t nd,
和平时期,当生意萧条时,霍克伍德便带领士兵进入某个城邦, 和平时期,当生意萧条时,霍克伍德便带领士兵进入某个城邦,
after burning down a few farms, would offer to go away if protection money was paid to them. ɑ ft b n da n fju fɑ mz, w d f tu ɡ we f pr tek n m ni w z pe d tu em.
纵火烧毁一两个农场,然后提出,如向他们缴纳保护金,他们便主动撤离。 纵火烧毁一两个农场,然后提出,如向他们缴纳保护金,他们便主动撤离。
Hawkwood made large sums of money in this way. Hawkwood me d lɑ s mz v m ni n s we .
霍克伍德用这种方法挣了大笔钱. 霍克伍德用这种方法挣了大笔钱.
In spite of this, the Italians regarded him as a sort of hero. n spa t v s, i t li nz r ɡɑ d d h m z s t v h r .
尽管如此,意大利人还是把他视作某种英雄。 尽管如此,意大利人还是把他视作某种英雄。
When he died at the age of eighty, the Florentines gave him a state funeral wen hi da d t i e v e ti, fl r nta nz ɡe v h m ste t fju n r l
他80岁那年死去时,佛罗伦萨人为他举行了国葬, 他80岁那年死去时,佛罗伦萨人为他举行了国葬,
and had a picture painted which was dedicated to the memory of 'the most valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue.' nd h d p k pe nt d w w z ded ke t d tu mem ri v m st v li nt s l r nd m st n t b l li d , sa n v ni Haukodue.'
并为他画像以纪念这位'骁勇无比的战士、杰出的领袖乔凡尼.阿库托先生.' 并为他画像以纪念这位'骁勇无比的战士、杰出的领袖乔凡尼.阿库托先生.'
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
16
Mary and her husband Dimitri lived in the tiny village of Perachora in southern Greece. me ri nd h h zb nd di mi tri l vd n ta ni v l v Perachora n s n ɡri s.
玛丽与丈夫迪米特里住在希腊南部一个叫波拉考拉的小村庄里。 玛丽与丈夫迪米特里住在希腊南部一个叫波拉考拉的小村庄里。
One of Mary's prize possessions was a little white lamb which her husband had given her. w n v me riz pra z p ze nz w z l tl wa t l m w h h zb nd h d ɡ vn h .
玛丽最珍贵的财产之一就是丈夫送给她的一只白色小羔羊。 玛丽最珍贵的财产之一就是丈夫送给她的一只白色小羔羊。
She kept it tied to a tree in a field during the day and went to fetch it every evening. i kept t ta d tu tri n fi ld dj r de nd went tu fe t evri i vn .
白天,玛丽把羔羊拴在地里的一颗树上,每天晚上把它牵回家。 白天,玛丽把羔羊拴在地里的一颗树上,每天晚上把它牵回家。
One evening, however, the lamb was missing. w n i vn , ha ev , l m w z m s .
可是,一天晚上,那只小羔羊失踪了。 可是,一天晚上,那只小羔羊失踪了。
The rope had been cut, so it was obvious that the lamb had been stolen. r p h d bi n k t, s t w z bv s t l m h d bi n st l n.
绳子被人割断,很明显小羔羊是被人偷走了。 绳子被人割断,很明显小羔羊是被人偷走了。
When Dimitri came in from the fields, his wife told him what had happened. wen di mi tri ke m n fr m fi ldz, h z wa f t ld h m w t h d h p nd.
迪米特里从地里回来,妻子把情况跟他一说, 迪米特里从地里回来,妻子把情况跟他一说,
Dimitri at once set out to find the thief. di mi tri t w ns set a t tu fa nd θi f.
他马上出去找偷羔羊的人。 他马上出去找偷羔羊的人。
He knew it would not prove difficult in such a small village. hi nju t w d n t pru v d f k lt n s sm l v l .
他知道在这样一个小村庄里抓住小偷并不困难。 他知道在这样一个小村庄里抓住小偷并不困难。
After telling several of his friends about the theft, Dimitri found out that his neighbour, Aleko, had suddenly acquired a new lamb. ɑ ft tel sevr l v h z frendz ba t θeft, di mi tri fa nd a t t h z ne b , Aleko, h d s dnli kwa d nju l m.
把失窃的事告诉几个朋友后,迪米特里发出他的邻居阿列科家突然多了一只小羔羊。 把失窃的事告诉几个朋友后,迪米特里发出他的邻居阿列科家突然多了一只小羔羊。
Dimitri immediately went to Aleko's house and angrily accused him of stealing the lamb. di mi tri mi di tli went tu Aleko's ha s nd ɡr li kju zd h m v sti l l m.
迪米特里立刻去了阿列科家,气呼呼地指责他偷了羔羊, 迪米特里立刻去了阿列科家,气呼呼地指责他偷了羔羊,
He told him he had better return it or he would call the police. hi t ld h m hi h d bet r t n t hi w d k l p li s.
告诉他最好把羊交还,否则就去叫警察。 告诉他最好把羊交还,否则就去叫警察。
Aleko denied taking it and led Dimitri into his backyard. Aleko d na d te k t nd led di mi tri ntu h z b k jɑ d.
阿列科不承认,并把迪米特里领进院子。 阿列科不承认,并把迪米特里领进院子。
It was true that he had just bought a lamb, he explained, but his lamb was black. t w z tru t hi h d st b t l m, hi ks ple nd, b t h z l m w z bl k.
不错,他的确刚买了一只羔羊,阿列科解释说,但他的羔羊是黑色的。 不错,他的确刚买了一只羔羊,阿列科解释说,但他的羔羊是黑色的。
Ashamed of having acted so rashly, Dimitri apologized to Aleko for having accused him. e md v h v kt d s r li, di mi tri p l a zd tu Aleko f h v kju zd h m.
迪米特里为自己的鲁莽而感到不好意思,向阿列科道了歉,说是错怪了他。 迪米特里为自己的鲁莽而感到不好意思,向阿列科道了歉,说是错怪了他。
While they were talking it began to rain and Dimitri stayed in Aleko's house until the rain stopped. wa l e w t k t b ɡ n tu re n nd di mi tri ste d n Aleko's ha s n t l re n st pt.
就在他俩说话的时候,天下起了雨,迪米特里便呆在阿列科家里避雨,一直等到雨停为止。 就在他俩说话的时候,天下起了雨,迪米特里便呆在阿列科家里避雨,一直等到雨停为止。
When he went outside half an hour later, he was astonished to find that the little black lamb was almost white. wen hi went a t sa d hɑ f n a le t , hi w z s t n t tu fa nd t l tl bl k l m w z lm st wa t.
半小时后,当他从屋里出来时,他惊奇地发现小黑羔羊全身几乎都变成白色。 半小时后,当他从屋里出来时,他惊奇地发现小黑羔羊全身几乎都变成白色。
Its wool, which had been dyed black, had been washed clean by the rain! ts w l, w h d bi n da d bl k, h d bi n w t kli n ba re n!
原来羊毛上染的黑色被雨水冲掉了! 原来羊毛上染的黑色被雨水冲掉了!
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
11
Customs Officers are quite tolerant these days, k st mz f s z ɑ kwa t t l r nt i z de z,
现在的海关官员往往相当宽容。 现在的海关官员往往相当宽容。
but they can still stop you when you are going through the Green Channel and have nothing to declare. b t e k n st l st p ju wen ju ɑ ɡ θru ɡri n nl nd h v n θ tu d kle .
但是,当你通过绿色通道,没有任何东西需要申报时,他们仍可以拦住你。 但是,当你通过绿色通道,没有任何东西需要申报时,他们仍可以拦住你。
Even really honest people are often made to feel guilty. i v n r li n st pi pl ɑ r f n me d tu fi l ɡ lti.
甚至是最诚实的人也常弄得觉得有罪似的, 甚至是最诚实的人也常弄得觉得有罪似的,
The hardened professional smuggler, on the other hand, is never troubled by such feelings, even if he has five hundred gold watches hidden in his suitcase. hɑ dnd pr fe nl sm ɡl , n i h nd, z nev tr bld ba s fi l z, i v n f hi h z fa v h ndr d ɡ ld w z h dn n h z sju tke s.
而老练的职业走私犯却使手提箱里藏着500只金表,却也处之泰然。 而老练的职业走私犯却使手提箱里藏着500只金表,却也处之泰然。
When I returned from abroad recently, a particularly officious young Customs Officer clearly regarded me as a smuggler. wen a r t nd fr m br d ri sntli, p t kj l li f s j k st mz f s kl li r ɡɑ d d mi z sm ɡl .
最近一次,我也出国归来,碰上一位特别好管闲事的年轻海关官员,他显然把我当成走私犯。 最近一次,我也出国归来,碰上一位特别好管闲事的年轻海关官员,他显然把我当成走私犯。
'Have you anything to declare ' he asked, looking me in the eye. h v ju en θ tu d kle ' hi ɑ skt, l k mi n i a .
"您有什么需要申报的吗 "他直盯着我的眼睛问。 "您有什么需要申报的吗 "他直盯着我的眼睛问。
'No,' I answered confidently. n ,' a ɑ ns d k nf d ntli.
"没有。"我自信地回答说。 "没有。"我自信地回答说。
'Would you mind unlocking this suitcase please ' w d ju ma nd n l k s sju tke s pli z '
"请打开这只手提箱好吗 " "请打开这只手提箱好吗 "
'Not at all,' I answered. n t t l,' a ɑ ns d.
"好的。"我回答说。 "好的。"我回答说。
The Officer went through the case with great care. i f s went θru ke s w ɡre t ke .
那位官员十分仔细地把箱子检查了一遍。 那位官员十分仔细地把箱子检查了一遍。
All the things I had packed so carefully were soon in a dreadful mess. l θ z a h d p kt s ke fli w su n n dredf l mes.
所有细心包装好的东西一会儿工夫就乱成一团。 所有细心包装好的东西一会儿工夫就乱成一团。
I felt sure I would never be able to close the case again. a felt r a w d nev bi e b l tu kl z ke s ɡen.
我相信那箱子再也关不上了。 我相信那箱子再也关不上了。
Suddenly, I saw the Officer's face light up. s dnli, a s i f s z fe s la t p.
突然,我看到官员脸上露出了得意的神色。 突然,我看到官员脸上露出了得意的神色。
He had spotted a tiny bottle at the bottom of my case and he pounced on it with delight. hi h d sp t d ta ni b tl t b t m v ma ke s nd hi pa nst n t w d la t.
他在我的箱底发现了一只小瓶,高兴地一把抓了起来。 他在我的箱底发现了一只小瓶,高兴地一把抓了起来。
'Perfume, eh ' he asked sarcastically. p fju m, e ' hi ɑ skt sɑ k st k li.
"香水,嗯 "他讥讽地说道, "香水,嗯 "他讥讽地说道,
'You should have declared that. Perfume is not exempt from import duty.' ju d h v d kle d t. p fju m z n t ɡ zempt fr m mp t dju ti.'
"你刚才应该申报,香水要上进口税的。" "你刚才应该申报,香水要上进口税的。"
'But it isn't perfume,' I said. b t t znt p fju m,' a sed.
"不,这不是香水,"我说, "不,这不是香水,"我说,
'It's hair gel.' Then I added with a smile, ts he el.' en a d d w sma l,
"是发胶。"接着我脸带微笑补充说: "是发胶。"接着我脸带微笑补充说:
'It's a strange mixture I make myself.' ts stre n m ks r a me k ma self.'
"这是一种我自己配制的奇特的混合物。" "这是一种我自己配制的奇特的混合物。"
As I expected, he did not believe me. z a ks pekt d, hi d d n t b li v mi .
他不相信我 他不相信我
'Try it!' I said encouragingly. tra t!' a sed n k r li.
"你就闻一闻吧!"我催促说。 "你就闻一闻吧!"我催促说。
The Officer unscrewed the cap and put the bottle to his nostrils. i f s r n skru d k p nd p t b tl tu h z n str lz.
海关官员拧开瓶盖,把瓶子放到鼻子底下。 海关官员拧开瓶盖,把瓶子放到鼻子底下。
He was greeted by an unpleasant smell which convinced him that I was telling the truth. hi w z ɡri t d ba n n pleznt smel w k n v nst h m t a w z tel tru θ.
一股怪味袭来,使他相信了我说的真话。 一股怪味袭来,使他相信了我说的真话。
A few minutes later, I was able to hurry away with precious chalk marks on my baggage. fju m n ts le t , a w z e b l tu h ri we w pre s k mɑ ks n ma b ɡ .
几分钟后,我终于被放行,手提划着宝贵的粉笔记号的行李,匆匆离去。 几分钟后,我终于被放行,手提划着宝贵的粉笔记号的行李,匆匆离去。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
12
Most of us have formed an unrealistic picture of life on a desert island. m st v s h v f md n nr l st k p k r v la f n dez t a l nd.
我们许多人对于荒岛生活有一种不切实际的想法。 我们许多人对于荒岛生活有一种不切实际的想法。
We sometimes imagine a desert island to be a sort of paradise where the sun always shines. wi s mta mz m n dez t a l nd tu bi s t v p r da s we s n lwe z a nz.
我们有时想象荒岛是阳光终日普照的天堂。 我们有时想象荒岛是阳光终日普照的天堂。
Life there is simple and good. la f e r z s mpl nd ɡ d.
在那里,生活简单又美好。 在那里,生活简单又美好。
Ripe fruit falls from the trees and you never have to work. ra p fru t f lz fr m tri z nd ju nev h v tu w k.
成熟的水果从树上掉下来,人们根本无需劳动。 成熟的水果从树上掉下来,人们根本无需劳动。
The other side of the picture is quite the opposite. i sa d v p k r z kwa t i p z t.
另一种想法恰恰相反, 另一种想法恰恰相反,
Life on a desert island is wretched. la f n dez t a l nd z re d.
认为荒岛生活很可怕, 认为荒岛生活很可怕,
You either starve to death or live like Robinson Crusoe, waiting for a boat which never comes. ju a stɑ v tu deθ l v la k r b ns n kru s , we t f r b t w nev k mz.
要么饿死,要么像鲁滨孙那样,天天盼船来,却总没见船影。 要么饿死,要么像鲁滨孙那样,天天盼船来,却总没见船影。
Perhaps there is an element of truth in both these pictures, p h ps e r z n el m nt v tru θ n b θ i z p k z,
也许,这两种都像都有可信之处。 也许,这两种都像都有可信之处。
but few of us have had the opportunity to find out. b t fju v s h v h d i p tju n ti tu fa nd a t.
但很少有人能有机会去弄个究竟。 但很少有人能有机会去弄个究竟。
Two men who recently spent five days on a coral island wished they had stayed there longer. tu men hu ri sntli spent fa v de z n k r l a l nd w t e h d ste d e l ɡ .
最近有两个人在一座珊瑚岛上呆了5天,他们真希望在那儿再多呆一些日子。 最近有两个人在一座珊瑚岛上呆了5天,他们真希望在那儿再多呆一些日子。
They were taking a badly damaged boat from the Virgin Islands to Miami to have it repaired. e w te k b dli d m d b t fr m v n a l ndz tu ma mi tu h v t r pe d.
他们驾着一条严重损坏的小船从维尔京群岛阿密修理。 他们驾着一条严重损坏的小船从维尔京群岛阿密修理。
During the journey, their boat began to sink. dj r ni, e b t b ɡ n tu s k.
途中,船开始下沉, 途中,船开始下沉,
They quickly loaded a small rubber dinghy with food, matches, and cans of beer e kw kli l d d sm l r b d ɡi w fu d, m z, nd k nz v b
他们迅速把食物、火柴、罐装啤酒往一只救生筏上装。 他们迅速把食物、火柴、罐装啤酒往一只救生筏上装。
and rowed for a few miles across the Caribbean until they arrived at a tiny coral island. nd r d f r fju ma lz kr s k r bi n n t l e ra vd t ta ni k r l a l nd.
然后在加勒比海上划行了几英里,到了一座珊瑚岛上。 然后在加勒比海上划行了几英里,到了一座珊瑚岛上。
There were hardly any trees on the island and there was no water, but this did not prove to be a problem. e w hɑ dli eni tri z n i a l nd nd e w z n w t , b t s d d n t pru v tu bi pr bl m.
岛上几乎没有一颗树,也没有淡水,但这不算什么问题。 岛上几乎没有一颗树,也没有淡水,但这不算什么问题。
The men collected rainwater in the rubber dinghy. men k lekt d re n w t r n r b d ɡi.
他们用像皮艇蓄积雨水。 他们用像皮艇蓄积雨水。
As they had brought a spear gun with them, they had plenty to eat. z e h d br t sp ɡ n w em, e h d plenti tu i t.
由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁。 由于他们随身带了一支捕鱼枪,因此,吃饭不愁。
They caught lobster and fish every day, and, as one of them put it 'ate like kings'. e k t l bst r nd f evri de , nd, z w n v em p t t et la k k z.
他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得"像国王一样好"。 他们天天捕捉龙虾和鱼,正如其中一位所说,吃得"像国王一样好"。
When a passing tanker rescued them five days later, both men were genuinely sorry that they had to leave. wen pɑ s t k reskju d em fa v de z le t , b θ men w enj nli s ri t e h d tu li v.
5天后,一条油轮从那儿路过,搭救了他们。这二位不得不离开那个荒岛时,还真的感到遗憾呢! 5天后,一条油轮从那儿路过,搭救了他们。这二位不得不离开那个荒岛时,还真的感到遗憾呢!
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
20
In 1908 Lord Northcliffe offered a prize of$1,000 to the first man who would fly across the English Channel. n 1908 l d Northcliffe f d pra z v$1,000 tu f st m n hu w d fla kr s i ɡl nl.
1908年,诺斯克利夫勋爵拿出1,000英镑,作为对第一个飞越英吉利海峡的人的奖励。 1908年,诺斯克利夫勋爵拿出1,000英镑,作为对第一个飞越英吉利海峡的人的奖励。
Over a year passed before the first attempt was made. v r j pɑ st b f f st tempt w z me d.
然而一年多过去了才有人出来尝试。 然而一年多过去了才有人出来尝试。
On July 19th, 1909, in the early morning, Hubert Latham took off from the French coast in his plane the 'Antoinette IV.' n la 19th, 1909, n i li m n , Hubert Latham t k f fr m fren k st n h z ple n i ntwɑ net a -vi .'
1909年7月19日凌晨,休伯特.莱瑟姆驾驶"安特瓦特4号"飞机从法国海岸起飞, 1909年7月19日凌晨,休伯特.莱瑟姆驾驶"安特瓦特4号"飞机从法国海岸起飞,
He had travelled only seven miles across the Channel when his engine failed and he was forced to land on the sea. hi h d tr vld nli sevn ma lz kr s nl wen h z en n fe ld nd hi w z f st tu l nd n si .
但他只在海峡上空飞行7英里,引擎就发生了故障,他只好降落在海面上。 但他只在海峡上空飞行7英里,引擎就发生了故障,他只好降落在海面上。
The 'Antoinette' floated on the water until Latham was picked up by a ship. i ntwɑ net fl t d n w t r n t l Latham w z p kt p ba p.
"安特瓦特"号飞机在海上漂浮,后来有船经过,莱瑟姆方才获救。 "安特瓦特"号飞机在海上漂浮,后来有船经过,莱瑟姆方才获救。
Two days later, Louis Bleriot arrived near Calais with a plane called 'No. XI'. tu de z le t , lu s Bleriot ra vd n k le w ple n k ld n . eks-a .
两天之后,路易斯.布莱里奥驾驶一名为"11号"的飞机来到加来附近。 两天之后,路易斯.布莱里奥驾驶一名为"11号"的飞机来到加来附近。
Bleriot had been making planes since 1905 and this was his latest model. Bleriot h d bi n me k ple nz s ns 1905 nd s w z h z le t st m dl.
布莱里奥从1905年起便开始研制飞机,"11号"飞机是他制作的最新型号。 布莱里奥从1905年起便开始研制飞机,"11号"飞机是他制作的最新型号。
A week before, he had completed a successful overland flight during which he covered twenty-six miles. wi k b f , hi h d k m pli t d s k sesf l v l nd fla t dj r w hi k v d twenti-s ks ma lz.
一周以前,他曾成功地进行了一次26英里的陆上飞行。 一周以前,他曾成功地进行了一次26英里的陆上飞行。
Latham, however, did not give up easily. Latham, ha ev , d d n t ɡ v p i z li.
但是莱瑟姆不肯轻易罢休。 但是莱瑟姆不肯轻易罢休。
He, too, arrived near Calais on the same day with a new 'Antoinette'. hi , tu , ra vd n k le n se m de w nju ntwɑ net.
同一天,他驾驶一架新的"安特瓦特"号飞机来到了加来附近。 同一天,他驾驶一架新的"安特瓦特"号飞机来到了加来附近。
It looked as if there would be an exciting race across the Channel. t l kt z f e w d bi n k sa t re s kr s nl.
看来会有一场激烈的飞越英吉利海峡的竞争。 看来会有一场激烈的飞越英吉利海峡的竞争。
Both planes were going to take off on July 25th, b θ ple nz w ɡ tu te k f n la 25th,
两天飞机都打算在7月25日起飞, 两天飞机都打算在7月25日起飞,
but Latham failed to get up early enough. b t Latham fe ld tu ɡet p li n f.
但莱瑟姆那天起床晚了。 但莱瑟姆那天起床晚了。
After making a short test flight at 4,15 a.m., Bleriot set off half an hour later. ɑ ft me k t test fla t t 4,15 e .em., Bleriot set f hɑ f n a le t .
布莱里奥凌晨4点15分作了一次短距离试飞,半小时后便正式出发了。 布莱里奥凌晨4点15分作了一次短距离试飞,半小时后便正式出发了。
His great flight lasted thirty-seven minutes. h z ɡre t fla t lɑ st d θ ti- sevn m n ts.
他这次伟大的飞行持续37分钟。 他这次伟大的飞行持续37分钟。
When he landed near Dover, the first person to greet him was a local policeman. wen hi l nd d n d v , f st p sn tu ɡri t h m w z l k l p li sm n.
当他在多佛着陆后,第一个迎接他的是当地一名警察。 当他在多佛着陆后,第一个迎接他的是当地一名警察。
Latham made another attempt a week later and got within half a mile of Dover, but he was unlucky again. Latham me d n r tempt wi k le t r nd ɡ t w n hɑ f ma l v d v , b t hi w z n l ki ɡen.
莱瑟姆一周以后也作了一次尝试,飞到离多佛不到半英里的地方。这次他又遭厄运, 莱瑟姆一周以后也作了一次尝试,飞到离多佛不到半英里的地方。这次他又遭厄运,
His engine failed and he landed on the sea for the second time. h z en n fe ld nd hi l nd d n si f sek nd ta m.
因引擎故障第二次降落在海面上。 因引擎故障第二次降落在海面上。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
15
Children always appreciate small gifts of money. ldr n lwe z pri e t sm l ɡ fts v m ni.
孩子们总是喜欢得到一些零花钱。 孩子们总是喜欢得到一些零花钱。
Mum or dad, of course, provide a regular supply of pocket money, but uncles and aunts are always a source of extra income. m m d d, v k s, pr va d reɡj l s pla v p k t m ni, b t klz nd ɑ nts ɑ r lwe z s s v ekstr nk m.
爸爸妈妈当然经常给孩子零花钱,但是,叔舅婶姨也是孩子们额外收入来源。 爸爸妈妈当然经常给孩子零花钱,但是,叔舅婶姨也是孩子们额外收入来源。
With some children, small sums go a long way. w s m ldr n, sm l s mz ɡ l we .
对于有些孩子来说,少量的钱可以花很长一段时间。 对于有些孩子来说,少量的钱可以花很长一段时间。
If fifty pence pieces are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money boxes. f f fti pens pi s z ɑ n t ks e n d f swi ts, e r tl f m nθs n sa d m ni b ks z.
如果50便士不拿来换糖吃,则可以放在储蓄罐里叮当响上好几月。 如果50便士不拿来换糖吃,则可以放在储蓄罐里叮当响上好几月。
Only very thrifty children manage to fill up a money box. nli veri θr fti ldr n m n tu f l p m ni b ks.
但是能把储蓄罐装满的只有屈指可数的几个特别节俭的孩子。 但是能把储蓄罐装满的只有屈指可数的几个特别节俭的孩子。
For most of them, fifty pence is a small price to pay for a nice big bar of chocolate. f m st v em, f fti pens z sm l pra s tu pe f r na s b ɡ bɑ r v k l t.
对大部分孩子来说,用50便士来买一大块好的巧克力,是算不了什么的。 对大部分孩子来说,用50便士来买一大块好的巧克力,是算不了什么的。
My nephew, George, has a money box but it is always empty. ma nefju , , h z m ni b ks b t t z lwe z empti.
我的外甥乔治有一个储蓄罐,但总是空空的。 我的外甥乔治有一个储蓄罐,但总是空空的。
Very few of the fifty pence pieces and pound coins I have given him have found their way there. veri fju v f fti pens pi s z nd pa nd k nz a h v ɡ vn h m h v fa nd e we e .
我给了不少50便士的硬币,但没有几个存到储蓄罐里。 我给了不少50便士的硬币,但没有几个存到储蓄罐里。
I gave him fifty pence yesterday and advised him to save it. a ɡe v h m f fti pens jest de nd d va zd h m tu se v t.
昨天,我给了他50便士让存起来, 昨天,我给了他50便士让存起来,
Instead he bought himself fifty pence worth of trouble. n sted hi b t h m self f fti pens w θ v tr b l.
却拿这钱给自己买了50便士的麻烦。 却拿这钱给自己买了50便士的麻烦。
On his way to the sweet shop, he dropped his fifty pence and it bounced along the pavement and then disappeared down a drain. n h z we tu swi t p, hi dr pt h z f fti pens nd t ba nst l pe vm nt nd en d s p d da n dre n.
在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了几下,掉进了阴沟里。 在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了几下,掉进了阴沟里。
George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed his right arm through the drain cover. t k f h z k t, r ld p h z sli vz nd p t h z ra t ɑ m θru dre n k v .
乔治脱掉外套,卷起袖子,将右胳膊伸进了阴沟盖。 乔治脱掉外套,卷起袖子,将右胳膊伸进了阴沟盖。
He could not find his fifty pence piece anywhere, and what is more, he could not get his arm out. hi k d n t fa nd h z f fti pens pi s en we , nd w t z m , hi k d n t ɡet h z ɑ m a t.
但他摸了半天也没找到那50便士硬币,他的胳膊反倒退不出来了。 但他摸了半天也没找到那50便士硬币,他的胳膊反倒退不出来了。
A crowd of people gathered round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was firmly stuck. kra d v pi pl ɡ d ra nd h m nd le di r bd h z ɑ m w s p nd b t , b t w z f mli st k.
这时在他周围上了许多人,一位女士在乔治胳膊上抹了肥皂,黄油,但乔治的胳膊仍然卡得紧紧的。 这时在他周围上了许多人,一位女士在乔治胳膊上抹了肥皂,黄油,但乔治的胳膊仍然卡得紧紧的。
The fire brigade was called and two fire fighters freed George using a special type of grease. fa br ɡe d w z k ld nd tu fa fa t z fri d ju z spe l ta p v ɡri s.
有人打电话叫来消防队,两位消防队员使用了一种特殊的润滑剂才使乔治得以解脱。 有人打电话叫来消防队,两位消防队员使用了一种特殊的润滑剂才使乔治得以解脱。
George was not too upset by his experience w z n t tu p set ba h z ks p r ns
不过,此事并没使乔治过于伤心, 不过,此事并没使乔治过于伤心,
because the lady who owns the sweet shop heard about his troubles and rewarded him with a large box of chocolates. b k z le di hu nz swi t p h d ba t h z tr b lz nd r w d d h m w lɑ b ks v k l ts.
因为糖果店老板娘听说了他遇到的麻烦后,赏给他一大盒巧克力。 因为糖果店老板娘听说了他遇到的麻烦后,赏给他一大盒巧克力。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
同课章节目录