人教版(2019)选择性必修第三册 学案Unit 3 Environmental Protection 阅读技能突破

文档属性

名称 人教版(2019)选择性必修第三册 学案Unit 3 Environmental Protection 阅读技能突破
格式 docx
文件大小 26.6KB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2023-03-13 07:31:20

图片预览

文档简介

Unit3 阅读技能突破
时文领读
主题:人与自然——自然环境保护
体裁:说明文
词数:280
难度:中
阅读用时:6分钟
背景导入:联合国(UN)一份报告发现,各国未能采取必要行动以避免气候变化带来的最坏影响。除非各国政府紧急出台额外的措施,否则将无法履行在2015年《巴黎协定》(Paris Agreement)中做出的承诺。
阅读技巧:训练猜测词义和推理判断的能力。
原文
The UN says the world must redouble its efforts or it’ll face catastrophic climate change
Countries are failing to take action needed to avoid the worst effects of climate change, a UN report has found and the commitments made in the 2015 Paris Agreement will not be met unless governments introduce additional measures as a matter of urgency Greenhouse gas emissions continued their long-term rise last year, according to the un, but they could be brought under control. There are promising signs such as investment from the private sector in renewable energy and other technologies to cut carbon, but these are currently insufficient to meet scientific advice.
Gunnar Luderer, one of the authors of the UN report and senior scientist at the Potsdam Institute for Climate Impact Research in Germany said: “There is still a tremendous gap between words and deeds, between the targets agreed by governments and the measures to achieve these goals. Only a rapid turnround here can help. Emissions must be reduced by a quarter by 2030 and for 1.5℃, emissions would have to be halved.”
New taxes on fossil fuels, investment in clean technology and much stronger government policies to bring down emissions are likely to be necessary overmen Its must also stop subsidising fossil fuels, directly and indirectly, the UN said. In all, a doubling of effort may be needed to keep warming to less than 2C meeting scientific advice on staving off the most dangerous effects of climate change. Joyce Msuya, executive director of the UN Environment Programme, said: “The science is clear for all the ambitious climate action we’ve seen, governments need to move faster and with greater urgency. We' re feeding this fire, while the means to put it out are within reach.”
① catastrophic adj.灾难性的
② urgency n.紧迫
③ tremendous adj.巨大的
④ turnround n.好转;起色;转机;转变
⑤ subsidise v.给…补贴
⑥ stave off 挡开;避开
知识点击
or 为并列连词,意为“否则”
fail to do sth 未能做某事
made in the… 为过去分词短语作定语,修饰commtments
unless 引导条件状语从句
bring… under control 把…控制住
There is still a tremendous gap between… and 在……和……之间仍有很大的差距
agreed by… 为过去分词短语作后置定语
to brin gd own emissions 为不定式短语作定语,修饰policies
In all 总之
meeting scientific advice 为现在分词短语作状语
while连接并列句,意为“然而;但是”
【译文】联合国表示,全世界必须加倍努力,否则将面临灾难性的气候变化联合国的一份报告发现,各国未能采取必要行动以避免气候变化带来的最坏影响。除非各国政府紧急出台额外的措施,否则将无法履行在2015年《巴黎协定》中做出的承诺。据联合国称,去年温室气体排放量继续保持长期增长的态势,但排放量是可以得到控制的。虽然出现了一些让人们看到希望的迹象,例如私营企业对可再生能源和其他减少碳排放的技术进行投资,但是目前这些措施还没有达到科学的减排建议所要求的标准。
联合国这份报告的作者之一、德国波茨坦气候影响研究所的资深科学家冈纳·卢德尔表示:“政府的承诺和行动、商定的目标与为实现这些目标所采取的措施之间,仍存在巨大差距。此时只有迅速扭转局面才能有所帮助。到2030年,(温室气体)排放量必须减少四分之一,而要想(使全球升温)不超过1.5摄氏度,(温室气体)排放量必须减半。”
对化石燃料征收新税、投资清洁技术以及采取更强有力的政府政策以减少排放量,这些可能都是必要的。联合国表示,各国政府还必须停止直接地或间接地补贴化石燃料。总而言之,要将全球升温控制在2摄氏度以内,可能需要加倍努力,才能达到科学的减排建议所要求的标准,从而避免气候变化带来的最危险的影响。联合国环境规划署执行主任乔伊丝·姆苏亚表示:“科学是无可置疑的;对于我们所见的所有雄心勃勃的气候行动,政府仍需要更快、更紧迫地行动起来。我们正在助长(全球变暖)这场大火,然而扑灭这场大火的方法触手可及。
2 / 2