2023届上海市部分区高三英语二模试题分类汇编
句子翻译
2023届上海市宝山区高考二模英语试题
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
听说下周音乐会的歌曲都是爱国歌曲。( patriotic )
在网上购物一定要小心,不然很可能会被诱导买错东西的。( tempt )
经历了第一次高考后,许多学生弄清了自己学习中的不足之处和应对策略。( figure )
尽管在教学中使用数字技术对这位资深老师来说还有不少困难,但他一直坚持学习和实践,这使他现在的课堂教学效率更高了。( which )
2023届上海市虹口区高三下学期二模英语试题
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
万一汽车中途抛锚,你知道正确的做法是什么吗? (break)
这个挂钟是我好些年前旅行时买的纪念品,可惜现在走时不准了。(tell)
每逢小镇举办一年一度爵士音乐节,街头巷尾处处歌声乐声,公园里也同样如此。(so)
屋外狂风大作,雨点不停地敲打着窗户,教授把自己反锁在书房里,点燃壁炉,陷入沉思。(lose)
2023届上海市崇明区高三下学期二模英语试卷
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
52. 我忽然想起把同桌的围巾忘家里了。(It)(汉译英)
53. 当你遇到一连串棘手问题时,要沉住气,并好好想想如何解决。(encounter) (汉译英)
54. 看着这些老物件,这个接连失去亲人的老人感觉往事历历在目,不禁潸然泪下。(can’t help) (汉译英)
55. 在全体居民的共同努力下,这个城市的市容正在好转,说明这些措施卓有成效。(witness) (汉译英)
2023届上海市闵行区高三下学期二模英语试卷
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 考虑到学生的实际需求,学校餐厅周末向学生开放。(open)
73. 教练和运动员为决赛做了详细的训练计划,对冠军志在必得。(determine)
74. 这家饭店对所有客人热情相迎,消费再低也不会被另眼相待。(no matter)
75. 这个街区缺乏健身设施的问题引起了当地政府高度关注,已筹措资金将一幢废弃的厂
房改建成一座老少咸宜的运动中心。(attention)
2023届上海市奉贤区高三下学期二模英语试卷
V. Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
72. 大多数人习惯于通过GPS来定位目的地,并规划路线。(accustom)
73. 这本书中提到的这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。(explain)
74. 中国饮食享有色、香、味俱佳且花样繁多的盛誉,吸引了世界各地的食客。(reputation)
75. 世上没有后悔药,你应该学会的是不念过往,不负当下,不畏将来。(use)
答案:
2023届上海市宝山区高考二模英语试题
72. It is said that all the songs to be sung at the concert next week are patriotic ones.
【详解】
考查时态,从句和形容词。根据句意用固定句型It is said that…‘"据说……",时态为一般现在时,从句主语all the songs"所有的歌曲","音乐会的"可译为to be sung at the concert,修饰songs,next week“下周”表示将来,表示未完成的动作用不定式作定语,且sing和songs是被动关系,故用不定式的被动式,根据提示词patriotic“爱国的”可知,用系表结构,be patriotic ones表示“是爱国欧曲",主语是复数,谓语动词用复数,故答案为It is said that all the songs to be sung at the concert next week are patriotic ones.
73. Do be careful while doing some shopping on line, otherwise you are likely to be temped to
buy wrong things.
【详解】
考查动词和固定句型。根据句意,表示"一定要小心"应为析使句,且强调调语,为助动词"动词原形结构,意为do be careful. 位于句首,首字母需大写;表示“在网上购物时”应为when引导的时间状语从句,应为when you are doing some shopping online,因句子主语与主句主语一致,且谓语动词中含有be动词,所以可以省去"主语和be动词",即while doing some shopping online;表示“不然”应为otherwise为副词,起过渡作用;表示“很可能”应为be likely to do sth. ,表示“被诱惑做某事”应为be tempted to do sth. 表示“买错东西”应为buy wrong things,所以表示“很可能会被诱导买错东西的"应译为you are likely to be tempted to buy wrong things. 故翻译为Do be careful while doing some shopping online, otherwise you are likely to be tempted to buy wrong things. 。
74. Having experienced the first college entrance exam, many students have figured out their
own disadvantages in learning and strategies for them.
【详解】
考查时态,非谓语动词和短语。根据句意可知,用现在完成时,"经历"experience,"第一次高考"the first college entrance exam,用现在分词的完成时作状语,主语many students,谓语figure out“弄清楚”,“学习中的不足之处和应对策略”disadvantages in learning and strategies,注意主谓一致,故译为Having experienced the first college entrance exam, many students have figured out their own disadvantages in learning and strategies for them.
75. Although many senior teacher have a lot of difficulty applying digital technology in teaching,
he still insists on learning and practising, which has made his lessons more efficient now.
【详解】
考查时态,从句和短语,根据句意和提示词可知,句子为主从复合句,时态为一般现在时,"尽管在教学中使用数字技术对这位资深老师来说还有不少困难”为让步状语从句,可以用although“尽管”引导从句,“这位资深老师”可译为the senior teacher,“使用数字技术"可译为apply digital technology,"做某事有困难"可译为have difficulty doing sth. “在教学中”可译为in teaching,主句主语he,"坚持"译为insist on,"学习和实践"可译为learning and practicing,“这使他现在的课堂教学效率更高了”可以为定语从句,补充说明主句,指代整个主句,从句中作主语用关系代词which,"使他现在的课堂教学效率更高"可译为make his lessons more efficient. 故答案为Although many senior teacher have a lot of difficulty applying digital technology in teaching, he still insists on learning and practising, which has made his lessons more efficient now.
2023届上海市虹口区高三下学期二模英语试题
72. 万一汽车中途抛锚,你知道正确的做法是什么吗 (break) (汉译英)
【答案】Do you know what is the correct thing to do in case / if the vehicle breaks down halfway
【解析】
【详解】考查条件状语从句,宾语从句,时态和短语。万一汽车中途抛锚可以用条件状语从句,用if或者in case连接,汽车为“the vehicle”,抛锚用短语“break down”,中途为“halfway”;你知道用一般疑问句“Do you know”,正确的做法是什么为宾语从句,用what连接,译为“what is the correct thing to do”,描述一般事实,用一般现在时,故翻译为Do you know what is the correct thing to do in case / if the vehicle breaks down halfway 。
73. 这个挂钟是我好些年前旅行时买的纪念品,可惜现在走时不准了。(tell) (汉译英)
【答案】I bought the wall clock as a souvenir while travelling years ago, but it is a pity that it doesn’t tell the correct time any longer.
【解析】
【详解】考查固定句型、省略句和时态。主语为I;表示“买”应用动词buy,为一般过去时;表示“挂钟”短语为the wall clock;表示“纪念品”应用名词souvenir,作介词as的宾语;此处为while引导的时间状语的省略,省略了主语和be动词,表示“旅行”应用travel;表示“好些年前”应用years ago;后跟but连接的并列句,表转折;表示“可惜……”句型为it is a pity that…;表示“走时不准了”翻译为it doesn’t tell the correct time any longer,为一般现在时。故翻译为I bought the wall clock as a souvenir while travelling years ago, but it is a pity that it doesn’t tell the correct time any longer.
74. 每逢小镇举办一年一度爵士音乐节,街头巷尾处处歌声乐声,公园里也同样如此。(so) (汉译英)
【答案】Every time the annual Jazz Festival is held in the town, the streets are filled with songs and music and so are the parks.
【解析】
【详解】考查状语从句和固定短语。此处为every time引导时间状语从句,主语为the annual Jazz Festival;表示“小镇举办”应用动词hold,in the town作状语,为一般现在时的被动语态;主句主语为the streets;表示“处处歌声乐声”翻译为be filled with songs and music;表示“公园里也同样如此”翻译为so are the parks。句子为一般现在时。故翻译为Every time the annual Jazz Festival is held in the town, the streets are filled with songs and music and so are the parks.
75. 屋外狂风大作,雨点不停地敲打着窗户,教授把自己反锁在书房里,点燃壁炉,陷入沉思。(lose) (汉译英)
【答案】As the wind was blowing fiercely and the rain was beating against the window, the professor locked himself in the study and lit a fire in the fireplace/ turned on the fireplace, lost in thought.
【解析】
【详解】考查状语从句、固定短语和时态。此处为as引导时间状语从句,主语为the wind;表示“狂风大作”应用blow fiercely;表示“雨点不停地敲打着窗户”翻译为the rain was beating against the window,从句用过去进行时;主句主语为the professor;表示“把自己反锁在书房里”翻译为lock himself in the study;表示“点燃壁炉”翻译为light a fire in the fireplace或turned on the fireplace;表示“陷入沉思”短语为be lost in thought,过去分词作状语。主句为一般过去时。故翻译为As the wind was blowing fiercely and the rain was beating against the window, the professor locked himself in the study and lit a fire in the fireplace/ turned on the fireplace, lost in thought.
2023届上海市崇明区高三下学期二模英语试卷
52. 我忽然想起把同桌的围巾忘家里了。(It)(汉译英)
【答案】It suddenly occurred to me that I left my desk mate’s scarf at home.
【解析】
【详解】考查固定句型。表示“某人突然想起”句型为It suddenly occurred to sb. that;从句主语为I;表示“把同桌的围巾忘家里了”翻译为leave my desk mate’s scarf at home。为一般过去时。故翻译为It suddenly occurred to me that I left my desk mate’s scarf at home.
53. 当你遇到一连串棘手问题时,要沉住气,并好好想想如何解决。(encounter) (汉译英)
【答案】When you encounter a series of difficult problems, take it easy and think carefully about how to solve them.
【解析】
【详解】考查状语从句和祈使句。分析句子可知,“当你遇到一连串棘手问题时”是时间状语从句,用从属连词when引导,主语“你”用人称代词you,谓语“遇到”用动词encounter,描述客观事实,用一般现在时态,谓语动词用复数形式,宾语“一连串棘手问题”用a series of difficult problems;“要沉住气,并好好想想如何解决”是主句,表示建议,用祈使语气,用动词原形开头,“沉住气”用动词短语take it easy,“好好想想”用动词短语think carefully about,“如何解决”作宾语,用复合结构how to solve them,两个动词短语之间是并列关系,用并列连词and连接。综上,全句译为:When you encounter a series of difficult problems, take it easy and think carefully about how to solve them.
54. 看着这些老物件,这个接连失去亲人的老人感觉往事历历在目,不禁潸然泪下。(can’t help) (汉译英)
【答案】Looking at the old objects, the old man who had lost relatives one after another felt the old memories came back and couldn’t help weeping.
【解析】
【详解】考查非谓语动词、动词短语、名词短语、定语从句。根据句意以及句子提示词可知,该句可为非谓语动词作状语,动词短语Look at“看着”和逻辑主语the old man“这个老人”为主动关系,所以为现在分词形式,表示“这些老物件”应为名词短语the old objects;主语the old man后接关系代词who引导的定语从句,对the old man进行修饰,在该定语从句中,表示“失去亲人”为动词短语lost relative;表示“接连”应为固定短语one after another;表示“感觉往事历历在目”应为动词短语feel the old memories came back;表示“不禁潸然泪下”应为动词短语can’t help weeping;结合句意可知,该句应为陈述过去发生的事情,为一般过去时,在定语从句中,应为过去完成时。故翻译为:Looking at the old objects, the old man who had lost relatives one after another felt the old memories came back and couldn’t help weeping。
55. 在全体居民的共同努力下,这个城市的市容正在好转,说明这些措施卓有成效。(witness) (汉译英)
【答案】With the joint efforts of all the residents, the appearance of this city is witnessing positive changes, which indicates that these measures are very effective.
【解析】
【详解】考查短语、时态、定语从句和名词性从句。“在全体居民的共同努力下”用介词短语With the joint efforts of all the residents;“这个城市的市容”翻译为the appearance of this city,在句中作主语,“正在好转”用现在进行时,翻译为is witnessing positive changes;指代前面一件事,所以用关系代词which引导非限定性定语从句。“说明”翻译为indicate,在从句中作谓语,陈述客观事实,用一般现在时,主语which为概念,谓语动词用第三人称单数形式。动词indicates后接宾语从句,从句不缺少成分且句意完整,所以用关系代词that引导。“这些措施”翻译为these measures,主语是复数,谓语动词用are,后接形容词作表语。“卓有成效”翻译为very effective。故翻译为With the joint efforts of all the residents, the appearance of this city is witnessing positive changes, which indicates that these measures are very effective.
2023届上海市闵行区高三下学期二模英语试卷
72. Considering the actual needs of the students (1. 5), the school canteen is open to students on weekends (1. 5).
【详解】
考查名词、动词、形容词和时态以及介词。根据句意可知,"考虑到学生的实际需求"译为considering the actual needs of the students,为介词短语做状语,“向学生开放”译为be open to students,陈述目前事实,应用一般现在时,“周末“译为on weekends,作时间状语。故翻译为Considering the actual needs of the students,the school canteen is open to students on weekends.
73. The coach and players made a detailed training plan for the final (1. 5) and they are determined to win the championship (1. 5).
【详解】
考查名词、动词、形容词和时态。根据句意可知,"教练和运动员"译为the couch and players,"为决赛做了详细的训练计划"译为make a detailed training plan for the final,句子陈述过去发生的动作,应用一般过去时,“对冠军志在必得”即“他们对冠军志在必得”,陈述目前的状态,应用一般现在时,译为they are determined to win the championship,使用连词and连接两个句子。故翻译为The coach and players made a detailed training plan for the final and they are determined to win the championship.
74. This restaurant warmly welcomes all the guests (1), and no matter how little people spend there (1. 5), they won’t be treated differently(1. 5).
【详解】
考查让步状语从句和时态。句子陈述客观事实,基础时态为一般现在时;根据汉语意思,“这家饭店”用this restaurant,“双迎”用动词welcome,作谓语;"所有客人用"all the guests,"消费再低也不会被另眼相待"用no matter how引导让步状语从句,"消费"用动词spend,"被对待"用被动语态be treated,再结合其他汉语意思,故翻译为This restaurant warmly welcomes all the guests,and no matter how little people spend there, they won't be treated differently.
75. The lack of fitness facilities in this community (1) has aroused high attention of the local government (1), and funds have been raised to transform an abandoned factory building into a sports center (2) suitable for all ages (1).
【详解】考查名词,动词,形容词,介词,短语,连词和时态。表示“这个街区”应用介词短语in this community;表示“缺乏”应用名词短语the lack of;表示“健身设施”应用名词短语fitness facilities;表示“引起”应用动词arouse;表示“当地政府”应用名词短语the local government;表示“高度关注”应用名词短语high attention;表示“筹措资金”应用动词短语raise funds;表示“一幢废弃的厂房”应用名词短语an abandoned factory building;表示“将. . . 改建成”应用动词短语transform. . . into. . . ;表示“老少咸宜的”应用形容词短语suitable for all ages;表示“一座运动中心”应用名词短语a sports center;分析句子结构和意思可知,这句话描述的是过去的动作对现在造成的影响和结果,调语用现在完成时,两个句子之间是并列关系,用并列连词and连接。故劃译为The lack of fitness facilities in this community has aroused high attention of the local government,and funds have been raised to transform an abandoned factory building into a sports center suitable for all ages.
2023届上海市奉贤区高三下学期二模英语试卷
72. 大多数人习惯于通过GPS来定位目的地, 并规划路线。(accustom)
The majority of people/ Most people are accustomed to locating destinations and planning routes
0. 5 1 1
via/by/through GPS.
0. 5
【详解】
考查时态和短语以及介词。本句在陈述事实,用一般现在时。“大多数人”为the majority of people/most people,“习惯于做某事”为be accustomed to doing sth,“定位目的地”为locate destinations,“规划路线”为 plan routes,“通过GPS”为via/by/through GPS。故翻译为: The majority of people/ Most people are accustomed to locating destinations and planning routes via/by/through GPS.
73. 这本书中提到的这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。(explain)
These problems mentioned in this book are so complicated/complex that they cannot be
1 1
explained in a few words.
1
These problems mentioned in the book are too complicated/complex toexplain in a few words.
1 1 1
【详解】
考查短语、时态、非谓语动词和状语从句。"这些问题"翻译为These problems,在句中作主语,与mention之间为被动关系,所以用过去分词作后置定语,所以“这本书里提到的”翻译为mentioned in this book;so. . . that. . . 如此. . . . . . . . 以至于. . . . . . . . . 引导结果状语从句;too. . . to. . . . 太. . . . 以至于……,用不定式作结果状。“盘根错节"翻译为complicated/complex;"三言两语说不清楚"翻译为they cannot be explained in a few words。陈述客观事实,用一般现在时。根据句意,故翻译为These problems mentioned in this book are so complicated/complex that they cannot be explained in a few words. 或 These problems mentioned in the book are too complicated/complex to explain in a few words.
74. 中国饮食享有色、香、味俱佳且花样繁多的盛誉,吸引了世界各地的食客。(reputation)
Chinese cuisine/diet/food enjoys the reputation for its color, scent/aroma, taste and wide variety/
0. 5 1 1 0. 5
diversity, which attracts people around the world.
1
【详解】
考查句子翻译。"中国饮食"翻译为Chinese cuisine/diet/food;"享有盛誉”翻译为enjoys the reputation for;“色香味俱佳”翻译为its color,scent/aroma,taste;"花样繁多"翻译为wide variety/diversity;“吸引了世界各地的食客”翻译为attracts people around the world。分析句子结构可知,此句可用非限制性定语从句引导。故答案为Chinese cuisine/diet/food enjoys the reputation for its color,scent/aroma, taste and wide variety/diversity, which attracts people around the world. 。
75. 世上没有后悔药,你应该学会的是不念过往,不负当下,不畏将来。(use)
It’s no use regretting/ crying over spilt milk, and what you should learn isto forget the past, live in
1 1 1
the moment and embrace the future.
1 1
【详解】
考查动词、动词短语和固定句式以及主语从句。表示“世上没有后悔药”可以使用固定句式结构It’s no use doing,此句可以翻译成It's no use crying over spilt milk;表示“不念过往”短语为forgetthe past;“不负当下”的动词短语是live in the moment;“不畏将来"的动词短语是embrace the future;这三个短语并列作表语;"你应该学会的是"可以使用what引导的主语从句what you should learn;根据句意可知本句应使用一般现在时。故翻译为It's nouse crying over spilt milk,and what you should learn is to forget the past, live in the moment and embrace the future。