在我的演讲中,许多听众都感动得热泪盈眶,包括格里芬。
我的演讲赢得了雷鸣般的掌声,我的内心充满了自豪。
从那以后已经有几年了,格里芬和我仍然见面。
没有杀死他的东西最终使他变得更强大。
他确实为我们所有人树立了一个好榜样,他的鼓舞人心的故事甚至帮助很多人站起来,面对困难继续前进。
当我对他的故事表示感谢和钦佩时,他只是说:“这意味着我所忍受的所有痛苦都是值得的。
在奇迹发生之前不要放弃。
出于仁慈,我走到他跟前说:“对不起,先生,您介意我给您买一份布丁吗?”
他像被蜇了一样往后一跳,满脸通红涌上布满皱纹的脸。
“对不起,”他说,语气比我想象的更有尊严,“毫无疑问,你把我误认为其他人一样了。”
他当机立断,转身对女店员大声说:“请把这个收拾给我。”
他指着最大和最昂贵的布丁之一。
女孩开始把它包起来,而他则拿出一个破旧的黑色小皮夹。
他开始数出柜台上的先令和便士。
我多么渴望有能力收回我的无礼话语!
但为时已晚,我觉得我现在能做的最仁慈的事就是走开。
“你在柜台付钱,”女店员对他说,但他似乎不明白,一直想把硬币塞到她手里。
那是我最后一次听说或看到这位老人。
现在他再也不能去那里品尝布丁了。
在圣诞节期间,这些美味的东西被排成一排。
我经常想,一些无意购买的人是否会利用这种特权。
如果他愿意,就让他来,欢迎他来。
这就是我一直在告诉你的绅士
只是偶尔停下来,用破旧的大手帕擦拭他发红的眼睛。
很明显,他真诚地相信他最终会买到这些布丁之一,我确信他一刻也没有觉得他以任何方式欺骗了商店。
可怜的老家伙!也许他已经来到了这个世界上,从他有能力来挑选他最喜欢的布丁的时候,这个样本就是他剩下的一切。
我对诗歌很着迷,因为通过诗歌传达情感是一件美好的事情。
没过多久,灯光暗淡下来,人群也安静下来。
我不得不坐下来度过一个小时的完全的焦虑。
我的脑子一片空白。
参考答案:
During my speech, many in the audience were moved to tears, Griffin included.
My speech was greeted with thunderous applause, my heart swelling with pride.
It's been some years since then and Griffin and I still meet up.
What didn't kill him eventually made him stronger.
He did set all of us a good example, whose inspiring story even has helped a lot of people get up and keep going in face of difficulties.
When I express my gratitude and admiration for his story, he says simply, “It will mean all the pain I have endured is worth it.
Don't give up before the miracle happens.”
In a burst of benevolence, I went up to him and said:"Pardon me, sir, would you mind me purchasing you one of these puddings "
He jumped back as if he had been stung, and the blood rushed into his wrinkled face.
"Excuse me," he said, with more dignity than I would have thought possible, "Undoubtedly you have mistaken me for someone else."
And with a quick decision he turned to the shop girl and said in a loud voice, "Kindly pack me up this one here."
He pointed at one of the largest and most expensive of the puddings.
The girl started to make a parcel of it, while he pulled out a worn little black pocketbook.
He began counting out shillings and pennies on to the counter.
How I longed for the power to unsay my tactless words!
It was too late though, and I felt that the kindest thing I could do now would be walk away.
"You pay at the desk," the shop girl was telling him, but he did not seem to understand and kept trying to put the coins into her hand.
And that was the last I heard of or saw of the old man.
Now he can never go there to sample pudding any more.
A number of these delicious things are laid out in a row during the Christmas season.
I have often wondered whether some people, who had no intention of making a purchase, would take advantage of this privilege.
Let him come if he wants it, and welcome to it.
That's the very gentleman I’ve been telling you about。
All the time it was quite evident that he sincerely believed that he might eventually buy one of these puddings, and I am positive that he did not for a moment feel that he was in any way cheating the store.
Poor old chap!
Probably he had come down in the world and this sampling was all that was left him from the time when he could afford to come and select his favorite pudding.
I was fascinated by poems for it is an amazing thing to convey feelings through them.
Before long, the lights faded, the crowd quieted.
I had to sit through an hour of absolute anxiety.
My mind was blank.