(共21张PPT)
“三长两端一并列”法系列之一
分析高中英语长难句
从句
介词短语
非谓语动词
形容词
副词
平行并列结构
三长
一并列
两短
怎么做?
括号
方框
下划线
标注
三长
从句
介词短语
开始:从介词
结束:介词之后的第一个名词
非谓语动词
开始:从to do, doing, done
结束:
1.句尾
2. 句子逗号
3下一个修饰成分
4下一个谓语动词
开始 :从关系词
结束:
1.句尾
2. 句子逗号
3下一个修饰成分
4下一个谓语动词
两短
常见位置:
1.整句之前
2. 整句之后
3. 助动词,系动词,情态动词,实义动词之前
4. 形容词,副词之前
常见位置:名词前
形容词
副词
一并列
名词并列
形容词并列
副词并列
谓语动词并列
介词短语并列
从句并列
非谓语动词并列
整句并列
并列词
加方框
并列结构加下划线
三步分析法读懂长难句
给三长加括号
给并列词加方框
给并列项加下划线
做标记
按照顺序翻译句子
做直译
根据语言习惯调整翻译顺序,
调语序
step2
step3
Step 1
例句
After chatting with Laura on this matter for two hours from 2:00 to 4:00 in the afternoon, I returned to my office.
Step 1 标注
After chatting with Laura in the conference for two hours from 2:00 to 4:00 in the afternoon, I returned to my office.
主句
介词短语
介词短语
介词短语
介词短语
介词短语
介词短语
非谓语动词
Step2 直译:可利用“提问和回答”的方式将一个个的括号连接起来。
After chatting with Laura in the conference room for two hours from 2:00 to 4:00 in the afternoon, I returned to my office.
翻译时我们可以先处理主句:我回去了。然后提问:回哪里去 什么时候回去的?几点回去的?从哪里回去的?为什么回去? 这样整个句子意思就能够很明确了。
Step3 调整语序
After chatting with Laura in the conference room for two hours from 2:00 to 4:00 in the afternoon, I returned to my office.
下午两点到四点,我和劳拉在会议室聊了两个小时,然后回到办公室。
高考真题分析
2023 北京卷
It has been proved that people have a bias (偏向) towards the present, focusing on loud attractions in the moment at the expense of the health, well-being and financial stability of their future selves or community. (21words)
Step 标注
It has been proved that people have a bias (偏向) towards the present, focusing on loud attractions in the moment at the expense of the health, well-being and financial stability of their future selves or community.
(2023 北京卷)
从句
介词短语
非谓语动词
介词短语
形容词
名词并列
介词短语
名词并列
介词短语
介词短语
Step 2 直译
It has been proved that people have a bias (偏向) towards the present, focusing on loud attractions in the moment at the expense of the health, well-being and financial stability of their future selves or community. (2023 北京卷)
主句是It has been proved 实践证明。提问:证明了什么?什么时候证明的?为什么证明?证明后有什么结果?
Step3 调整语序
It has been proved that people have a bias (偏向) towards the present, focusing on loud attractions in the moment at the expense of the health, well-being and financial stability of their future selves or community. (2023 北京卷)
事实证明,人们对现在有一种偏见,把注意力集中在当下的巨大吸引力上,而牺牲了未来自己或社区的健康、幸福和经济稳定。
2021全国甲卷
I climbed to the top of a small rise and realised that the mist was little more than a few feet deep, and though it was only-a short climb, I found myself completely above it and looking at a wonderfully clear view of Skiddaw with the sun setting in the west. (52 words)
Step1 标注
I climbed to the top of a small rise and realised that the mist was little more than a few feet deep, and though it was only-a short climb, I found myself completely above it and looking at a wonderfully clear view of Skiddaw with the sun setting in the west. (52 words)
并列句子
介词短语
非谓语动词
并列谓语
从句
从句
副词
介词短语
并列宾补
非谓语动词
介词短语
介词短语
介词短语
Step2 直译
I climbed to the top of a small rise and realised that the mist was little more than a few feet deep, and though it was only-a short climb, I found myself completely above it and looking at a wonderfully clear view of Skiddaw with the sun setting in the west. (52 words)
本句有两个并列句子组成。第一个并列句意思是我爬到小山顶并意识到意识到。。。第二个并列句是我发现自己在山顶并欣赏景色。提问:意识到什么?欣赏什么景色?。。。。。。
调整顺序
I climbed to the top of a small rise and realised that the mist was little more than a few feet deep, and though it was only-a short climb, I found myself completely above it and looking at a wonderfully clear view of Skiddaw with the sun setting in the west. (52 words)
我爬到了一个小山丘的顶端,意识到薄雾只有几英尺深。虽然只是一次短暂的攀爬,但我发现自己完全在山顶上面,并欣赏着西边夕阳下的斯基德道清晰的景色。
谢谢