(共28张PPT)
传统的中国婚礼是中国社会中一种隆重的仪式,不仅仅涉及夫妻双方,还关系到双方家庭。
A traditional Chinese wedding is a ceremonial ritual within Chinese societies that involve not only the couple but also the families of both sides.
中式婚礼 Chinese Traditional Weddings
Chinese weddings are as much about the happy couples as they are about their respective families. The weddings are 1.________ (impress) affairs that focus on blessings of happiness. The date of the wedding ceremony is chosen not 2.________ chance. Many couples carefully choose a favorable date 3.________ (bring) success to their marriage. The ceremony can last anywhere from four hours to three days, 4.________ depends on how many Chinese wedding traditions are observed.
The Chinese wedding invitation is 5.________ (typical) red with a golden Double Happiness symbol, dates for the wedding and names of the bride and bridegroom 6.________ (include) inside.
While Chinese wedding traditions have modernized and no longer involve a large procession, the journey to pick up the bride 7.________ (be) still a lively affair. It can involve 8.________ use of firecrackers, playings of drums and gongs, or even a lion dance.
Another vital tradition, the Chinese tea ceremony (Jing Cha), 9.________ (perform) at Chinese weddings to show the new couple's respect, gratitude, and 10.________ (appreciate) for their parents' love, support, and effort in raising them. A red tea set with a Double Happiness symbol is used for the tea ceremony.
Chinese weddings are as much about the happy couples as they are about their respective families. The weddings are 1.________ (impress) affairs that focus on blessings of happiness.
The date of the wedding ceremony is chosen not 2.________ chance.
1.答案与解析:impressive 考查词形转换。分析句子结构可知,此处应用形容词修饰名词affairs,意为“让人印象深刻的事情”,故填impressive。
2.答案与解析:by 考查介词。分析句子结构可知,此处应用固定短语by chance,在句子中作状语,意为“婚礼日期的选择不是偶然的”。
Many couples carefully choose a favorable date 3.________ (bring) success to their marriage. The ceremony can last anywhere from four hours to three days, 4.________ depends on how many Chinese wedding traditions are observed.
3.答案与解析:to bring 考查动词不定式。分析句子结构可知,此处应用动词不定式短语作目的状语,表示许多夫妻仔细斟酌选择婚期,是希望他们的婚姻美满。
4.答案与解析:which 考查定语从句。分析句子结构可知,此处引导非限制性定语从句,其先行词为主句,关系词在从句中作主语,故填which。
The Chinese wedding invitation is 5.________ (typical) red with a golden Double Happiness symbol, dates for the wedding and names of the bride and bridegroom 6.________ (include) inside.
5.答案与解析:typically 考查副词。分析句子结构可知,空处修饰形容词red,应用副词形式。
6.答案与解析:included 考查独立主格。分析句子结构可知,此处为独立主格结构,在句中作状语,include与其逻辑主语dates...and names...bridegroom为动宾关系,意为“婚期和新娘、新郎的名字被包含在内”,故用过去分词形式。
While Chinese wedding traditions have modernized and no longer involve a large procession, the journey to pick up the bride 7.________ (be) still a lively affair. It can involve 8.________ use of firecrackers, playings of drums and gongs, or even a lion dance.
7.答案与解析:is 考查时态。根据语境并结合本段叙述所使用的时态可知,此句应该使用一般现在时,故填is。
8.答案与解析:the 考查冠词。根据语境可知,此处表特指,应使用定冠词。
Another vital tradition, the Chinese tea ceremony (Jing Cha), 9.________ (perform) at Chinese weddings to show the new couple's respect, gratitude, and 10.________ (appreciate) for their parents' love, support, and effort in raising them. A red tea set with a Double Happiness symbol is used for the tea ceremony.
9.答案与解析:is performed 考查时态、语态和主谓一致。分析句子结构可知,空处作谓语。结合本段叙述所使用的时态可知,此处应使用一般现在时,又主语和perform之间为被动关系,应用被动语态,且主语为单数形式,故填is performed。
10.答案与解析:appreciation 考查名词。分析句子结构可知,此处应填名词,与句子中的名词respect及gratitude并列,表示“感激”,故应填appreciation。
结婚游行 Wedding procession
接亲队伍到达前,一位德高望重的老太太会将新娘的头发用棉线束起来。新娘结婚当天通常要穿红色衣服,因为中国人认为红色是吉祥的象征。当接亲队伍到达时,新娘会和她的母亲一同哭泣以表示她对娘家的不舍。
Before the meeting party's arrival, the bride would be helped by a respectable old woman to tie up her hair with colorful cotton threads. She would wear a red skirt because the Chinese believed red symbolizes happiness. When the party arrived, the bride must cry with her mother to symbolize her reluctance to leave home.
现代婚礼的变化 Changes in modern Chinese weddings
改革开放以后,中国婚礼经历了几十年的变化,加上西式婚礼的强大冲击,传统婚礼礼仪越来越淡化,没有过去传统婚俗那样繁杂的过程。很多年轻人追求的是中西合璧式的婚礼,讲求婚礼浪漫、时尚、奢华而并不是在礼仪和礼节上的至臻完美。
Due to the reform and opening policy, Chinese weddings have undergone decades of changes. With the strong impact of Western-style weddings, traditional Chinese wedding etiquette has become more and more diminished, and the complicated process of traditional marriage customs has gradually faded. Many young people are pursuing a wedding combining Chinese styles and Western styles, which emphasizes romance, fashion and luxury without the perfection of etiquette.
按照结婚习俗,新婚夫妇通常还需要举行结发之礼,即新婚夫妻同坐于床,男左女右,取新婚男女的头发打结,捆绑在一起,结发象征着夫妻永不分离。但后来这一习俗逐渐消失,现代新婚夫妇很少举行这样的仪式。
According to the marriage customs, newly-married couples usually need to knot their hair. the newly married man and woman's hair would be taken, knotted and tied together, which symbolizes that the husband and wife would never separate. However, this custom has gradually disappeared, and in modern weddings couples rarely hold such etiquette.
现代中国的婚礼结合了中国传统以及西方影响的元素,婚礼上新娘可以穿旗袍、秀禾服也可以穿白裙婚纱。而且现代婚礼中最重要的一环是拍婚纱照记录新婚的幸福时刻。
The modern Chinese wedding combines the elements of Chinese tradition and Western influence. At the wedding, the bride can wear a cheongsam, or a white wedding dress. And the most important part of modern weddings is to take wedding photos to record the happy moments of the wedding.
“相亲”用英语怎么说?
①blind date
A social engagement between two persons who have not previously met, usually arranged by a mutual acquaintance.
以前从未见过的两个人之间的社交活动,通常由共同的熟人安排。
Irene arranged for me to go on a blind date with a girl tomorrow.
艾琳安排我明天和一个女孩去相亲。
I'm here for a blind date, but my friend didn't even give me a picture.
我是来相亲的,但我朋友都没有给到我相亲对象的照片。
go on a blind date 去相亲
My aunt convinces me to go on a blind date with her neighbor’s son.
我姨一直劝我和她邻居的儿子相亲。
②matchmaking / m t me k /
n.做媒;牵线搭桥
He did not welcome his parents' attempts at matchmaking.
他不喜欢父母安排的相亲。
Chinese parents traditionally involve themselves closely in their children's marriages and consequently place even more pressure on children who say they don't want to ever get married.
一直以来,中国父母对子女的婚姻介入得过于密切,因此对那些声称不想结婚的孩子施加了更大的压力。
“包办婚姻”英语怎么说?
包办婚姻 arranged marriage
在美剧《生活大爆炸》中,Raj不想接受父母包办婚姻,于是谢耳朵来了这么一段说教:
Romantic love as the basis for marriage has only existed since the 19th century. Up until then, arranged marriages were the norm, and it served society quite well.
建立在浪漫爱情上的婚姻,只是从19世纪才开始盛行。在那之前都是包办婚姻,也很好地适应了社会发展。
①single 单身、无伴侣的
He still remains single.
他任然单身。
②married 已婚的
We have been married for 14 years.
我们已经结婚14年了。
③unmarried 未婚的;独身的
More and more unmarried people prefer to live with their families.
越来越多未婚的人喜欢和家人一起生活。
④divorce离婚
Divorce breaks up a lot of families.
离婚拆散了许多家庭。
⑤ fiancee [f ɑ nse ] 未婚妻/Fiancé未婚夫
The whole incident had upset me and my fiancee terribly
整个事件搞得我和未婚妻都心烦意乱。
⑥celibate [ sel b t] 不婚的,无性生活的
I can't accept your love, because I am a celibate.
我不能接受你的爱,因我是个独身主义者。
While they are unpopular in the United States, arranged marriages still exist in some places around the world today. An arranged marriage, as it’s most commonly known, is one in which the parents select the spouse for their children. There are two different types of arranged marriages. The first type is a forced arranged marriage, when the parents or guardians select a spouse for their child, and the individual child has no say in the decision. In the second type, the child is allowed to meet the selected spouse in advance, and perhaps go on a few family outings together before they have the power to approve or reject their parents’ selection. The latter type of arranged marriage tends to be more common, especially in the 21st century.
尽管在美国不受欢迎,但当今世界上的某些地方仍然存在包办婚姻。众所周知,包办婚姻是父母为子女选择配偶的婚姻。有两种不同类型的包办婚姻。第一种是强迫婚姻,父母或监护人为其子女选择配偶,而子女的决定中没有发言权。在第二种类型中,允许孩子提前与选定的配偶见面,一起参加一些家庭郊游项目,之后他们有权批准或拒绝父母先前做的选择。后一种包办婚姻趋于普遍,尤其在当今的21世纪。
写作话题:包办婚姻VS自由婚姻
Romance: n. 爱情故事
Love match: n. 天合之作
Matchmaker: n. 媒人,红娘,婚姻介绍人
Matchmaking: n. 做媒,婚姻介绍
Bridal payment: n. 彩礼
Dowry: n. 嫁妆
Tie the knot: phr. 结婚
Shotgun wedding: n. 奉子成婚;闪电式结婚
Nuptials: n. 婚礼
Couple: n. 情侣;夫妻
Fiancé: n. 未婚夫
Son-in-law: n. 女婿
Mortgaged son-in-law: n. 赘婿
Gate-entering son-in-law: n. 上门女婿
包办婚姻的好处
首先从父母的角度出发思考这个问题。抛开家族利益这种在电视剧里的常用剧情,父母帮子女介绍结婚对象一般更多会发生的女儿身上。而父母的出发点可能是希望把自己的孩子提前把关,以免婚后生活出现一些不必要的问题。
这里我们可以写有关家庭暴力方面的问题,借用三月份经济学人的以及本月卫报的这两篇文章中的素材。
比如我们可以通过引用一些例子或数据来强调婚后家庭暴力的严重性,以此烘托出谨慎选择结婚对象的重要性:More than one woman in four will be beaten or sexually abused by a partner over her lifetime, according to new data from over 150 countries from the World Health Organization.
包办婚姻的坏处
坏处应该不难想。最大的坏处可能就是导致离婚。原因也很简单,毕竟是父母的安排,夫妻的感情基础可能不那么牢靠,因此在婚后的生活中离婚的几率会增大
这里我们可以加强文章的深度。离婚不仅会对当事人造成影响,而且由于这桩婚事是父母安排的,因此当家庭破裂后,子女很有可能把责任推到父母上,从而引发更大的家庭内部矛盾。
这里我们就可以利用本周一的文章素材,famalial estrangement。如果子女因此与父母的矛盾激化,很可能造成双方断绝往来,也就是所谓的引发连锁反应 have a knock-on effect。
包办婚姻 arranged marriage
财产分割 partition; dismemberment of property
重婚 bigamy
独生子女 only child
法律婚 legal marriage
非婚生子女 illegitimate child
夫妻共同财产 community property
夫妻关系 conjugal relationship
夫妻分居 divorce a mensa et thoro; divorce from bed andboard
复婚 resumption of marriage
感情破裂 incompatibility
婚后财产公证 notarization of postnuptial properties
买卖婚姻 mercenary marriage
拟制血亲 blood relations in fiction of law
旁系血亲 collateral relation blood relation
涉外婚姻 marriage with foreign elements
配偶 spouse
事实婚姻 de facto marriage
诉讼离婚 divorce by litigation
探视权 visitation right
同居 cohabitation
晚婚 late marriage
无效婚姻 void marriage
协议离婚 divorce by agreement
一夫一妻制 monogamy
收养协议 adoption agreement
收养人 adoptive parent
送养人 person or institution placing out a child foradoption
涉外收养 adoption with foreign elements
继承法 inheritance law; law of succession
法定继承 legal succession
遗嘱继承 intestate succession
遗赠继承 succession by devise
自然继承 natural succession
代位继承 representation; succession by subrogation
世袭继承 hereditary succession
早婚 early marriage
直系血亲 lineal descent
自然血亲 natural blood relation
收养法 adoption law
婚生子女 children born in wedlock; ligitimate child
计划生育 birth control
结婚 marry
离婚 divorce
婚姻登记 marriage registration
转继承 subsuccession
共同继承 joint succession
单独继承 single succession
继承人 heir; successor
第二顺序继承人 successor second in order
第一顺序继承人 successor first in order
继承参与人 succession participant
遗产 inheritance; heritage
遗产继承人 heir to property; inheritor
遗言 last will and testament
遗书 last words
遗赠 bequest; legacy; devise
遗赠抚养协议 legacy-support agreement
间接继承 indirect succession