人教版必修1《unit 3 travel journal》同步练习卷(课文语法填空)(含解析)

文档属性

名称 人教版必修1《unit 3 travel journal》同步练习卷(课文语法填空)(含解析)
格式 doc
文件大小 66.1KB
资源类型 教案
版本资源 其它版本
科目 英语
更新时间 2023-11-22 21:31:11

图片预览

文档简介

人教版必修1《Unit 3 travel Journal》同步练习卷(课文语法填空)
课文语法填空
1.你更喜欢哪种交通工具:公共汽车还是火车?
Which kind of     (交通工具)do you    (prefer) use:bus or train?
2.从高中起,我姐姐王薇和我就一直梦想做一次了不起的自行车旅行。
(自从)     middle school,my sister and I have    (梦想着)taking a great bike trip.
3.两年前,她买了一辆昂贵的山地自行车,然后她说服我也买了一辆。
Two years ago,she    (buy) an expensive mountain and then she    (persuade)me    (buy) one.
4.大学毕业后,我们终于有了骑自行车旅行的机会。
After    (graduate) from college,we finally got the    (机会)to take a bike    (旅行).
5.首先想到沿湄公河从源头到终点骑自行车旅游的是我的姐姐。
It was my sister    first had the    cycle    the entire Mekong River     where it begins    where it ends.
6.我直到午夜才回家。
I     arrive at home     midnight.
It was     that I     (arrive) at home.
7.现在她正在为我们的旅行制定计划。
Now she    (plan) our    (计划,安排)for the trip.
8.虽然她对去某些地方的最佳路线并不是很清楚,她却坚持要把这次旅行安排的很好。
    she didn't know     of getting to places,she    (坚持主张)that she    (组织)the trip    (proper).
9.我的姐姐从不在意细节。
My sister never     details.
10.她给了我一个坚定的眼神﹣这种眼神表明她不是会改变主意的。
She     (give) me a    look﹣ the kind that said she    (will) not    (change one's mind).
11.她一旦下定决心,什么都不能使她改变。
    she has made up her mind,nothing can change it.
12.最后,我不得不屈服。
   (final),I had to give in.
13.写下王薇和王坤对这次旅行的态度。
Write down Wang Wei's and Wang Kun's     towards the trip.
14.预报天气不好,因此我们将带上一大包保暖的衣服。
The weather     is not so good so we    a large of parcel of warm clothes with us.
15.一路上,那些身着羊毛大衣的孩子们停下来看我们.
Along the way children     long wool coats stopped to look at us.
16.王薇像平常一样骑车走在我的前面。
Wang Wei    (ride) in front of me    (usually).
17.她很可靠,我知道用不着给她鼓劲儿。
She is very    (rely) and I knew I didn't need to     her.
18.这非常有趣,特别是天气逐渐变得暖和起来。
It was great     as it    (gradual) became much    (warm).
19.当我躺在星空下,我想着我们已经走多远了。
   I    (lie) beneath the stars,I    (think) about     we had travelled.
20.王薇不久也让他们对骑自行车感兴趣。
Wang Wei soon got them     (interest) in    (cycle).
21.她们是傣族,在云南省靠近澜沧江的西部地区长大;澜沧江在其他国家被称作湄公河。
They are Dai and     in western Yunnan Province     the Lancang River,the Chinese part of the river     is called the Mekong River.
22.我喜欢我的姐姐,但是她有一个非常严重的缺点。
I     (fond)my sister,     she has one    shortcoming.
23.我问她是否已经看过地图。
I asked     she    (look) a map yet.
24.我们发现一张大的地图册,里面有着显示世界地理细节的地图。
We    (find)a     atlas with good maps    showed details of world geography.
25.我们惊讶地发现河流的一半在中国境内。
We were both    (surprise) to learn that     of the river is in China.
26.虽然是秋天,雪已经在西藏开始下起来了。
    it was autumn,the snow was already    (开始)to fall in Tibet.
27.晚餐之后,王薇把她的头放在枕头上,想去睡觉
After supper Wang Wei put her head down on her pillow and went to sleep but I stayed    .(wake)
28.爬山是辛苦的工作,但当我们看着周围的时候,我们惊讶于周围的风景。
To climb the mountain was hard work but as we looked around us,we were surprised by the    (风景).
29.我们迫不及待地想见到他们.
We can hardly wait      them.
30.然而,在夕阳下,湖面像玻璃一样闪闪发光。
However,the lakes shone like the glass in the    (set) sun and looked    (wonder).
31.她只有一个缺点,她非常的固执。
She had only one    (advantage):She was very stubborn.
人教版必修1《Unit 3 travel Journal》同步练习卷(课文语法填空)
参考答案与试题解析
课文语法填空
1.你更喜欢哪种交通工具:公共汽车还是火车?
Which kind of  transportation  (交通工具)do you  prefer to (prefer) use:bus or train?
【分析】你更喜欢哪种交通工具:公共汽车还是火车?
【解答】设空一,"交通工具"transportation;设空二,助动词do提到主语you之前,表示"更喜欢",所以前面需加动词不定式符号to。
故填:transportation;prefer to。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
2.从高中起,我姐姐王薇和我就一直梦想做一次了不起的自行车旅行。
(自从)  Since  middle school,my sister and I have  dreamed of/about (梦想着)taking a great bike trip.
【分析】从高中起,我姐姐王薇和我就一直梦想做一次了不起的自行车旅行。
【解答】设空一,"自从"since,middle school作其宾语;设空二,及提示词"梦想着"可知,空前有助动词have,构成现在完成时。
故填:Since;dreamed of/about。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
3.两年前,她买了一辆昂贵的山地自行车,然后她说服我也买了一辆。
Two years ago,she  bought (buy) an expensive mountain and then she  persuaded (persuade)me  to buy (buy) one.
【分析】两年前,她买了一辆昂贵的山地自行车,然后她说服我也买了一辆。
【解答】根据题意,由"Two ago"可知,故用bought和persuaded。"persuade sb to do sth"可以翻译成"说服某人去做某事"。
故填:bought;persuaded。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
4.大学毕业后,我们终于有了骑自行车旅行的机会。
After  graduating/graduation (graduate) from college,we finally got the  chance (机会)to take a bike  trip (旅行).
【分析】大学毕业后,我们终于有机会骑自行车旅行了。
【解答】after是介词,后接动词的ing形式或名词形式,所以设空一填graduating或graduation,"机会"chance,空前有定冠词the修饰,应用单数形式,"旅行"trip,通常指往返的旅行,应用单数形式。
故填:graduating/graduation;chance。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
5.首先想到沿湄公河从源头到终点骑自行车旅游的是我的姐姐。
It was my sister  who first had the  idea to cycle  along the entire Mekong River  from  where it begins  to where it ends.
【分析】首先想到沿湄公河从源头到终点骑自行车旅游的是我的姐姐。
【解答】根据题意,第一空考查的是强调句句型,其中当被强调的部分为人时;第二空中"想到做某事"可以翻译成"have the idea to do sth";第四空和第五空考查固定搭配的用法。
故填:who;idea to;from。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
6.我直到午夜才回家。
I  didn't  arrive at home  until  midnight.
It was  midnight  that I  arrived  (arrive) at home.
【分析】我直到午夜才回家。
【解答】根据题意,第一句中考查固定搭配的用法;其中arrive表示的动作发生在过去。第二句中考查强调句的用法,"午夜"可以翻译成"midnight",故用一般过去时态。
故填:didn't;until;arrived。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
7.现在她正在为我们的旅行制定计划。
Now she  is planning (plan) our  plans (计划,安排)for the trip.
【分析】现在她正在为我们的旅行制定计划。
【解答】根据题意。由now可知,主语为she,故用is planning,our为形容词。其中"我们的计划有很多不止一个",故用plans。
故填:is planning;plans。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
8.虽然她对去某些地方的最佳路线并不是很清楚,她却坚持要把这次旅行安排的很好。
 Although  she didn't know  the best way  of getting to places,she  insisted (坚持主张)that she  organize (组织)the trip  properly (proper).
【分析】虽然她对去某些地方的最佳路线并不是很清楚,她却坚持要把这次旅行安排的很好。
【解答】根据题意,"虽然"可以翻译成"although",故首字母大写;"最佳路线"可以翻译成"the best way";"坚持主张"可以翻译成"insist",故用一般过去时态;在insisted引导的宾语从句中,即(should+动词原形),故用organize,横线处的词是用来修饰动词organize,故用properly。
故填:Although;the best way;organize。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
9.我的姐姐从不在意细节。
My sister never  cares about  details.
【分析】我的姐姐从不在意细节。
【解答】根据题意,"在意"可以翻译成"care about",再者句子的主语my sister为单数形式。
故填:cares about。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
10.她给了我一个坚定的眼神﹣这种眼神表明她不是会改变主意的。
She  gave  (give) me a  determined look﹣ the kind that said she  would (will) not  change her mind (change one's mind).
【分析】她给了我一个坚定的眼神﹣这种眼神表明她不是会改变主意的。
【解答】根据题意,第一空考查的是动词give的时态,动词give应该用一般过去时态;第二空中,形容词修饰名词,表示的是与人有关的事物,故用determined,即would+动词原形;"改变主意"可以翻译成"change her mind"。
故填:gave;determined;change her mind。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
11.她一旦下定决心,什么都不能使她改变。
 Once  she has made up her mind,nothing can change it.
【分析】她一旦下定决心,什么都不能使她改变。
【解答】根据题意,"一旦"可以翻译成"once",故首字母大写,引导条件状语从句。
故填:Once。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
12.最后,我不得不屈服。
 Finally (final),I had to give in.
【分析】最后,我不得不屈服。
【解答】final"最后的",副词finally修饰句子。
故填:Finally。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
13.写下王薇和王坤对这次旅行的态度。
Write down Wang Wei's and Wang Kun's  attitudes  towards the trip.
【分析】写下王薇和王坤对这次旅行的态度。
【解答】attitude"态度",是可数名词,用复数形式。
故填:attitudes。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
14.预报天气不好,因此我们将带上一大包保暖的衣服。
The weather  forecast  is not so good so we  are taking a large of parcel of warm clothes with us.
【分析】预报天气不好,因此我们将带上一大包保暖的衣服。
【解答】weather forecast天气预报,是固定搭配,根据语境要用现在进行时表示将来。
故填:forecast;are taking。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
15.一路上,那些身着羊毛大衣的孩子们停下来看我们.
Along the way children  dressed in  long wool coats stopped to look at us.
【分析】dressed in
【解答】答案:dressed in.
考查形容词短语作定语.本句中含有形容词短语be dressed in…穿着….故答案为dressed in.
【点评】考查翻译填空,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示确定所填单词词性,正确写出单词完成句子,使句意更通顺.
16.王薇像平常一样骑车走在我的前面。
Wang Wei  rode (ride) in front of me  as usual (usually).
【分析】王薇像平常一样骑车走在我的前面。
【解答】ride"骑;乘",要用一般过去时,是固定搭配。
故填:rode;as usual。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
17.她很可靠,我知道用不着给她鼓劲儿。
She is very  reliable (rely) and I knew I didn't need to  encourage  her.
【分析】她很可靠,我知道用不着给她鼓劲儿。
【解答】rely"依靠",be动词后接形容词reliable(可靠的)作表语,不定式符号to后接动词原形。
故填:reliable;encourage。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
18.这非常有趣,特别是天气逐渐变得暖和起来。
It was great  fun  as it  gradually (gradual) became much  warmer (warm).
【分析】这非常有趣,特别是天气逐渐变得暖和起来。
【解答】fun"乐趣",是不可数名词,副词gradually(逐渐地)修饰动词became,became是连系动词,根据语境要用形容词比较级warmer。
故填:fun;gradually。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
19.当我躺在星空下,我想着我们已经走多远了。
 As I  lay (lie) beneath the stars,I  thought (think) about  how far  we had travelled.
【分析】当我躺在星空下,我想着我们已经走多远了。
【解答】as当……时,引导时间状语从句,这里是根据had travelled可知是一般过去时,这里是根据had travelled可知是一般过去时;到什么范围或程度。
故填:As;lay。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
20.王薇不久也让他们对骑自行车感兴趣。
Wang Wei soon got them  interested  (interest) in  cycling (cycle).
【分析】王薇不久也让他们对骑自行车感兴趣。
【解答】根据句意,翻译"让某人对做某事感兴趣",第一空应用过去分词式的形容词interested,用动名词cycling。
故填:interested;cycling。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
21.她们是傣族,在云南省靠近澜沧江的西部地区长大;澜沧江在其他国家被称作湄公河。
They are Dai and  grew up  in western Yunnan Province  near  the Lancang River,the Chinese part of the river  that/which  is called the Mekong River.
【分析】她们是傣族,在云南省靠近澜沧江的西部地区长大;澜沧江在其他国家被称作湄公河。
【解答】grow up长大,因事情已发生;介词near意为"在……附近",用关系代词that/which引导从句。
故填:grew up;near。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
22.我喜欢我的姐姐,但是她有一个非常严重的缺点。
I  am fond of  (fond)my sister,  but  she has one  serious shortcoming.
【分析】我喜欢我的姐姐,但是她有一个非常严重的缺点。
【解答】根据句意,结合has可知。第一空应翻译"喜欢",主语为I;"但是"译为but;"严重的"译为serious,第三空应用形容词serious;but。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
23.我问她是否已经看过地图。
I asked  if  she  had looked (look) a map yet.
【分析】我问她是否已经看过地图。
【解答】根据题意,"是否"可以翻译成"if",其中look所表示的动作发生在asked之前,用过去完成时态。
故填:if;had looked。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
24.我们发现一张大的地图册,里面有着显示世界地理细节的地图。
We  found (find)a  large  atlas with good maps  that showed details of world geography.
【分析】我们发现一张大的地图册,里面有着显示世界地理细节的地图。
【解答】根据题意,第一空中find表示的动作发生在过去;第二空中"大的"可以翻译成"large";第三空中考查的是定语从句,从句中缺少主语。
故填:found;large。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
25.我们惊讶地发现河流的一半在中国境内。
We were both  surprised (surprise) to learn that  half  of the river is in China.
【分析】我们惊讶地发现河流的一半在中国境内。
【解答】根据题意,第一空考查固定搭配的用法;"一半"可以翻译成"half of"。
故填:surprised;half。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
26.虽然是秋天,雪已经在西藏开始下起来了。
 Although  it was autumn,the snow was already  beginning (开始)to fall in Tibet.
【分析】虽然是秋天,雪已经在西藏开始下起来了。
【解答】根据题意,"虽然"可以翻译成"although",故首字母大写;第二空中表达的是雪开始正在下,故用过去进行时态。
故填:Although;beginning。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
27.晚餐之后,王薇把她的头放在枕头上,想去睡觉
After supper Wang Wei put her head down on her pillow and went to sleep but I stayed  awake .(wake)
【分析】晚餐之后,王薇把她的头放在枕头上,想去睡觉,但是我保持清醒。
【解答】根据题意,"保持清醒"可以翻译成"stay awake",符合题意,后接形容词。
故填:awake。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
28.爬山是辛苦的工作,但当我们看着周围的时候,我们惊讶于周围的风景。
To climb the mountain was hard work but as we looked around us,we were surprised by the  view (风景).
【分析】爬山是辛苦的工作,但当我们看着周围的时候,我们惊讶于周围的风景。
【解答】根据题意,"风景"可以翻译成"view",后接名词,横线处的名词view为可数名词。
故填:view。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
29.我们迫不及待地想见到他们.
We can hardly wait to  see them.
【分析】我们迫不及待地想见到他们.
【解答】答案:to see.
【点评】对于汉译英,解题前应快速浏览句子掌握大意,在读懂句子的基础上,结合提供的特定的语言环境去分析.要解决好该题型,离不开坚实的语法知识,有了坚实的语法知识才能对语言进行正确的分析和判断,从而答对题目.
30.然而,在夕阳下,湖面像玻璃一样闪闪发光。
However,the lakes shone like the glass in the  setting (set) sun and looked  wonderful (wonder).
【分析】然而,在夕阳下,湖面像玻璃一样闪闪发光。
【解答】根据题意,"在夕阳下"可以翻译成"in the setting sun"。第二个空中,后接形容词作表语。
故填:setting;wonderful。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
31.她只有一个缺点,她非常的固执。
She had only one  disadvantage (advantage):She was very stubborn.
【分析】她只有一个缺点,她非常的固执。
【解答】根据题意,"缺点"可以翻译成"disadvantage",后接可数名词单数。
故填:disadvantage。
【点评】考查汉译英,注意英汉之间的差异,英语与汉语之间的一些特殊表达,准确地理解句子、翻译句子,然后根据句意及提示完成句子,使句意更通顺。
同课章节目录