(共47张PPT)
2024年中考语文总复习
(初中语文教材课内文言文知识清单)
九年级 上册
三十、 岳阳楼记(范仲淹)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
庆历四年春,滕子京谪①守巴陵郡。越②明年,政通③人和,百废具④兴,乃重修岳阳楼,增其旧制⑤,刻唐贤今人诗赋于其上,属⑥予作文以记之。
【注释】①谪(zhé):因罪贬谪流放。②越:到。③通:顺利。④具:同“俱”,全、皆。⑤制:规模。⑥属:同“嘱”,嘱咐。
原文
庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了,于是重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写篇文章来记述这件事。
译文
予观夫巴陵胜①状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤②,横无际涯,朝晖③夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观④也,前人之述备⑤矣。然则北通巫峡,南极⑥潇湘,迁⑦客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
【注释】①胜:美好。②浩浩汤(shānɡ)汤:水势浩大的样子。③晖:日光。④大观:壮丽景象。⑤备:详尽。⑥极:至、到达。⑦迁:贬谪、降职。
原文
我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽阔无边,早晚阴晴,阴暗多变,气象万千,这是岳阳楼的壮丽景象,前人的记述(已经)很详尽了。然而北面通向巫峡,南面直到潇湘,被贬的官员和文人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧
译文
若夫淫雨①霏霏,连月不开②,阴风怒号,浊浪排空③,日星隐曜④,山岳潜形,商旅不行,樯倾⑤楫摧⑥,薄暮冥冥⑦,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国⑧怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
【注释】①淫雨:连绵不断的雨。②开:指天气放晴。③排空:冲向天空。④曜(yào):光芒。⑤倾:倒下。⑥摧:折断。⑦冥冥:昏暗。⑧国:指国都。
原文
(有时)阴雨连绵,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼,浑浊的浪冲向天空,太阳和星星都隐藏起了光辉,山岳也隐没在阴云中,商人旅客不能前行,桅杆倒下,船桨断折,傍晚天色昏暗下来,虎在咆哮,猿在悲啼。(这时)登上这座楼啊,就会产生离开国都,怀念家乡,担心被说坏话,惧怕被批评指责的情怀,满眼萧条景象,感慨到极点而悲伤了啊。
译文
至若春和景①明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集②,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁③青青。而或长烟一空④,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极⑤!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕⑥忘,把⑦酒临风,其喜洋洋者矣。
【注释】①景:日光。②集:停息。③郁郁:形容草木茂盛。④长烟一空:大片烟雾完全消散。一,全。⑤何极:哪有尽头。⑥偕:一起。⑦把:持、执。
原文
到了春风和煦、日光明媚的时候,湖面平静,没有风浪,天色湖光相连,一片青绿,广阔无际,沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿(在水中)畅游,岸上与小洲上的花草茂盛并且青绿。有时大雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,(湖面上)浮动的光像跳动的金子,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和,这样的乐趣(真是)无穷无尽!(这时)登上这座楼啊,就会感到心胸开阔,精神愉快,荣耀和屈辱一并忘掉,端着酒,迎着风,那真是欢乐极了。
译文
嗟夫!予尝求①古仁人之心,或②异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂③之高则忧其民,处江湖之远④则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先⑤天下之忧而忧,后⑥天下之乐而乐”乎!噫!微⑦斯人,吾谁与归?时六年九月十五日。
原文
【注释】①求:探求。②或:或许、也许,表示委婉的语气。③庙堂:指朝廷。④处江湖之远:处在僻远的江湖间,意思是被贬谪到边远地区做地方官。⑤先:在……之前。⑥后:在……之后。⑦微:如果没有。
原文
唉!我曾经探求古代品德高尚的人们的心思,或许不同于以上两种表现,为什么呢 不因外物和自己处境的变化而喜悲,在朝廷做官就为百姓忧虑,被贬谪到边远地区做地方官则替君主担忧。这样(他们)进朝为官也忧虑,处在僻远的江湖间也忧虑。那么什么时候才快乐呢 大概一定会说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧!唉!如果没有这种人,我同谁一道呢 写于庆历六年九月十五日。
译文
文言知识
【通假字】
1.百废具兴(同“俱”,全、皆)
2.属予作文以记之(同“嘱”,嘱托)
【古今异义】
1.增其旧制
古义:规模
今义:制度
2.属予作文以
记之
3.前人之述备矣
4.至若春和景明
古义:动词,写文章
今义:名词,学生作为练习所写的文章
古义:详尽
今义:准备
古义:日光
今义:景色、景物
5.沙鸥翔集
6.宠辱偕忘
古义:停息
今义:集体,集中
古义:荣耀
今义:恩宠
7.予尝求古仁人之心
8.微斯人
古义:曾经
今义:品尝
古义:如果没有
今义:微小
【一词多义】
1.通
2.观
政通人和(顺利)
北通巫峡(通向)
予观夫巴陵胜状(看)
此则岳阳楼之大观也(景象)
3.极
4.去
南极潇湘(至、到达)
此乐何极(尽头)
感极而悲者矣(极点)
则有去国怀乡(离开)
去年天气旧亭台(过去的)
公然抱茅入竹去(进去)
5.空
6.或
浊浪排空(天空)
而或长烟一空(消散)
而或长烟一空(有时)
或异二者之为(或许、也许)
【词类活用】
1.先天下之忧而忧(名词作状语,在……之前)
2.后天下之乐而乐(名词作状语,在……之后)
三十一、醉翁亭记(欧阳修)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然①而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回②路转,有亭翼然临③于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
原文
醉翁之意④不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
【注释】①蔚然:茂盛的样子。②回:曲折、回环。③临:居高面下。④意:意趣,情趣。
环绕着滁州城的都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,一眼望去,树木茂盛又幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,路也跟着转弯,有一座亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭啊。造亭的人是谁 是山里的和尚智
译文
仙啊。给它起名的是谁 是太守用自己的别号来命名的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在山光水色中啊。欣赏山水的乐趣,领会于心间,寄托在酒上。
译文
若夫日出而林霏①开,云归而岩穴暝②,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳③发而幽香,佳木秀④而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
【注释】①霏:弥漫的云气。②暝(mínɡ):昏暗。③芳:花。④秀:茂盛。
原文
要说那太阳岀来,树林里的雾气散开;云雾聚拢,山谷就显得昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开放,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成浓密的绿荫,天高气爽,霜色洁白,水流减少,石头裸露,这就是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。
译文
原文
至于负者①歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻②提携③,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌④,山肴野蔌⑤,杂然而前陈⑥者,太守宴也。宴酣⑦之乐,非丝非竹,射⑧者中,弈⑨者胜,觥⑩筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然 乎其间者,太守醉也。
原文
【注释】①负者:背着东西的人。②伛偻(yǔ lǚ):弯腰曲背,这里指老年人。③提携:牵扶,这里指被牵扶的人,即儿童。④洌(liè):清。⑤蔌(sù):菜蔬。⑥陈:陈列,摆开。⑦酣:尽兴地喝酒。⑧射:这里指投壶。⑨弈(yì):下棋。⑩觥(ɡōnɡ):酒杯。 颓然:倒下的样子。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,(老老少少的行人)来来往往,络绎不绝的,是滁州人的出游啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水来酿酒,泉水甜,酒水清,山上野味野菜,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。
译文
宴中欢饮的乐趣,不在于音乐,投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。苍老的容颜,花白的头发,醉倒在众人中间,这是太守喝醉了。
译文
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳①,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐②也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓③谁?庐陵欧阳修也。
【注释】①翳(yì):遮盖。②乐其乐:以游人的快乐为快乐。③谓:为,是。
原文
不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去,宾客跟从啊。树林茂密荫蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这事的人,是太守啊。太守是谁 就是庐陵人欧阳修啊。
译文
文言知识
【古今异义】
1.醉翁之意不在酒
2.若夫日出而林霏开
古义:意趣,情趣
今义:意思;愿望
古义:散开
今义:打开
3.野芳发而幽香
4.颓然乎其间者
古义:开放
今义:散发
古义:倒下的样子
今义:颓废的样子
【一词多义】
1.秀
2.临
望之蔚然而深秀者(秀丽)
佳木秀而繁阴(茂盛)
有亭翼然临于泉上者(居高面下)
临溪而渔(靠近)
3.谓
4.归
5.乐
太守自谓也(命名)
太守谓谁(为,是)
云归而岩穴暝(聚拢)
太守归而宾客从(回去,回家)
暮而归(返回)
山水之乐(乐趣)
而不知太守之乐其乐也(以……为乐)(快乐)
【词类活用】
1.山行六七里(名词作状语,沿着山路)
2.名之者谁(名词作动词,命名,取名)
3.有亭翼然临于泉上者(名词作状语,像鸟张开翅膀一样)
4.至于负者歌于途(名词作动词,唱歌)
5.而不知太守之乐其乐也(形容词的意动用法,以……为乐)
三十二、 湖心亭看雪(张岱)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定①矣,余拏②一小舟,拥③毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀④,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
【注释】①更(ɡēnɡ)定:晚上八时左右。
更:古代夜间的计时单位。②拏(ná):撑(船)。③拥:裹、围。④沆砀(hànɡ dànɡ):白汽弥漫的样子。
原文
崇祯五年十二月,我住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这天晚上八时左右,我撑着一叶扁舟,裹着裘皮衣服,围着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖上)冰花周围弥漫着白汽,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上影子,只有一道(淡淡的)长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。
译文
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得①更②有此人!”拉余同饮。余强饮三大白③而别。问其姓氏,是金陵人,客此④。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公⑤痴,更有痴似相公者。”
【注释】①焉得:哪能。②更:还。③三大白:三大杯酒。白:古人罚酒时用的酒杯,这里指代酒。④客此:客居此地。⑤相公:旧时对士人的尊称。
原文
到了亭子上,看见有两个人已铺好了毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“在湖中想不到还能碰上(您)这样 (有闲情雅致)的人!”拉着我一同饮酒。我尽力饮了三大杯,然后(和他们)道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,客居此地。等到(回来时)下了船,船夫低声嘟哝道:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢。”
译文
文言知识
【古今异义】
1.余住西湖
2.余强饮三大白而别
古义:我
今义:剩下
古义:古人罚酒时用的酒杯
今义:白色
【一词多义】
1.是
2.更
是日更定矣(这)
问其姓氏,是金陵人(判断动词,是)
是日更定(古代夜间的计时单位)
湖中焉得更有此人(还)
3.白
4.余
上下一白(白色)
余强饮三大白而别(古人罚酒时用的酒杯)
余住西湖(我,指作者)
寻十余里无迹(多)
【词类活用】
1.大雪三日(名词作动词,下大雪)
2.是金陵人,客此(名词作动词,客居)