2024年中考语文总复习课件(共133张PPT) 文言文知识清单九年级下册

文档属性

名称 2024年中考语文总复习课件(共133张PPT) 文言文知识清单九年级下册
格式 pptx
文件大小 826.5KB
资源类型 教案
版本资源 统编版
科目 语文
更新时间 2024-01-10 19:15:46

图片预览

文档简介

(共133张PPT)
2024年中考语文总复习
(初中语文教材课内文言文知识清单)
九年级 下册
三十三、鱼我所欲也(《孟子》)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得①也;死亦我所恶②,所恶有甚于死者,故患③有所不辟④也。如使⑤人之所欲莫甚于
生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心⑥也,人皆有之,贤者能勿丧⑦耳。
【注释】①苟得:苟且取得。这里是苟且偷生的意思。②恶(wù):讨厌,憎恨。③患:祸患,灾难。④辟:同“避”,躲避。⑤如使:假如,假使。⑥是心:这种心。⑦丧:丧失。
原文
鱼,是我所想要的;熊掌,也是我所想要的。(如果这)两种东西不能同时得到,(那么我就)放弃鱼而选取熊掌。生命,也是我所想要的;道义,也是我所想要的。(如果这)两种东西不能同时得到,(那么我就)放弃生命而选取道义。生命也是我所想要的,(但我)所想要的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,(但我)所厌
译文
恶的还有超过死亡的事,所以,有的祸患灾难我不躲避。假如人们想要的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的,什么(手段)不用呢 假如人们所厌恶的东西没有超过死亡的,那么凡是能够用来躲避灾祸的坏事,哪一件不可以干呢 凭借某种办法就能够活命,可是有的人却不肯采用,凭借某种办法就能躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。由此可
译文
见,他们所想要的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”),所厌恶的有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,人人都有,不过贤人能够不丧失罢了。
译文
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴①尔而与之,乞人不屑②也。万钟③则不辩④礼义而受之,万钟于我何加⑤焉!为宫室之美、妻妾之奉⑥、所识穷乏者得⑦我与⑧?乡⑨为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已⑩乎?此之谓失其本心。
原文
【注释】①蹴(cù):踩踏。②不屑:认为不值得,表示轻视而不肯接受。③万钟:优厚的俸禄。钟,古代的一种量器。④辩:同“辨”,辨别。⑤加:益处。⑥奉:侍奉。⑦得:同“德”,感恩,感激。⑧与:同“欤(yú)”,语气词。⑨乡:同“向”,先前、从前。⑩已:停止。本心:本性。这里指人的羞恶之心。
原文
一碗饭,一碗汤,得到它就能活下去,得不到就会死。(然而你)没有礼貌地吆喝着给别人(吃),过路的人也不肯接受;用脚踩踏过给别人吃,就连乞丐也因轻视而不肯接受。(可是有的人)见了优厚的俸禄却不辨别是否合乎礼义就接受了,这样,优厚的俸禄对于我有什么益处呢!是为了住宅的华丽、妻妾的侍奉和所认识的穷困的人感激我吗 先前为了
译文
“礼义”,宁愿死也不接受施舍,现在为了住宅的华丽却接受了;先前为了“礼义”宁愿死也不接受施舍,现在为了妻妾的侍奉却接受了;先前为了“礼义”,宁愿死也不接受施舍,现在(有人)为了所认识的穷困的人感激自己却接受了:这种做法不是可以让它停止吗 这就叫作丧失了人的羞恶之心。
译文
文言知识
【通假字】
1.故患有所不辟也(同“避”,躲避)
2.万钟则不辩礼义而受之(同“辨”,辨别)
3.所识穷乏者得我与(同“德”,感恩、感激)
4.所识穷乏者得我与(同“欤”,语气词)
5.乡为身死而不受(同“向”,先前、从前)
【一词多义】

妻妾之奉(侍奉)
奉命于危难之间(接受)
三十四、唐雎不辱使命(《战国策》)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易①安陵,安陵君其②许寡人!”安陵君曰:“大王加惠③,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。
【注释】①易:交换。②其:表示祈使语气。③加惠:施予恩惠。
秦王派人对安陵君说:“我打算用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君你可要答应我啊!”安陵君说:“大王施予恩惠,用大的土地交换小的,很好;虽然这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢拿它来交换!”秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使到秦国。
译文
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意①也。今吾以十倍之地,请广②于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直③五百里哉?”
【注释】①错意:在意。错,同“措”。②广:增广、扩充。③岂直:哪里只是。
原文
秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢 况且秦国使韩国和魏国灭亡,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作(忠厚老实的)长者,所以不在意。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗 ”唐雎回答说:“不,不是这样的。安陵君从先王那里接受了封地并且守卫它,即使是千里的土地也不敢交换,哪里只是五百里地呢 ”
译文
秦王怫然①怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣②之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒③跣④,以头抢⑤地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌
原文
也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲⑥降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素⑦,今日是也。”挺⑧剑而起。
【注释】①怫(fú)然:愤怒的样子。②布衣:平民。古代没有官职的人穿麻布衣服,所以称布衣。③徒:裸露。④跣(xiǎn):赤脚。⑤抢(qiānɡ):碰,
原文
撞。⑥休祲(jìn):吉凶的征兆。这里偏指凶兆。休,吉祥。祲,不详。⑦缟(ɡǎo)素:白色丧服。这里用作动词,指穿白色丧服。缟、素,都是白色的绢。⑧挺:拔。
原文
秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒吗 ”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,(就要使)百万人横尸在地,(使)血流千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平民发怒吗 ”秦王说:“平民发怒,也不过是摘下帽子,光着脚,用头撞地罢了。”唐雎说:“这是见识浅薄的人发怒,不是有胆识有才能的人发怒。从前,专诸刺杀吴王
译文
僚时,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺杀韩傀时,白色的长虹穿日而过;要离刺杀庆忌时,苍鹰扑到宫殿上。这三个人,都是出身平民的有胆识有才能的人,心里的愤怒没发作出来,上天就降示征兆,加上我,将变成四个人了。如果有胆识有才能的人一定要发怒,使两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下的人(因此)穿白色丧服,今天的情形就是这样。”于是拔出宝剑站立起来。
译文
秦王色挠①,长跪而谢②之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕③矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒④以⑤有先生也。”
【注释】①色挠:面露胆怯之色。②谢:道歉。③谕:明白,懂得。④徒:只,仅仅。⑤以:因为。
原文
秦王面露胆怯之色,直身跪着,向唐雎道歉说:“先生请坐!哪能到了这个地步!我现在明白了:那韩、魏灭亡了,可是安陵凭借五十里的土地幸存下来,只因为有先生(在安陵)啊。”
译文
文言知识
【通假字】
1.故不错意也(同“措”)
2.仓鹰击于殿上(同“苍”)
【古今异义】
1.以五百里之地易安陵
古义:交换
今义:容易,简单
2.岂直五百里哉
3.以头抢地尔
古义:只是
今义:不弯曲
古义:碰,撞
今义:抢夺
4.休祲降于天
5.长跪而谢之
古义:吉祥
今义:休息
古义:道歉
今义:感谢;凋谢
【一词多义】
1.徒
2.怒
亦免冠徒跣(裸露)
徒以有先生也(只,仅仅)
布衣之怒(动词,发怒)
怀怒未发(名词,愤怒)
3.然
4.使
5.与
虽然,受地于先王(这样)
秦王怫然怒 (……的样子)
秦王使人谓安陵君曰(派遣)
安陵君因使唐雎使于秦(派遣)(出使)
轻寡人与(疑问语气助词)
与臣而将四矣(加上)
【词类活用】
1.请广于君(形容词作动词,增广、扩充)
2.轻寡人与(形容词作动词,轻视)
3.天下缟素(名词作动词,穿白色丧服)
三十五、送东阳马生序(宋濂)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
余幼时即嗜学。家贫,无从致①书以观,每假借②于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠③。录毕,走④送之,不敢稍逾约⑤。以是⑥人多以书假余,余因得遍观群书。既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师⑦名人与
原文
游,尝趋⑧百里外,从乡之先达执经叩问⑨。先达德隆望尊⑩,门人弟子填 其室,未尝稍 降辞色 。余立侍左右,援 疑质 理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄 ,色愈恭,礼愈至 ,不敢出一言以复 ;俟 其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
【注释】①致:得到。②假借:借。③怠:懈怠。④走:跑。⑤逾约:超过约定期限。⑥以是:因此。
原文
⑦硕师:学问渊博的老师。⑧趋:快步走。⑨叩问:请教。⑩德隆望尊:道德声望高。 填:挤满。 稍:略微。 辞色:言辞和脸色。 援:引、提出。
质:询问。 叱咄(duō):训斥,呵责。 至:周到。 复:回答,答复。这里是辩解的意思。 俟(sì):等待。
我小时候就爱好读书。(因为)家里穷,没有办法得到书来看,就经常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指(冻得)不能屈伸,也不敢懈怠。_抄写完毕,跑着把书送还,不敢稍微超过约定期限。_因此,人家多愿意把书借给我,我也因此能广泛地阅读各种书籍。到了成年以后,(我)更加仰慕古代圣贤的学说。又忧虑没有学问
译文
渊博的老师和名人跟我交往,曾经快步走到百里以外,拿着经书向同乡有道德有学问的前辈请教。前辈道德声望高,向他求教的学生挤满了屋子,但他从不把言辞和脸色略变得温和一些。我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵来请教;有时遇到他训斥,我的表情更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一句话来辩解;等到他高兴了,就又去请教。所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。
译文
原文
当余之从师也,负箧曳屣①行深山巨谷中。穷②冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍③,四支④僵劲不能动,媵人持汤⑤沃⑥灌,以衾拥覆,久而乃和⑦。_寓逆旅,主人日再食⑧,无鲜肥滋味之享。_同舍生皆被⑨绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰⑩白玉之环,左佩刀,右备容臭 ,烨然 若神人;
原文
余则缊袍敝 衣处其间,略无慕艳 意,以中有足乐者,不知口体之奉 不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预 君子之列,而承天子之宠光 ,缀 公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
原文
【注释】①负箧曳屣(xǐ):背着书箱,拖着鞋子。②穷:极。③舍:这里指客舍。④支:同“肢”。⑤汤:热水。⑥沃:浇。⑦和:暖。⑧食(sì):供养,给……吃。⑨被:同“披”。⑩腰:用作动词,在腰间佩戴。 容臭:香袋。臭,香气。 烨(yè)然:光彩鲜明的样子。 敝:破。 慕艳:羡慕。 口体之奉:指吃穿的供给。 预:参与。 宠光:恩宠光耀。 缀:跟随。
译文
当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里。隆冬季节,刮着猛烈的寒风,大雪深达几尺,脚上的皮肤冻裂了还不知道。到了客舍,四肢僵硬不能动弹,旅舍中的仆役拿来热水洗濯后,用被子给我盖上,很久才暖和过来。寄居在旅店,店主人每天供给两顿饭,没有新鲜肥美滋味的享受。跟我住在一起的同学,都穿着华丽的丝绸衣服,戴着红缨装饰成的缀着珠宝的帽子,
译文
在腰间佩戴白玉的佩环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩鲜明的样子像神仙一样;我却穿着破旧的衣服处于他们之间,毫无羡慕的意思,因为内心有值得快乐的事,不觉得吃的穿的不如人。我求学时的勤奋和艰苦大概就是这样。现在我虽然年老,没有什么成就,但所幸还做了官,承受着天子的恩宠光耀,跟随在公卿之后,每天在皇帝座位旁边侍奉,准备接受询问,天底下也错误地称说我的姓名,更何况才能超过我的人呢
原文
今诸生学于太学,县官①日有廪稍②之供,父母岁有裘葛之遗③,无冻馁④之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
【注释】①县官:这里指朝廷。②廪稍:公家按时供给的粮食。③遗(wèi):给予,赠送。④馁(něi):饥饿。
译文
现在学生们在太学中学习,朝廷每天按时供给粮食,父母每年给予冬天的皮衣和夏天的葛衣,没有挨饿受冻的忧虑了;坐在高大宽敞的房屋之下诵读诗书,没有奔走的劳苦了;有司业、博士当他们的老师,没有询问而不告诉,求教而无所收获的了;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再像我那样用手抄录,向别人借来然后才能看到了。他们中如果学业有所不精通、品德有所未养成的,如果不是天赋、资质低下,就是用心不如我这样专一而已,难道是别人的过错吗
原文
东阳马生君则,在太学已二年,流辈①甚称其贤。余朝京师,生以乡人子谒②余,撰长书以为贽,辞甚畅达。与之论辨③,言和而色夷④。自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋⑤我夸⑥际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
【注释】①流辈:同辈。②谒(yè):拜见。③论辨:议论辩驳。辨,同“辩”。④言和而色夷:言辞谦和,脸色平易。⑤诋:诋毁,毁谤。⑥夸:夸耀。
译文
东阳马生君则,在太学中学习已两年了,同辈人很称赞他的德行。我退休后进京朝见皇帝,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,言辞很顺畅通达。同他议论辩驳,言辞谦和,脸色平易。他自己述说少年时对于学习很用心、刻苦,这可以称作善于学习的人吧。他将要回家拜见父母双亲,我特地将自己求学的艰难告诉他。(如果)说我勉励同乡努力学习,是我的意志;(如果)诋毁我夸耀自己的际遇好而在同乡面前表示骄傲,难道是了解我吗
文言知识
【通假字】
1.四支僵劲不能动(同“肢”)
2.同舍生皆被绮绣(同“披”,穿着)
3.与之论辨(同“辩”,辩驳)
【古今异义】
1.走送之
2.以是人多以书假余
古义:跑
今义:脚交互向前移动
古义:借
今义:与“真”相对
3.未尝稍降辞色
4.穷冬烈风
5.主人日再食
古义:脸色
今义:颜色
古义:极
今义:贫穷,穷尽
古义:两次
今义:表示又一次
6.右备容臭
【一词多义】
1.毕
古义:香气
今义:气味难闻(与“香”相对)
录毕(完毕,结束)
吾与汝毕力平险(尽、全)
2.患
3.以
又患无硕师名人与游(忧虑,担忧)
生于忧患(祸患,灾难)
以是人多以书假余(因为)(把)
以中有足乐者(因为)
皆以美于徐公(认为)
4.道
5.望
6.色
益慕圣贤之道(学问,学说)
不足为外人道也(说)
策之不以其道(方法,途径)
先达德隆望尊(名望,声望)
望峰息心(看到,望见)
未尝稍降辞色(脸色)
天山共色(颜色)
【词类活用】
1.手自笔录(名词作状语,用笔)
2.主人日再食(名词作状语, 每天)
3.无鲜肥滋味之享(形容词作名词,新鲜肥美的食物)
4.腰白玉之环(名词作动词,在腰间佩戴)
三十六、曹刿论战(《左传》)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
十年春,齐师①伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者②谋之,又何间③焉?”刿曰:“肉食者鄙④,未能远谋。”乃入见。问:“何以⑤战?”公曰:“衣食所安⑥,弗敢专⑦也,必以分人。”对曰:“小惠未遍⑧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加⑨也,必以信⑩。”对曰:“小信未孚 ,神弗福 也。”
原文
公曰:“小大之狱 ,虽不能察 ,必以情 。”对曰:“忠 之属 也。可以一战。战则请从。”
【注释】①师:军队。②肉食者:吃肉的人。这里指当权者。③间(jiàn):参与。④鄙:浅陋。这里指目光短浅。⑤以:凭、靠。⑥安:指安身。⑦专:独自享有。⑧遍:遍及、普遍。⑨加:虚夸,夸大。⑩信:实情。
原文
孚(fú):使信服。 福:赐福,保佑。 狱:指诉讼事件。 察:明察。 情:诚实。这里指诚心。 忠:尽力做好分内的事。 属:类。 从:跟随。
鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我鲁国。鲁庄公将要迎战,曹刿请求庄公接见。他的同乡说:“当权者会谋划这件事的,你又何必参与呢 ”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“(您)凭借什么作战 ”庄公说:“衣食这类用来安身的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”
译文
鲁庄公说:“古代祭祀用的祭品,我从来不敢虚夸数目,一定根据实情处理。”曹刿回答说:“(这只是)小信用,未能让神灵信服,神灵是不会保佑您的。”鲁庄公说:“大大小小的诉讼事件,虽然不能件件都明察,但定会根据自己的诚心处理。”曹刿回答说:“(这)是尽职分之类的事情。可凭借(这个条件)打一仗。(如果)作战,就请允许(我)跟随着去。”
译文
公与之乘,战于长勺。公将鼓之①。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩②。公将驰③之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
【注释】①鼓之:击鼓进军。②败绩:大败。③驰:驱车追赶。
原文
鲁庄公和曹刿共乘一辆战车,在长勺与齐军作战。庄公 (一上阵)就要击鼓进军。曹刿说:“不行。”齐军擂过三次战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公将要驱车追赶。曹刿说:“还不行。”(他)向下察看车轮碾出的痕迹,(又)登上车前的横木眺望齐国军队,说:“可以追击了。”于是追击齐军。
译文
既①克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作②气,再③而衰,三而竭④。彼竭我盈⑤,故克之。夫大国,难测⑥也,惧有伏⑦焉。吾视其辙乱,望其旗靡⑧,故逐之。”
【注释】①既:已经。②作:鼓起。③再:第二次。④竭:穷尽。⑤盈:充满。这里指士气正旺盛。⑥测:推测,估计。⑦伏:埋伏。⑧靡(mǐ):倒下。
原文
战胜齐军后,鲁庄公询问取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够鼓起士气,第二次(击鼓),士气就衰弱了,到第三次(击鼓)时,士气就穷尽了。敌方士气穷尽而我们士气正旺盛,所以能战胜他们。齐国是大国,难以推测(它的情况),怕的是有埋伏。我看到他们车轮碾出的痕迹混乱,又望见他们的军旗倒下,所以才下令追击他们。”
译文
文言知识
【古今异义】
1.齐师伐我
2.又何间焉
古义:军队
今义:老师;指传授知识、技术的人
古义:参与
今义:方位词;隔开,不连接
3.肉食者鄙
4.衣食所安
5.牺牲玉帛
古义:目光短浅
今义:粗俗;低贱;轻视,看不起
古义:指安身
今义:安稳
古义:指祭祀用的纯色全体牲畜
今义:为了正义事业而舍弃生命;
放弃或损害一方的利益
6.弗敢加也
7.必以信
8.神弗福也
古义:虚夸,夸大
今义:增加
古义:实情
今义:诚信
古义:赐福,保佑
今义:幸福、福气
9.小大之狱
10.必以情
11. 忠之属也
古义:指诉讼事件
今义:监狱
古义:诚,诚实。这里指诚心
今义:感情
古义:尽力做好分内的事
今义:忠诚、忠心
【一词多义】
1.故
2.请
公问其故(原因,缘故)
故逐之(所以)
曹刿请见(请求)
战则请从(请允许)
3.加
4.属
弗敢加也(虚夸,夸大)
既加冠(戴上)
忠之属也(类)
属引凄异(连接)
【词类活用】
1.神弗福也(名词作动词,赐福,保佑)
2.公将鼓之(名词作动词,击鼓进军)
3.齐师败绩(名词作动词,大败)
4.下视其辙(方位名词作状语,向下)
三十七、邹忌讽齐王纳谏(《战国策》)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
邹忌修①八尺有余,而形貌昳丽②。朝③服④衣冠,窥⑤镜,谓其妻曰:“我孰与⑥城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,
客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来,孰⑦视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我⑧者,私⑨我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
【注释】①修:长,这里指身高。②昳(yì)丽:光艳美丽。③朝(zhāo):早晨。④服:穿戴。⑤
原文
窥:照,看。⑥孰与:与……相比怎么样,表示比较。孰,谁,哪个。⑦孰:同“熟”,仔细。⑧美我:认为我美。⑨私:偏爱。
原文
邹忌身高八尺多,而且容貌光艳美丽。(有一天)早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北徐公相比,哪一个美 ”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢 ”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信(自己会比徐公美),就又问他的妾说:“我与徐公相比,谁美 ”妾说:“徐公怎么能比得上您呢 ”第二天,有客人从外面来,邹忌同他坐着谈话,问客人
译文
说:“我和徐公谁美 ”客人说:“徐公不如您美。”次日,(又过了一天,)徐公来了,邹忌仔细地端详他,自认为不如(徐公美);再照镜子看看自己,更觉得远远不如。晚上躺在床上思考这件事,说:“我妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。”
译文
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫①不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内②莫不有求于王:由此观之,王之蔽③甚矣。”
【注释】①莫:没有谁。②四境之内:全国范围内。③蔽:蒙蔽,这里指所受的蒙蔽。
原文
于是(邹忌)上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为(我)比徐公美。现在齐国的土地方圆千里,有一百二十座城池,宫里的妃嫔和君主左右的近侍之臣,没有谁不偏爱大王的,朝中的大臣没有谁不害怕大王的,全国范围内(的人)没有谁不有求于大王的:由此看来,大王所受的蒙蔽太严重了。”
译文
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺①寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥②于市朝,闻③寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间④进;期年⑤之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝⑥于齐。此所谓战胜于朝廷。
【注释】①面刺:当面指责。②谤讥:指责讥刺。③闻:这里是“使……听到”的意思。④间(jiàn):间或、偶然。⑤期(jī)年:满一年。⑥朝:朝见。
原文
齐威王说:“好。”于是就下了(一道)命令:“所有的大臣、官吏、百姓能当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;在公众场所指责讥刺(寡人的)过失,传到我耳朵里的,可得下等奖赏。”命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样;几个月以后,不时还有人偶然进谏;满一年以后,即使想进谏,也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听到这种情况,都到齐国来朝见(齐王)。这就是人们所说的在朝廷上取得胜利。
译文
文言知识
【通假字】
孰视之(同“熟”,仔细)
【古今异义】
1.邹忌讽齐王纳谏
古义:讽谏,用含蓄的话委婉地规劝
今义:讥讽,嘲讽
2.邹忌修八尺有余
3.臣之妻私臣
4.今齐地方千里
古义:长,这里指身高
今义:改正
古义:偏爱
今义:自私;私下
古义:土地方圆
今义:地点,处所
5.能面刺寡人之过者个
6.谤讥于市朝
古义:指责
今义:用尖的物体穿入
古义:指责讥刺
今义:诽谤
【词类活用】
1.朝服衣冠(名词作动词,穿戴)
2.吾妻之美我者 (形容词的意动用法,认为……美)
3.能面刺寡人之过者 (名词作状语,当面)
4.闻寡人之耳者 (动词的使动用法,使……听到)
三十八、陈涉世家(司马迁)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之①垄上,怅恨②久之,曰:“苟③富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若④为佣耕,何富贵也 ” 陈涉太息⑤曰:“嗟乎!燕雀安⑥知鸿鹄之志⑦哉!”
【注释】①之:去、往。②怅恨:惆怅,极端不满。③苟:如果。④若:你。⑤太息:长叹。⑥安:怎么。⑦志:志向。
原文
陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。陈胜年轻时,曾经同别人一道受雇佣耕作,(一天他)停止耕作走到田埂上,惆怅了许久,说:“_如果有谁富贵了,不要忘记大家呀。_”一起耕作的同伴笑着回答说:“你一个受雇佣耕作的人,哪来的富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”
译文
二世元年七月,发闾左適①戍渔阳,九百人屯②大泽乡。陈胜、吴广皆次③当行,为屯长。_会④天大雨,道不通,度⑤已失期⑥。失期,法皆斩。_陈胜、吴广乃谋曰:“_今亡⑦亦死,举大计亦死;等⑧死,死国⑨可乎 _”陈胜曰:“天下苦秦⑩久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏。扶苏
原文
原文
以数 谏故,上使外将兵。今或 闻无罪,二世杀之。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜 之。或以为死,或以为亡。_今诚 以吾众诈自称公子扶苏、项燕,为天下唱 ,宜多应者。_”吴广以为然。乃
秦二世皇帝元年七月,征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人临时停驻在大泽乡。陈胜、吴广都(被)编入谪戍的队伍,并担任戍守队伍的小头目。_适逢下大雨,道路不通,估计已经误期。误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。_陈胜、吴广于是商量说:“_如今逃跑(被抓回来)也是死,起义也是死;同样都是死,倒不如为国事而死,这样好吧 _”陈胜说:“全国人民苦于秦(的统治)已经很久了。我听说秦二世是(秦始皇的)小儿子,不该立为国君,该立的是长子扶苏。扶苏因为
译文
原文
行卜。卜者知其指意 ,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜、吴广喜,念 鬼,曰:“此教我先威众耳。”乃丹书帛曰“陈胜王 ”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固 以 怪之矣。又间 令吴广之次 所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日,卒中往往语,皆指目 陈胜。
原文
【注释】①適(zhé):同“谪”。②屯:停驻。③次:编次。④会:适逢,恰巧遇到。⑤度(duó): 推测,估计。⑥失期:误期。⑦亡:逃跑。⑧等:同样。⑨死国:为国事而死。⑩苦秦:苦于秦(的统治)。 数(shuò):屡次。 或:有人。 怜:哀怜,怜悯。 诚:如果。
唱:同“倡”,倡导、发起。 指意:意图。指,同“旨”。 念:考虑、思索。 王(wànɡ):称王。
原文
固:本来。 以:同“已”,已经。 间(jiàn):私下。 次:军队驻扎。 往往语:到处谈论。
指目:手指目视。意思是大家都对陈胜有所注意。
因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。最近有人传闻说,并不为什么罪名,二世就将扶苏杀了。老百姓大多听说扶苏很贤明,却不知道他已经死了。项燕担任楚国将领的时候,(曾)多次立功,又爱护士卒,楚国人很哀怜他。有人认为他战死了,有人认为他逃跑了。如今如果把我们的人假装自称为公子扶苏和项燕的队伍,向全国倡导,应当(有)很多响应的人。”吴广认为
译文
(这个见解)很正确。(二人)就去占卜。那占卜的人知道他俩的意图,说:“你们的事都能办成,能建功立业。不过你们还是把事情向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很高兴,(又)考虑卜鬼的事,终于悟出:“这是教我们先震慑众人,使他们畏惧服从啊。”就用丹砂在丝帛上写“陈胜王”,放在别人所捕的鱼的肚子里。士兵买鱼回来烹食,发现了鱼肚子里的文字,本来已经对这件事感
译文
到奇怪了。(陈胜)又私下使吴广往驻地旁边丛林里的神庙中,天黑以后用篝火装作鬼火,模仿狐狸嗥叫的声音,向(士兵们)喊道:“大楚复兴,陈胜称王。”士兵们一整夜既惊且怕,第二天,大家到处谈论(这件事),都手指目视陈胜。
译文
吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚①尉,令辱②之,以激怒其众。尉果笞③广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉第令毋斩④,而戍死者固十六七。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁⑤有种乎!”徒属皆曰:“敬受命。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲⑥也。袒右,称大楚。
原文
原文
为坛而盟⑦,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下⑧,乃令符离人葛婴将兵徇⑨蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。 行收兵。比⑩至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。三老、豪杰皆曰:“将军身被 坚 执 锐 ,伐无道,诛
暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
【注释】①忿恚(huì):恼怒。这里是“使……恼怒”的意思。②辱:责辱。③笞(chī):用鞭、杖或竹板打。④藉(jiè)第令毋斩:即使能免于斩刑。藉、第、令,都是“假使,假若”的意思。⑤宁(nìnɡ):
原文
原文
难道。⑥欲:愿望。⑦盟:发誓、起誓。⑧下:攻下,攻克。⑨徇(xùn):招抚。⑩比:等到。 被(pī):同 “披”。 坚:指铠甲。 执:紧握着。 锐:指武器。
刑:惩处。
吴广平时很关心周围的人,(所以) 士卒多愿听吴广的差遣。(那天)(两个)押送戍卒的军官喝醉了,吴广故意再三地提出要逃跑,使他们恼怒,使(将尉)责辱他,借此来激怒士兵。那军官果然鞭打了吴广。军官(刚)拔剑出鞘来威吓(士兵),吴广一跃而起,夺过剑来杀死了他。陈胜协助吴广,一齐杀了两个军官。陈胜召集并号令所属的人,说:“你们诸位遇到
译文
大雨,都超过了规定到达渔阳的期限,过了期限就要杀头。即使能免于斩刑,但是戍守边塞的人十分之六七也得死去。再说,大丈夫不死便罢了,死就要干出一番大事业啊,王侯将相难道有天生的贵种吗!”众士卒齐声应道: “一定听从(你的)号令。”于是冒充是公子扶苏和项燕的队伍,为的是依从人民的愿望。大家露出右臂(作为起义的标志),
译文
打出大楚旗号。又筑台并(在台上)起誓,用两尉的头作祭品。陈胜自立为将军,吴广任都尉。起义军(首先)进攻大泽乡,招收大泽乡的军队,攻打蕲县。攻克蕲县后,就派符离人葛婴带兵招抚蕲县以东的地方。(陈胜自率主力)攻打铚、酂、苦、柘、谯等县,都攻下来了。行军中沿途招收士兵。等到打至陈县的时候,已有战车六七百辆,马一千多匹,士卒几万人。进攻陈县时,郡守、县令都不在,只有守丞带兵在城门里应战。起义军(一时)不能战胜,(不
译文
久)守丞被人杀死,大军才进入陈县。几天后,陈胜召集当地掌管教化的乡官和有势力有地位的人一起来集会议事。这些人异口同声地说:“将军您亲自作战,讨伐残暴无道的秦国,恢复楚国的社稷,论功应当称王。”于是陈胜被拥戴称王,对外宣称要复兴楚国。这时,各郡县受秦朝官吏压迫的人都纷纷(起义),惩处当地郡县长官,把他们杀死,来响应陈胜的号召。
译文
文言知识
【通假字】
1.发闾左適戍渔阳(同“谪”)
2.为天下唱(同“倡”,倡导、发起)
3.卜者知其指意(同“旨”)
4.固以怪之矣(同“已”)
5.将军身被坚执锐(同“披”)
【古今异义】
1.今亡亦死
2.等死
古义:逃跑
今义:死亡
古义:同样
今义:等候,等待
3.楚人怜之
4.又间令
5.藉第令毋斩
古义:哀怜,怜悯
今义:怜惜,怜悯
古义:私下
今义:间隙;中间
古义:即使、假若
今义:凭借,假托;垫
6.比至陈
7.与皆来会计事
古义:等到
今义:比较,对比
古义:集会议事
今义:管理财务的人员
【一词多义】
1.次
2.会
陈胜、吴广皆次当行(编次)
之次所旁丛祠中(军队驻扎)
会天大雨(适逢,恰巧遇到)
与皆来会计事(集会)
3.将
4.书
5.故
上使外将兵(带领)
项燕为楚将(将领)
乃丹书帛曰(写)
得鱼腹中书(书信,这里指丹书、丝帛)
扶苏以数谏故(缘故)
广故数言欲亡(故意)
6.道
7.欲
道不通(道路)
伐无道(道义)
广故数言欲亡(想要)
从民欲也(愿望)
8.为
9.应
佣者笑而应曰(回答)
宜多应者(响应)
士卒多为用者(被)
为坛而盟(修筑)
项燕为楚将(是)
【词类活用】
1.陈胜王(名词作动词,称王)
2.置人所罾鱼腹中(名词作动词,用网捕)
3.将军身被坚执锐(形容词作名词,“坚”指铠甲,“锐”指武器)
4.乃丹书帛曰“陈胜王”(丹,名词作状语,用朱砂)(书,名词作动词,写)
5.固以怪之矣(形容词的意动用法,对……感到奇怪)
6.忿恚尉(形容词的使动用法,使……恼怒)
7.皆刑其长吏(名词作动词,惩处)
8.尉果笞广(名词作动词,用鞭、杖或竹板打)
三十九、出师表(诸葛亮)
全文翻译
(画线部分为重点文言句及翻译)
原文
先帝创业未半而中道崩殂①,今天下三分,益州疲弊,此诚②危急存亡之秋③也。然侍卫之臣不懈于内④,忠志之士忘身于外⑤者,盖追⑥先帝之殊遇⑦,欲报之于陛下也。_诚宜开张⑧圣听,以光⑨先帝遗德,恢弘⑩志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。_
【注释】①崩殂(cú):指帝王之死。②诚:确实。③秋:时候。④内:朝廷。⑤外:这里指疆场。⑥追:追念。⑦殊遇:特殊的礼遇。⑧开张:扩大。⑨光:发扬光大。⑩恢弘:发扬,扩展。妄自菲薄:随意地看轻自己。引喻失义:说话不恰当。引喻,称引、譬喻。失义,不合道理。
原文
先帝开创大业还没有完成一半就中途去世了,现在天下分裂成三个国家,我益州地区人力疲惫,民生凋敝,这确实是处在万分危急、存亡难料的时候啊。然而,侍奉守卫的臣子在朝廷里毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍身忘死地作战,是因为他们追念先帝特殊的礼遇,想要报答给陛下啊。_(陛下)确实应该广泛听取意见,来发扬光大先帝遗留下来的美德,发扬有志向的人的气节,不应该随意地看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠诚进谏的道路。_
译文
宫中府中,俱为一体,陟①罚臧②否③,不宜异同④。_若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑⑤赏,_以昭陛下平明之理⑥,不宜偏私,使内外异法也。
【注释】①陟(zhì):提拔、晋升。②臧:赞扬。③否(pǐ):批评。④异同:这里指不同。⑤刑:罚。⑥平明之理:公平清明的治理。
原文
皇宫和丞相府中,都是一个整体,晋升、处罚,赞扬、批评,不应该(因在宫中或在丞相府中而)不同。_如果有做奸邪事情、触犯科条和尽忠行善的人,应该交给负责专职的官员,判定他们受罚或者受赏,_来显示陛下公平清明的治理,不应该偏袒护私,使宫内和丞相府的赏罚标准不同。
译文
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实①,志虑忠纯②,_是以先帝简拔③以遗陛下。_愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨④之,然后施行,必得裨补⑤阙漏⑥,有所广益⑦。
【注释】①良实:忠良诚实的人。②志虑忠纯:志向和思虑忠诚纯正。③简拔:选拔。④咨:询问。⑤裨补:弥补。⑥阙(quē)漏:缺失疏漏。⑦有所广益:这里指有启发和帮助。
原文
侍中郭攸之、费祎和侍郎董允等人,这些都是忠良诚实的人,他们的志向和思虑忠诚纯正,_因此先帝选拔出来把(他们)给予陛下。_我认为皇宫中的事情,不论大事小事,都拿来询问他们,这样以后(才)付诸实施,(就)一定能够弥补缺失疏漏,有所启发和帮助。
译文
将军向宠,性行①淑②均③,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵④和睦,优劣得所。
【注释】①性行:性情品行。②淑:善。③均:公正、公平。④行(hánɡ)阵:行伍,部队。
原文
将军向宠,性情品行善良公正,了解通晓军事,从前试用,先帝称赞他能干,因此大家商议推举向宠任中部督。我认为军队中的事情,都要征询他的意见,(就)定能使军队团结和睦,好的差的各得其所。
译文
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨①于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节②之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
【注释】①痛恨:痛心、遗憾。②贞良死节:忠正贤明,为保全节操而死(指以死报国)。
原文
亲近贤臣,疏远小人,这是汉朝前期兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是汉朝后期衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈起这些事,没有不对桓、灵二帝叹息并感到痛心、遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些都是忠正贤明,能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉王朝的兴盛就很快可以实现了。
译文
臣本布衣,躬①耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达②于诸侯。先帝不以臣卑鄙③,猥④自枉屈⑤,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激⑥,遂许先帝以驱驰⑦。后值倾覆⑧,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来⑨二十有一年矣。
【注释】①躬:亲自。②闻达:有名望,显贵。③卑鄙:社会地位低微,见识短浅。④猥(wěi):辱。谦辞。⑤枉屈:屈尊就卑。⑥感激:感奋激发。⑦驱驰:奔走效劳。⑧倾覆:覆灭,颠覆。这里指兵败。⑨尔来:自那时以来。
原文
我本来是个平民,亲自在南阳耕种,只想在动乱的年代里苟且保全性命,不追求在诸侯中有名望。先帝不因为我社会地位低微,见识短浅,降低自己的身份,屈尊就卑,三次到草庐里拜访我,拿当时的天下大事征询我的意见,(我)因此感奋激发,于是答应(为)先帝奔走效劳。后来(先帝)遇到兵败,就在(这)兵败的时候(我)接受了委任,在危机患难期间,(我)接受了任命,自那时以来已有二十一年了。
译文
先帝知臣谨慎,故临崩寄①臣以大事也。受命以来,夙夜②忧叹,恐托付不效③,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖④率三军,北定中原,庶⑤竭驽钝,攘除⑥奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分⑦也。至于斟酌损⑧益⑨,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
【注释】①寄:托付。②夙(sù)夜:早晚,日日夜夜。③效:效果。④奖:鼓励。⑤庶:表示期望。⑥攘除:排除,铲除。⑦职分:职责本分。⑧损:损害。⑨益:益处。
原文
先帝知道我(做事)谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。(我)接受遗命以来,早晚忧愁叹息,害怕托付给我的大事(做得)没有效果,以致损害了先帝的英明,所以我五月(率兵)南渡泸水,深入贫瘠、未开垦的地方。现在南方已经平定,武器装备也已经充足,应当鼓励并率领全军,北伐平定中原,期望竭尽我平庸的才能,铲除奸邪凶残的势力,恢复汉朝王室,回到原来的都城。这就是我用来报答先帝并尽忠陛下的职责本分。至于(处理事务)斟酌利弊,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
译文
愿陛下托臣以讨贼兴复之效①;不效,则治臣之罪,以告②先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢③,以彰④其咎⑤。陛下亦宜自谋⑥,以咨诹⑦善道⑧,察纳雅言⑨,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零⑩,不知所言。
【注释】①效:这里是功效的意思。②告:祭告。③慢:怠慢,疏忽。④彰:揭示。⑤咎:过失。⑥谋:谋划。⑦诹(zōu):询问。⑧善道:(治国的)好方法。⑨雅言:指正确合理的言论。⑩涕零:流泪,落泪。
原文
希望陛下能够把讨伐奸贼、复兴汉朝的功效托付给我;(如果)没有成效,就惩治我(失职)的罪过,来祭告先帝的在天之灵。如果没有发扬圣德的话,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失。陛下也应该亲自谋划,来询问(治国的)好方法,明察采纳正确合理的言论,深深追念先帝遗诏(的旨意)。我就受恩感激不尽了。如今正当离朝远征,流着泪写下了这篇表文,不知道该说些什么话。
译文
文言知识
【古今异义】
1.诚宜开张圣听
2.未尝不叹息痛
恨于桓、灵也
古义:扩大
今义:商店等设立或营业
古义:痛心、遗憾
今义:极端憎恨或悔恨
3.先帝不以
臣卑鄙
4.庶竭驽钝
5.当奖率三军
古义:社会地位低微,见识短浅
今义:(语言、行为等)恶劣;不道德
古义:表示期望
今义:众多;百姓
古义:鼓励
今义:奖励,奖品
6.以讨贼兴复之效
7.临表涕零
古义:功效
今义:效果
古义:眼泪
今义:鼻涕
【一词多义】
1.道
2.遗
而中道崩殂(路,途)
以咨诹善道(方法)
以光先帝遗德(遗留)
以遗陛下(给予)
3.论
4.行
然后施行(做,执行)
性行淑均(品德,品行)
宜付有司论其刑赏(判定)
每与臣论此事(谈论)
5.能
6.任
必能裨补阙漏(能够)
先帝称之曰能(能干,有才能)
受任于败军之际(任用,委任)
则攸之、祎、允之任(责任,职责)
【词类活用】
1.以光先帝遗德(名词作动词,发扬光大)
2.恢弘志士之气(形容词作动词,发扬,扩展)
3.此皆良实(形容词作名词,忠良诚实的人)
同课章节目录