2024届高考英语一轮复习:2024年央视春节联欢晚会外刊阅读和语法填空 讲义 学案(含答案)

文档属性

名称 2024届高考英语一轮复习:2024年央视春节联欢晚会外刊阅读和语法填空 讲义 学案(含答案)
格式 docx
文件大小 23.8KB
资源类型 教案
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2024-02-21 00:20:37

图片预览

文档简介

2024央视春节联欢晚会外刊和语法填空
2024 Spring Festival Gala: A fusion of tradition and innovation captivates millions worldwide
2024年春晚:
传统与创新的融合吸引了全球数百万人观看
From: CGTN (节选)
This year's Spring Festival Gala, an annual celebration produced and broadcast by China Media Group (CMG), unfolded on the eve of the Spring Festival on Friday evening. This occasion signifies a cherished time when Chinese people around the world gather with their families to welcome the Chinese New Year.
今年的春晚是由中国传媒集团(CMG)制作和播出的年度庆典,于周五晚上春节前夕拉开帷幕。值此之际,世界各地的中国人与家人欢聚一堂,共同迎接中国新年。
signify / s ɡn fa /
v.【不规则形式】 signifies, signifying, signified, signified
1. 表示;说明;预示( to be a sign of sth)
同义词:mean
e.g. This decision signified a radical change in their policies.
这个决定表明了他们的政策发生了根本的变化。
This mark signifies that the products conform to an approved standard.
这个标志说明这些产品符合指定的标准。
2. 表达,表示,显示(感情、意愿等)(to do sth to make your feelings, intentions, etc. known)
e.g. She signified her approval with a smile.
她笑了笑表示赞同。
As China's most-watched TV program, the gala has been an annual tradition since its first broadcast in 1983. The 2023 gala has garnered 11 billion views across all CMG media channels, making it the most-watched TV show in the world.
作为中国收视率最高的电视节目,春晚自1983年首播以来一直是一年一度的传统节目。2023年的春晚在CMG所有媒体频道获得了110亿次观看,成为世界上收视率最高的电视节目。
garner / ɡɑ n (r)/
v. 获得;得到;收集
e.g. He has garnered extensive support for his proposals.
他的提议得到了广泛的支持
This year, the gala showcases a mix of performances, from musical performances, comedy and traditional arts like opera and martial arts to spectacular acts such as magic and acrobatics. It also incorporates cutting-edge technologies like extended reality (XR) and immersive stage interaction technologies to enhance the viewing experience.
今年的春晚展示了多种表演,从音乐表演、喜剧和传统艺术,如戏曲和武术,到魔术和杂技等壮观的表演。它还融合了扩展现实(XR)和沉浸式舞台互动技术等尖端技术,以增强观看体验。
immersive / m s v/
adj.(计算机系统或图像)沉浸式虚拟现实的 (used to describe a computer system or image that seems to surround the user)
e.g. But new technology could be about to make the small screen a great deal more immersive.
但是新科技将会使看电视的人更加沉浸其中。
Among the standout performances, the creative New Year customs program showcased the richness and diversity of Chinese culinary culture, suggesting an abundant harvest in the Year of the Dragon. The China drum dance emerged as another vibrant highlight, with dancers in traditional attire energizing the stage with rhythmic drum beats. The choreography, a dynamic blend of precision and spontaneity, brought the ancient art form to life in a contemporary celebration.
在精彩的表演中,富有创意的新年习俗节目展示了中国烹饪文化的丰富性和多样性,预示着龙年的丰收。中国鼓舞是另一个充满活力的亮点,身着传统服装的舞者用有节奏的鼓点为舞台注入活力。舞蹈编排是精确性和自发性的动态融合,在当代庆典中将这种古老的艺术形式带到了生活中。
culinary / k l n ri/
adj. [only before noun] (formal) 烹饪的;食物的
e.g. culinary skills
烹饪技能
Savour the culinary delights of Mexico.
品尝墨西哥的美味。
attire / ta (r)/
n. [U] (formal) 服装;衣服 (clothes)
e.g. dressed in formal evening attire
穿着晚礼服
Her attention was attracted by his peculiar attire.
他那奇特的服装引起了她的注意。
choreography / k ri ɡr fi/
n. [U] (尤指芭蕾舞的)编舞艺术,舞蹈设计
e.g. The choreography of Eric Hawkins is considered radical by ballet audiences.
芭蕾舞观众认为埃里克·霍金斯的舞蹈设计非常前卫。
spontaneity / sp nt ne ti/
n. [U] 自发性;自然(the quality of being spontaneous)
e.g. He had the spontaneity of a child.
他有着孩童般的率性。
Continuing this theme of innovation, the show "New Year Brocade" creatively combined music with advanced virtual synthesis technology. It transformed representative symbols from ancient China into a mesmerizing display, staging an "ancient fashion show" where characters seem to emerge directly from paintings. By intertwining traditional and modern elements, it breathes new life into cultural motifs that have endured for millennia, dazzling the audience with a showcase of Oriental aesthetics.
延续这一创新主题,“新年织锦”节目创造性地将音乐与先进的虚拟合成技术相结合。它将中国古代的代表性符号变换成引人入胜的展示,上演了一场“古代时装秀”,人物仿佛是从画中走出来。通过将传统和现代元素交织在一起,它为延续了数千年的文化主题注入了新的活力,以东方美学的展示让观众眼花缭乱。
synthesis / s nθ s s/
n.【不规则形式】 pl. syntheses
1. [U, C] ~ (of sth) 综合;结合;综合体
e.g. the synthesis of art with everyday life
艺术与日常生活的结合
a synthesis of traditional and modern values
传统价值观和现代价值观的综合体
2. [U] (technical 术语) (物质在动植物体内的)合成
e.g. protein synthesis
蛋白质的合成
3. [U] (technical 术语) (人工的)合成
e.g. the synthesis of penicillin
青霉素的合成
4. [U] (technical 术语) (用电子手段对声音、音乐或语音的)合成
e.g. speech synthesis
语音合成
mesmerize / mezm ra z/
v. [VN] [usually passive] 迷住;吸引 (to have such a strong effect on you that you cannot give your attention to anything else)
同义词:fascinate
【派生词】mesmerizing, -ising adj.
e.g. Her performance was mesmerizing.
她的表演让人入迷。
Inter-wine / nt twa n/
verb:
1. (使)密切关联;(使)密切联系
e.g. Their political careers had become closely intertwined.
他们的政治生涯已经紧密地结合在一起了。
2. 缠结;缠绕在一起
e.g. Trees, undergrowth and creepers intertwined, blocking our way.
树木、灌木丛与藤蔓植物盘根错节,挡住了我们的去路。
motif /m ti f/
noun:
1. 装饰图案;装饰图形(a design or a pattern used as a decoration)
e.g. wallpaper with a flower motif
有鲜花图案的墙纸
2.(文学作品或音乐的)主题, 主旨, 动机
e.g. The motif of these volumes is that 'solitude is the richness of the soul, loneliness is its poverty.'
这几卷的主题是“孤独是灵魂的财富,寂寞是灵魂的贫瘠”。
These captivating performances were made possible by this year's gala embracing the virtual production (VP) model, integrating an XR and VP system that blends virtual and physical elements in ultra-high-definition. Innovative shooting techniques, such as dynamic storyboard previews and the synchronization of virtual and real lighting effects, create a stunningly realistic space where virtual and physical worlds merge seamlessly.
今年的晚会采用了虚拟制作(VP)模式,集成了XR和VP系统,以超高清的方式融合了虚拟和物理元素,使这些迷人的表演成为可能。创新的拍摄技术,如动态故事板预览和虚拟和真实灯光效果的同步,创造了一个令人惊叹的逼真空间,虚拟世界和物理世界无缝融合。
captivating / k pt ve t /
adj. 迷人的;有魅力的;有吸引力的(taking all your attention; very attractive and interesting)
同义词:enchanting
e.g. The mountain scenery is really captivating.
那山景令人痴醉。
seamless / si ml s/
adj.
1. 无(接)缝的 (without a seam)
e.g. a seamless garment
无缝衣服
2.(两部分之间)无空隙的,不停顿的(with no spaces or pauses between one part and the next)
e.g. a seamless flow of talk
连贯流畅的谈话
For the first time, the studio hall employs an immersive stage interaction system equipped with a free-view ultra-high-definition camera setup. This system captures the actors' movements from various angles, preserving the wonderful moments of the show. By leveraging AI production and augmented reality for real-time rendering, it creates a visual experience that blends performers and scenery together.
工作室大厅首次采用沉浸式舞台互动系统,配备自由视角超高清摄像机。这个系统从各个角度捕捉演员的动作,保留了演出的精彩瞬间。通过利用人工智能制作和增强现实进行实时渲染,它创造了一种将表演者和场景融合在一起的视觉体验。
Another highlight of the gala is its adept storytelling, capturing the lives of ordinary people, from their challenges to their moments of happiness, and vividly bringing to life the scenes of daily life. For instance, the project "Spring Festival Gala is waiting for you," inviting ordinary people who have become internet influencers to attend the gala, helped form a standout feature of this year's Spring Festival Gala.
春晚的另一个亮点是它善于讲故事,捕捉普通人的生活,从他们的挑战到他们的幸福时刻,并生动地将日常生活场景带到生活中。例如,“春晚在等你”项目邀请那些已经成为网络红人的普通人参加春晚,这有助于形成今年春晚的突出特色。
adept / dept , dept/
adj. ~ (at/in sth) | ~ (at/in doing sth)
内行的;熟练的;擅长的 (good at doing sth that is quite difficult)
同义词:skilful
【派生词】adept noun
【派生词】adeptly adv.
Individuals from various backgrounds take center stage at the gala. From noodle chefs and retired technicians to police officers and athletes, people across diverse professions shared their stories in the opening short film "Our Spring Festival Gala," igniting hopes for a brighter future.
来自不同背景的小人物占据了晚会的中心舞台。从面馆厨师、退休技术人员到警察和运动员,各行各业的人们在开幕短片《我们的春晚》中分享了他们的故事,点燃了人们对更光明未来的希望。
语法填空:
The audience and 1. (viewer) for this year's Spring Festival TV gala, which was aired on Feb 9, Lunar New Year's Eve or Chinese Lunar New Year, both reached record highs, according to ratings statistics.
Supported by ultra-high-definition production, the gala was telecast on TV screens, public large screens, and mobile devices. 2. total of 250 million people watched the live streaming of the show via their mobile phones, with the total views 3. (reach) 420 million, up by 37.97 percent and 57.58 percent, respectively, compared with 2023.The event also triggered over 16 billion 4. (mention) on social media platforms. The China Global Television Network (CGTN) worked with over 2,100 media organizations in about 200 countries and regions to live broadcast 5. report the show in 68 languages, resulting 6. over 1.5 billion instances of viewing, an increase of 12.69 percent year on year.
This year, the gala, in 7. (add) to Beijing, had four branch venues in Shenyang, Liaoning province, Xi'an, Shaanxi province, Changsha, Hunan province, and Kashgar in Xinjiang Uygur autonomous region. Audience enjoyed a 8. (diverse) of local cultural elements from those places, such as folk musical instruments and folk dances.
Since its inaugural broadcast in 1983, the annual CCTV Spring Festival Gala 9. (become) an integral part of celebrations in the country to usher in the Chinese New Year. A major entertainment during Lunar New Year's Eve, the gala marks the joyous moment 10. families gather together to celebrate.

Answers:1.viewership 2.A 3.reaching 4.mentions 5.or 6.in 7.addition 8.diversity 9.has become 10.when