高中英语时文阅读外刊精选精练
专题27
中国冰城的风味
【原文·外刊阅读】
China’s Ice City’s melting pot of flavors welcomes tourists
(文章来源:Global Times)
With the winter tourism boom in Harbin, Northeast China's Heilongjiang Province, it's not just the stunning ice and snow scenery that's drawing tourists from all over the country. The local cuisine is also causing a stir on the internet. Tourists across the country are sharing their food diaries about Harbin on social networks, praising it for its generous portions, satisfying flavors, and down-to-earth taste. Harbin's cuisine is a delightful fusion, shaped by the city's historical and geographical context.
Heavily influenced by neighboring country Russia and the influx of settlers from provinces such as East China's Shandong Province in East China, Central China's Henan Province and North China's Hebei Province, this cultural melting pot has given rise to a culinary scene that beautifully combines Eastern and Western flavors.
Domestic fusion
During the late Qing Dynasty (1644-1911), a mass migration started. People from areas like Shandong, Henan and Hebei provinces migrated to Northeast China, a region with large areas of uncultivated land. The migrants also brought their culture and language to the land, while the immigrants brought a variety of culinary styles to Harbin, enriching its food culture. Before this migration, the local diet of the ethnic majority in the Northeast focused primarily on meat with fewer grain-based foods. The arrival of ethnic Han Chinese settlers introduced their food habits and agricultural practices to the area, significantly diversifying the local diet.
The fusion of culinary practices led to a blend of ethnic Manchu and Han Chinese food cultures, creating a unique culinary style which combined the distinct flavors of Manchu dishes like barbecue, hot pot, and stew with Han Chinese cooking styles like braising, frying, and stir-frying. For example, Guo Bao Rou, a classic Northeastern dish, originated in Harbin in the early 1900s. Created by Chef Zheng Wen for Russian dignitaries visiting during the Qing Dynasty, its unique flavor profile, featuring a sweet and sour sauce adapted for Russian tastes, showcases the fusion of Eastern and Western influences.
The pork used in Guo Bao Rou is typically sliced pork loin, which is coated in a starchy batter. The dish's sweet and sour sauce is a simple combination of white sugar and white vinegar, often with a pinch of salt added to enhance the flavor. In Harbin, the traditional way to prepare Guo Bao Rou involves adding only garlic to the dish, although variations with additional vegetables like carrots, ginger, scallions, leek, and cilantro are found in other parts of China. During cold winter days, local eateries are often swamped by tourists, queuing to taste an authentic guo bao rou. Harbin's proximity to Russia and its role as a hub on the Trans-Siberian Railway brought a significant Russian influence to its cuisine.
A blend of East and West
The hearty, wheat-based Russian bread, known locally as Da Lie Ba, similar to Russian black bread, is also commonly found in Harbin. Tourists often express surprise at the size of these large loaves, with some playfully noting that they are bigger than their faces. Hong chang would be another case in point. The smoked, garlic-flavored red sausage resembling Russian kielbasa. Readily available throughout the city, it reflects Harbin's Eastern European influences.
Some local residents even give out hong chang for free to tourists, thus contributing to the warm and welcoming atmosphere of the city. "I was born and raised in Harbin. Seeing so many tourists coming from all over the country to visit my hometown and support the city's tourism makes me very proud. I feel that such a small act of kindness is just something that I should do," said Yong Di, an influencer on Douyin with 115,00 followers who was distributing Hong Chang samples.
Hong Chang was featured in multiple travel journals on social media. A post about Hong Chang by Asun, a tourist from Southwest China's Chongqing Municipality garnered nearly 150,000 likes and thousands of comments. In the video, Asun noted that a lot of Harbin locals volunteered to give free rides to tourists.
When he dropped them to the airport at the end of their trip, he gave them some hong chang as a souvenir, along with a note that said: "We are the messengers of the city's warmth. I love my hometown. I love you friends who travel from afar to Harbin and I hope you love Harbin back." As seen on social media, the locals' acts of generosity, coupled with Harbin's unique culinary offerings, leave a lasting impression on tourists. The city's warmth does not just lie in its winter attractions, but also in the hospitality and flavors that make Harbin a memorable destination.
【原创·阅读理解】
1.What is the main influence on Harbin's cuisine according to the article
A. Japanese culinary practices.
B. The culinary practices of Southeast Asian countries.
C. Russian and Chinese culinary practices.
D. Western European culinary practices.
【答案】C
【解析】
文章提到哈尔滨的烹饪受到邻近国家俄罗斯和中国不同省份的移民文化的影响,形成了东西方口味的融合。故选C项。
2.What is the origin of the dish Guo Bao Rou, and how does it showcase the fusion of Eastern and Western influences
A. It originated in Russia and showcases Russian culinary traditions.
B. It originated in Harbin during the Qing Dynasty for Russian dignitaries, and its flavor profile adapted for Russian tastes reflects the fusion of Eastern and Western influences.
C. It has ancient Chinese origins and has been influenced by Western cooking methods.
D. It originated during the Qing Dynasty but has no connection to Russian influences.
【答案】B
【解析】
文章提到Guo Bao Rou这道菜起源于清朝时期,由厨师郑文为俄罗斯贵宾创造,其独特的风味,为了迎合俄罗斯口味而调整的甜酸酱汁,展示了东西方影响的融合。故选B项。
3.What impact did migration during the late Qing Dynasty have on Harbin's food culture
A. It led to a decline in the local diet.
B. It resulted in the dominance of meat-based foods.
C. It diversified the local diet by introducing new culinary styles and practices.
D. It had no significant impact on Harbin's food culture.
【答案】C
【解析】
文章提到晚清时期的大规模移民将不同地区的文化和语言引入东北,丰富了哈尔滨的食物文化,使其变得多样化。故选C项。
【精选·名校好题】
Ⅰ
(2023·浙江高三联考)There are close to 7, 000 languages spoken on Earth. However, it’s estimated that by the end of this century, up to 50% of them may be lost.
It’s commonly thought that majority languages tend to be valued for being useful and for promoting progress, while minority languages are seen as barriers to progress, and the value placed on them is seen mainly as sentimental (感情用事的). But is sentimentality really the only motivation for preserving language diversity
Speakers of endangered languages often live in remote areas with unique landform. It is quite common for these languages to distinguish between hundreds more types of plants and animals than those known to modern science. For example, in Southeast Asia, some tribes have discovered the medicinal properties of over sixty-five hundred plant species. This has led to many of landmark achievements in medicine.
It was once believed that the limits of one’s language defined the limits of one’s thought. This theory, called the Sapir-Wharf hypothesis (假说), has been largely rejected in favor of the improved version, which assumes that the language we speak does not set the limits of our thoughts, but it does direct our focus in certain ways. For example, English is a tense-based language. It’s nearly impossible to talk about doing something without specifying the time — i. e. I went to the party(past), I’m going to the party(present), or I’ll go to the party (future). This differs from Chinese, where it’s perfectly reasonable to say, “I go to the party” without defining the “when”. Thus, part of the richness of language is that it allows us to organize the world in so many unique ways.
Some languages categorize the world in ways so different from our own that they are difficult to conceptualize (概念化). The United States employed native Navajo speakers to create a system of message coding during the Second World War. The Japanese were never able to break it, and the “code talkers” are often cited today as having helped decide the outcome of the war.
As we’ve already seen, minority languages are valuable for many practical reasons. In conclusion, I’d say the short answer is yes — dying languages are certainly worth saving!
1.What do people tend to think of minority languages
A.Valueless. B.Time-honored. C.Informal. D.Stable.
2.How can we benefit from endangered languages according to the author
A.We can discover drugs in a much safer way.
B.We don’t have to rely on modern medicine.
C.We can acquire a broad knowledge of nature.
D.We can learn how to protect plants and animals.
3.Why does the author mention the Second World War
A.To correct the Sapir-Wharf hypothesis.
B.To prove the value of minority languages.
C.To show wars’ role in preserving a language.
D.To explain ways to conserve some languages.
4.What would be a suitable title for the text
A.Are majority languages worth valuing
B.Are we willing to save dying languages
C.Should endangered languages be saved
D.Is the future of minority languages bright
【答案】1.A 2.C 3.B 4.C
【导语】本文为一篇说明文。文章主要介绍了少数语言以及一些濒危的语言被看作是感情用事,但却举例论证濒危的语言对社会在历史上以及现在带来的好处。
1.细节理解题。根据文章第二段“It’s commonly thought that majority languages tend to be valued for being useful and for promoting progress, while minority languages are seen as barriers to progress, and the value placed on them is seen mainly as sentimental (感情用事的). (人们普遍认为,多数语言往往因有用和促进进步而受到重视,而少数语言则被视为进步的障碍,对它们的重视主要被视为感情用事的。)”可知,少数语言被视为进步的障碍,是没有价值的,故选A。
2.细节理解题。根据文章第三段“For example, in Southeast Asia, some tribes have discovered the medicinal properties of over sixty-five hundred plant species. This has led to many of landmark achievements in medicine. (例如,在东南亚,一些部落已经发现了6500多种植物的药用特性。这带来了医学上许多里程碑意义的成就。)”可知,一些濒危的语言可以帮助人们在特定的领域拓宽知识,故我们可以通过濒危的语言来拓宽自然的知识,故选C。
3.推理判断题。根据文章第五段“Some languages categorize the world in ways so different from our own that they are difficult to conceptualize (概念化). The United States employed native Navajo speakers to create a system of message coding during the Second World War. The Japanese were never able to break it, and the “code talkers” are often cited today as having helped decide the outcome of the war. (一些语言以与我们截然不同的方式将世界分类,以至于很难将它概念化。二战期间,美国故用了以纳瓦霍语为母语的人来创建一个信息编码系统。日本人从来没能破解它,今天人们常常引用“密码通话员”,因为它帮助了决定这场战争的结果。)”可知,文章提到二战是为了证明纳瓦霍语在二战中起到的关键性的作用,使得日本人无法破解,从而带来了战争的胜利,故其是为了证明一些少数语言的价值,故选B。
4.主旨大意题。根据文章第二段“It’s commonly thought that majority languages tend to be valued for being useful and for promoting progress, while minority languages are seen as barriers to progress, and the value placed on them is seen mainly as sentimental (感情用事的). But is sentimentality really the only motivation for preserving language diversity ( 人们普遍认为,多数语言往往因有用和促进进步而受到重视,而少数语言则被视为进步的障碍,对它们的重视主要被视为感情用事的。但是感情用事真的是保持语言多样性的唯一动机吗?)”可知,文章提出了少数语言以及一些濒危的语言被看作是感情用事,文章从第三段举例论证濒危的语言对社会在历史上以及现在带来的好处,故C项“濒危语言应该被保存下来吗?”符合文章标题,故选C。
Ⅱ
(2023·四川眉山高二统考)Wouldn’t it be wonderful to travel to a foreign country without having to worry about the headache of communicating in a different language
In a recent Wall Street journal article, technology policy expert A lec Ross argued that, within a decade or so. We’ll be able to communicate with one another via small earpieces with built-in microphones. That’s because technological progress is extremely rapid. It’s only a matter of time. Indeed, some parents are so convinced that this technology is imminent that they’re wondering if their kids should even learn a second language.
It’s true that an increase in the quantity and accuracy of the data loaded into computers make them cleverer at translating “No es bueno dormir mucho” as “It’s not good to sleep too much.” Replacing a word with its equivalent (同义词) in the target language is actually the “easy part of a translator’s job”. But even this seems to be a discouraging task for computers.
It’s so difficult for computers because translation doesn’t—or shouldn’t—involve simply translating words, sentences or paragraphs. Rather, it’s about translating meaning. And in order to infer meaning from a specific expression, humans have to interpret a mass of information at the same time. Think about all the related clues that go into understanding an expression: volume, gesture, situation, and even your culture. All are likely to convey as much meaning as the words you use.
Therefore, we should doubt whether a machine is able to translate the world around us. If people from different cultures can offend each other without realizing it, how can we expect a machine to do better Unless engineers actually find a way to breathe a soul into a computer, undoubtedly when it comes to conveying and translation meaning using a natural language, a machine will never fully take our place.
5.What does the underlined word “imminent” in Paragraph 2 probably mean
A.Confusing. B.Approaching. C.Helpful. D.Advanced.
6.Why is it hard for computers to replace a word with its equivalent (同义词)
A.The real meaning of words can vary.
B.Their data is not adequate (充足的) enough.
C.Their accuracy needs big improvement.
D.A soul hasn’t been breathed into them.
7.What view does the author hold about translation
A.Some machines will translate our world properly.
B.Slight difference mean little in translation.
C.Proper translation can be tough for humans.
D.Cultures deserve more attention than words used.
8.What is the best title for the text
A.A new language translating machine
B.Will Language Barrier (障碍) Actually Fall
C.Who Will Be a Better Translator
D.Translation will become easier
【答案】5.B 6.A 7.C 8.B
【导语】这是一篇议论文。文章讲述了不同语言转换的障碍与翻译之间的壁垒问题。
5.词义猜测题。根据画线单词后句“they’re wondering if their kids should even learn a second language”(他们想知道他们的孩子是否应该学第二语言)可知,家长们想知道对于孩子来说,学习第二语言是否还有必要,由此可知,他们一定是相信这项技术即将到来,才会产生这样的疑问,B项“即将到来”,与之相符。故选B项。
6.推理判断题。根据第四段的“It’s so difficult for computers because translation doesn’t—or shouldn’t—involve simply translating words, sentences or paragraphs. Rather, it’s about translating meaning. And in order to infer meaning from a specific expression, humans have to interpret a mass of information at the same time.”(这对计算机来说是如此的困难,因为翻译不——或者不应该——只涉及翻译单词、句子或段落。相反,它是关于翻译意义的。为了从一个特定的表达中推断出意义,人类必须同时解释大量的信息。)可知,翻译不仅仅是翻译单词、句子或段落,而是要根据不同的语境来理解单词的意义,而在不同的场景或文化中,一个词的意义是不同的,是会发生变化的。由此可知,计算机很难用一个词来代替它的同义词,是因为词语的真正含义是可以随着不同的语境改变的。故选A项。
7.推理判断题。根据第四段关键句“And in order to infer meaning from a specific expression, humans have to interpret a mass of information at the same time.”(为了从一个特定的表达中推断出意义,人类必须同时解释大量的信息。)和最后一段关键句“If people from different cultures can offend each other without realizing it, how can we expect a machine to do better ”(如果来自不同文化背景的人在没有意识到的情况下会冒犯对方,我们怎么能指望机器做得更好呢?)可知,对于人类来说,翻译的同时还需要解释大量的信息,来自不同的文化背景的人,会因为翻译的不恰当而冒犯对方。由此推断,作者认为恰当的翻译对人类来说是困难的。故选C项。
8.主旨大意题。分析文章,结合第一段内容“Wouldn’t it be wonderful to travel to a foreign country without having to worry about the headache of communicating in a different language ”(去外国旅行而不用担心用另一种语言交流的头痛,不是很好吗?)和第二段的“In a recent Wall Street journal article, technology policy expert A lec Ross argued that, within a decade or so. We’ll be able to communicate with one another via small earpieces with built-in microphones.( 在《华尔街日报》最近的一篇文章中,技术政策专家A lec Ross认为,在10年左右的时间里。我们将能够通过内置麦克风的小耳机彼此交流。)”以及下文内容可知,本文讨论的是随着科技的发展,人类是否可以依靠技术的力量解决语言的障碍。因此推断“Will Language Barrier (障碍) Actually Fall”意为“语言障碍真的会下降吗”为最佳标题,符合文章讨论的主题。故选B项。高中英语时文阅读外刊精选精练
专题27
中国冰城的风味
【原文·外刊阅读】
China’s Ice City’s melting pot of flavors welcomes tourists
(文章来源:Global Times)
With the winter tourism boom in Harbin, Northeast China's Heilongjiang Province, it's not just the stunning ice and snow scenery that's drawing tourists from all over the country. The local cuisine is also causing a stir on the internet. Tourists across the country are sharing their food diaries about Harbin on social networks, praising it for its generous portions, satisfying flavors, and down-to-earth taste. Harbin's cuisine is a delightful fusion, shaped by the city's historical and geographical context.
Heavily influenced by neighboring country Russia and the influx of settlers from provinces such as East China's Shandong Province in East China, Central China's Henan Province and North China's Hebei Province, this cultural melting pot has given rise to a culinary scene that beautifully combines Eastern and Western flavors.
Domestic fusion
During the late Qing Dynasty (1644-1911), a mass migration started. People from areas like Shandong, Henan and Hebei provinces migrated to Northeast China, a region with large areas of uncultivated land. The migrants also brought their culture and language to the land, while the immigrants brought a variety of culinary styles to Harbin, enriching its food culture. Before this migration, the local diet of the ethnic majority in the Northeast focused primarily on meat with fewer grain-based foods. The arrival of ethnic Han Chinese settlers introduced their food habits and agricultural practices to the area, significantly diversifying the local diet.
The fusion of culinary practices led to a blend of ethnic Manchu and Han Chinese food cultures, creating a unique culinary style which combined the distinct flavors of Manchu dishes like barbecue, hot pot, and stew with Han Chinese cooking styles like braising, frying, and stir-frying. For example, Guo Bao Rou, a classic Northeastern dish, originated in Harbin in the early 1900s. Created by Chef Zheng Wen for Russian dignitaries visiting during the Qing Dynasty, its unique flavor profile, featuring a sweet and sour sauce adapted for Russian tastes, showcases the fusion of Eastern and Western influences.
The pork used in Guo Bao Rou is typically sliced pork loin, which is coated in a starchy batter. The dish's sweet and sour sauce is a simple combination of white sugar and white vinegar, often with a pinch of salt added to enhance the flavor. In Harbin, the traditional way to prepare Guo Bao Rou involves adding only garlic to the dish, although variations with additional vegetables like carrots, ginger, scallions, leek, and cilantro are found in other parts of China. During cold winter days, local eateries are often swamped by tourists, queuing to taste an authentic guo bao rou. Harbin's proximity to Russia and its role as a hub on the Trans-Siberian Railway brought a significant Russian influence to its cuisine.
A blend of East and West
The hearty, wheat-based Russian bread, known locally as Da Lie Ba, similar to Russian black bread, is also commonly found in Harbin. Tourists often express surprise at the size of these large loaves, with some playfully noting that they are bigger than their faces. Hong chang would be another case in point. The smoked, garlic-flavored red sausage resembling Russian kielbasa. Readily available throughout the city, it reflects Harbin's Eastern European influences.
Some local residents even give out hong chang for free to tourists, thus contributing to the warm and welcoming atmosphere of the city. "I was born and raised in Harbin. Seeing so many tourists coming from all over the country to visit my hometown and support the city's tourism makes me very proud. I feel that such a small act of kindness is just something that I should do," said Yong Di, an influencer on Douyin with 115,00 followers who was distributing Hong Chang samples.
Hong Chang was featured in multiple travel journals on social media. A post about Hong Chang by Asun, a tourist from Southwest China's Chongqing Municipality garnered nearly 150,000 likes and thousands of comments. In the video, Asun noted that a lot of Harbin locals volunteered to give free rides to tourists.
When he dropped them to the airport at the end of their trip, he gave them some hong chang as a souvenir, along with a note that said: "We are the messengers of the city's warmth. I love my hometown. I love you friends who travel from afar to Harbin and I hope you love Harbin back." As seen on social media, the locals' acts of generosity, coupled with Harbin's unique culinary offerings, leave a lasting impression on tourists. The city's warmth does not just lie in its winter attractions, but also in the hospitality and flavors that make Harbin a memorable destination.
【原创·阅读理解】
1.What is the main influence on Harbin's cuisine according to the article
A. Japanese culinary practices.
B. The culinary practices of Southeast Asian countries.
C. Russian and Chinese culinary practices.
D. Western European culinary practices.
2.What is the origin of the dish Guo Bao Rou, and how does it showcase the fusion of Eastern and Western influences
A. It originated in Russia and showcases Russian culinary traditions.
B. It originated in Harbin during the Qing Dynasty for Russian dignitaries, and its flavor profile adapted for Russian tastes reflects the fusion of Eastern and Western influences.
C. It has ancient Chinese origins and has been influenced by Western cooking methods.
D. It originated during the Qing Dynasty but has no connection to Russian influences.
3.What impact did migration during the late Qing Dynasty have on Harbin's food culture
A. It led to a decline in the local diet.
B. It resulted in the dominance of meat-based foods.
C. It diversified the local diet by introducing new culinary styles and practices.
D. It had no significant impact on Harbin's food culture.
【精选·名校好题】
Ⅰ
(2023·浙江高三联考)There are close to 7, 000 languages spoken on Earth. However, it’s estimated that by the end of this century, up to 50% of them may be lost.
It’s commonly thought that majority languages tend to be valued for being useful and for promoting progress, while minority languages are seen as barriers to progress, and the value placed on them is seen mainly as sentimental (感情用事的). But is sentimentality really the only motivation for preserving language diversity
Speakers of endangered languages often live in remote areas with unique landform. It is quite common for these languages to distinguish between hundreds more types of plants and animals than those known to modern science. For example, in Southeast Asia, some tribes have discovered the medicinal properties of over sixty-five hundred plant species. This has led to many of landmark achievements in medicine.
It was once believed that the limits of one’s language defined the limits of one’s thought. This theory, called the Sapir-Wharf hypothesis (假说), has been largely rejected in favor of the improved version, which assumes that the language we speak does not set the limits of our thoughts, but it does direct our focus in certain ways. For example, English is a tense-based language. It’s nearly impossible to talk about doing something without specifying the time — i. e. I went to the party(past), I’m going to the party(present), or I’ll go to the party (future). This differs from Chinese, where it’s perfectly reasonable to say, “I go to the party” without defining the “when”. Thus, part of the richness of language is that it allows us to organize the world in so many unique ways.
Some languages categorize the world in ways so different from our own that they are difficult to conceptualize (概念化). The United States employed native Navajo speakers to create a system of message coding during the Second World War. The Japanese were never able to break it, and the “code talkers” are often cited today as having helped decide the outcome of the war.
As we’ve already seen, minority languages are valuable for many practical reasons. In conclusion, I’d say the short answer is yes — dying languages are certainly worth saving!
1.What do people tend to think of minority languages
A.Valueless. B.Time-honored. C.Informal. D.Stable.
2.How can we benefit from endangered languages according to the author
A.We can discover drugs in a much safer way.
B.We don’t have to rely on modern medicine.
C.We can acquire a broad knowledge of nature.
D.We can learn how to protect plants and animals.
3.Why does the author mention the Second World War
A.To correct the Sapir-Wharf hypothesis.
B.To prove the value of minority languages.
C.To show wars’ role in preserving a language.
D.To explain ways to conserve some languages.
4.What would be a suitable title for the text
A.Are majority languages worth valuing
B.Are we willing to save dying languages
C.Should endangered languages be saved
D.Is the future of minority languages bright
Ⅱ
(2023·四川眉山高二统考)Wouldn’t it be wonderful to travel to a foreign country without having to worry about the headache of communicating in a different language
In a recent Wall Street journal article, technology policy expert A lec Ross argued that, within a decade or so. We’ll be able to communicate with one another via small earpieces with built-in microphones. That’s because technological progress is extremely rapid. It’s only a matter of time. Indeed, some parents are so convinced that this technology is imminent that they’re wondering if their kids should even learn a second language.
It’s true that an increase in the quantity and accuracy of the data loaded into computers make them cleverer at translating “No es bueno dormir mucho” as “It’s not good to sleep too much.” Replacing a word with its equivalent (同义词) in the target language is actually the “easy part of a translator’s job”. But even this seems to be a discouraging task for computers.
It’s so difficult for computers because translation doesn’t—or shouldn’t—involve simply translating words, sentences or paragraphs. Rather, it’s about translating meaning. And in order to infer meaning from a specific expression, humans have to interpret a mass of information at the same time. Think about all the related clues that go into understanding an expression: volume, gesture, situation, and even your culture. All are likely to convey as much meaning as the words you use.
Therefore, we should doubt whether a machine is able to translate the world around us. If people from different cultures can offend each other without realizing it, how can we expect a machine to do better Unless engineers actually find a way to breathe a soul into a computer, undoubtedly when it comes to conveying and translation meaning using a natural language, a machine will never fully take our place.
5.What does the underlined word “imminent” in Paragraph 2 probably mean
A.Confusing. B.Approaching. C.Helpful. D.Advanced.
6.Why is it hard for computers to replace a word with its equivalent (同义词)
A.The real meaning of words can vary.
B.Their data is not adequate (充足的) enough.
C.Their accuracy needs big improvement.
D.A soul hasn’t been breathed into them.
7.What view does the author hold about translation
A.Some machines will translate our world properly.
B.Slight difference mean little in translation.
C.Proper translation can be tough for humans.
D.Cultures deserve more attention than words used.
8.What is the best title for the text
A.A new language translating machine
B.Will Language Barrier (障碍) Actually Fall
C.Who Will Be a Better Translator
D.Translation will become easier