2024年高考英语外刊时文精读精练学案(5)(含答案)

文档属性

名称 2024年高考英语外刊时文精读精练学案(5)(含答案)
格式 docx
文件大小 50.1KB
资源类型 教案
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2024-03-13 22:50:45

图片预览

文档简介

2024年高考英语外刊时文精读精练 (5)
Jacobellis gold banishes 16 years of painful regret
雅各布利斯破16年冬奥金牌荒
主题语境:人与自我 主题语境内容:认识自我,丰富自我,完善自我
【外刊原文】(斜体单词为超纲词汇,认识即可;下划线单词为课标词汇,需熟记。)
【1】This time there was no show boating for the cameras – or dark and prolonged (漫长的) nights of the soul. Instead, on a heart warming afternoon at the Genting snow Park, the Winter Olympics witnessed the greatest redemption(救赎) story in its history.
【2】For 16 years Lindsey Jacobellis has been known as the snowboarder who was miles clear of the Turin 2006 Olympics board cross final – until she fell on the penultimate (倒数第二的)jump while showing off by taking a celebratory grab of her board. It was an act that turned gold into silver, and led to her spending years trying to process and neuter(消化) what had happened. Yet somehow, in her fifth Olympics, the American sprung a considerable shock by finally winning a gold medal at the age of 36.
【3】For good measure, her gold in the snowboard cross was also the United States’ first of these Games. “I was at high school when some of these girls were born,” she said. “But I think I’m just a competitor, I have been since I was little. It was always this fire I had inside of me.” And how it burned . As Jacobellis motored towards the finish in the final, she could hear the French boarder Chloé Trespeuch closing. But this time she wasn’t going to let gold slip away. Afterwards she conceded (承认)that without that mistake in 2006 she may never have won gold in Beijing. “probably not, and I probably would have quit the sport at that point because I wasn’t really having fun with it,” she said. “There was so much pressure on me to be the golden girl. I’d won so many races going into it and it’s a lot for a young athlete to have on their plate.”
【4】As Jacobellis crossed the line this time around, Britain’s supposed banker for the Games, Charlotte Bankes, was still in tears after suffering a shock quarter-final exit. The 26-year-old, who had been widely tipped to add the Olympic title to her 2021 world crown, looked to be in control before losing speed when she skidded wide on a turn and slipped from first to third. She was unable to recover, and after missing out on the semi-finals by 0.03 sec looked shellshocked(惊慌失措的). “It’s a tough day for me, we didn’t come here for this,” she said, as she tried to come to terms with what had happened. “Honestly, I didn’t feel much more pressure than any other World Cup this season. Unfortunately I just didn’t do the race I wanted today and it’s frustrating to do that at the Olympics.”
【5】Bankes maintained that she had no regrets after switching allegiances from France to Britain in 2018. “No, I’ve never thought back about that, and I’m just super happy for the support I’ve had,” she said. “I wouldn’t be here if I hadn’t made that choice.”Optimism also turned to disappointment for Britain later, as the speed skater Farrell Treacy rode his luck to reach the final of the men’s 1500m short-track before finishing ninth in a race won by Hwang Dae-heon of South Korea. Treacy, who was late arriving at the Games after battling coronavirus, nudged (推)through his quarter-final and was then advanced again after two of his rivals were penalised(惩罚) in their semifinal race. But he looked spent as he finished way down the field.
【6】It meant Britain still had a blank slate(板) of medals after five days of these Games. However, the UK Sport chair, Katherine Grainger, said it was too early to panic. “We still have high hopes for the men’s and women’s curling teams, we’ve got the skeleton(框架) to come, plenty more on the snow, so I think we’ll still see Team GB deliver,” she said.“We’re only day five. I was out in Pyeongchang and it was day seven before we saw a medal, so we’re not panicking yet,” said Grainger, who revealed in January that UK Sport had set a target of between three and seven medals at the Games.
【7】But this day was mostly about Jacobellis, a five-time snowboard cross world champion, who finally secured the ultimate prize. Many had written the American off – not surprisingly given that she had failed to medal at the Pyeongchang, Sochiand the Vancouver Olympics. Instead she became the oldest Olympic medallist in any snowboarding event. Afterwards she said that when she got to the start line of the final, she felt unusually calm, and that allowed her to banish (放逐)2006 from her mind. “They can keep talking about it all they want,” she said. “Because it really shaped me into the individual that I am . It kept me hungry and really helped me to keep fighting in the sport.”
【译文】
这一次,没有可以让摄像机捕捉的技巧炫弄,也没有黑暗和漫长的灵魂之夜。取而代之的,是在云顶滑雪公园一个温暖人心的下午,冬奥会见证了历史上最伟大的救赎故事。
16年来,林赛·雅各布利斯一直都是人们心中出色的单板滑雪运动员,2006年都灵冬奥会单板滑雪障碍追逐赛决赛,雅各布利斯一路遥遥领先,然而在倒数第二跳时,她决定做出花式抓板动作庆祝一下,结果不慎摔倒。这一行为可谓是反向炼金术,直接把金牌变成了银牌。此后数年,她一直试图处理和消化这件事情给她带来的影响。终于,在她参加的第五届奥运会上,这位36岁高龄的美国选手赢得了一枚金牌,这让她欣喜若狂。
此外,她在单板滑雪障碍追逐赛项目上获得的这枚金牌,也是美国在本届奥运会上获得的首枚金牌。 “这些女孩中,有些人出生的时候,我正在读高中,”她说。“但我认为我只是一个参赛者,一直以来都是。我心中一直都有这团竞赛之火,时至今日它一直都在。”当雅各布利斯在决赛中冲向终点时,她能听到法国单板滑雪运动员Chloé Trespeuch呼喊“马上就要到终点了!”的声音。这一次,她不会再让金牌溜走了。后来她也承认,如果没有2006年的那次失误,她可能就不会获得北京冬奥会的这枚金牌了。她表示:“我可能不会再参加奥运会了,可能会在那个时候就放弃了这项运动,因为我真的不喜欢这项运动。”“为了赢得金牌,我承受了太多压力。我赢得了很多比赛,对于一个年轻的运动员来说,这是一件很不容易的事情。”
当雅各布利斯这一次冲过终点线时,被认为是这项赛事夺冠热门的英国选手夏洛特 班克斯,还在因为在四分之一决赛中意外出局而泪流不止。曾经人们普遍认为,26岁的夏洛特 班克斯会在2021年世界冠军头衔的基础上,再为自己添得一枚奥运金牌。前半程,她似乎控制住了局面,不过后来在转弯时滑偏了,从第一名滑到了第三名,速度一直没提上去。她没能完成超越,在半决赛中以0.03秒的差距出局,这让她有点惊慌失措。“这对我来说是艰难的一天,我们来这里不是为了这个结果,”她说,她试图接受所发生的一切。 “说实话,本赛季我并没有感受到比以往任何一届世界杯更大的压力。不幸的是,我今天没有完成我想要的比赛,在奥运会上发生这样的事真是令人沮丧。”
班克斯表示,2018年从法国转投英国后,她并不后悔。“我没有后悔过,我从来没有想过这些,我只是为我得到的支持感到非常高兴,”她说。“如果我没有做出那样的选择,我今天就不会在这里。”对英国来说,再乐观的期待也抵不过令人失望的现实。在男子1500米短道速滑决赛中,速度滑冰选手法雷尔·特雷西凭借自己的运气进入决赛,最终获得第九名,冠军是韩国选手黄大宪。 因与冠状病毒抗争而迟到的特雷西,在四分之一决赛中勉强过关,并在两名对手在半决赛中被罚下后,再次晋级。不过但当他走出冰场时,他看起来已经筋疲力尽。
这意味着在本届奥运会进行了五天之后,英国仍然没有奖牌入账。不过,英国体育局主席凯瑟琳·格兰杰(Katherine Grainger)表示,现在恐慌还为时过早。她说:“我们对男子和女子冰壶队仍寄予厚望,我们已经有了一个框架,我们的夺牌希望更多地集中在雪地项目上,我认为英国队能够斩获佳绩。”“现在才第五天。平昌冬奥会时,我们第七天才有奖牌入账,所以我们现在不着急,”Grainger说道,1月份时她曾透露,英国体育局本届冬奥会设定的目标是获得3到7枚奖牌。
但这一天是属于雅各布利斯的,这位五届单板滑雪障碍追逐赛的世界冠军,终于登上了奥运会的最高领奖台。许多人并不看好这位美国选手,鉴于她在平昌冬奥会、索契冬奥会和温哥华冬奥会上都未能获得奖牌,这并不奇怪。不过,她也因此成为了冬奥会单板滑雪项目中年龄最大的奖牌获得者。赛后她表示,当她走到决赛的起跑线时,她感到异常平静,平静到忘记了关于2006年冬奥会的记忆。“他们想怎么说就怎么说吧,”她说。“正是那次经历塑造成了现在的我。它让我保持渴望,并帮助我为这项运动而不断奋斗。”
【背景知识】
北京时间2月9日,自从2006年都灵冬奥会以来,美国选手林赛-雅各布里斯连续出战了4届冬奥会,可是运气不佳的她总是因为各种各样的“意外”与金牌无缘。2022年北京冬奥会,这位36岁老将终于结束了困扰自己长达16年的魔咒,夺得了单板滑雪障碍追逐赛的金牌。
这位36岁的老将在单板滑雪女子障碍追逐决赛中没有再犯错,在张家口云顶雪场,她从一开始就保持领先,并最终击败了法国选手克洛艾-特雷斯珀什,拿到了冬奥会金牌,这是美国队在2022年北京奥运会上的第一枚金牌。也是雅各布里斯继2006年都灵奥运会银牌之后在奥运会上获得的第二枚奖牌,同时也是她个人的第一枚金牌。
【课标词汇】
1.witness目击,看到(尤指事故或犯罪)
Did anyone witness the attack 有人看到那次袭击吗?
They were staying in the capital at the time of the riots and witnessed several street battles.暴乱期间他们留在首都,目击了好几场巷战。
2.grab 抓住;抓取
A mugger grabbed her handbag as she was walking across the park.她穿过公园时一个劫匪抢了她的手提包。
He grabbed (hold of) his child's arm to stop her from running into the road.他抓住孩子的手臂防止她跑到路中间去。
We'd better get there early, or someone else will grab the best seats.我们最好早些赶到那里,否则好座位就给别人占了
3.process 1) 过程,进程 2) 加工,处理
There was total agreement to start the peace process as soon as possible.全体一致同意尽快开始和平进程。
They decided to spread the building process over three years.他们决定用3年时间建成。
It will take a week for your application to be processed. 审核你的申请需要一周时间。
spring 1) 跳,跃 2) 突然出现
I sprang out of bed to answer the door.我从床上跳起来去开门。
The organization is ready to spring into action (= start taking action) the moment it receives its funding.那个组织已准备好了,一得到资金就立即采取行动。
Thousands of new businesses have sprung up in the past couple of years.过去几年里数千家新企业如雨后春笋般纷纷涌现。
5.considerable相当大的;相当多的;非常可观的;相当重要的
The fire caused considerable damage to the church.那场火灾令教堂造成了重大损失。
We've saved a considerable amount of money. 我们存了一笔数额相当大的钱。
6.competitor竞争者;参赛者
Their prices are better than any of their competitors.他们的价格比所有竞争对手的都要优惠。
How many competitors took part in the race 有多少选手参加了赛跑?
7.quit 停止;离开;辞职;放弃
Would you quit your job if you inherited lots of money 假如继承了一大笔钱,你会辞掉工作吗?
He quit his job after an argument with a colleague.他和一位同事争吵后就辞职了。
She has decided to quit show business.她决定退出娱乐圈。
8.pressure压力
He put too much pressure on the door handle and it snapped.他用力过猛,把门的把手弄断了。
You can stop bleeding by applying pressure close to the injured area.压住伤口边缘可以止血。
She's got a lot of pressure on her at work just now.她现在工作压力很大。
supposed预期的
These batteries are supposed to last for a year.这些电池应该能用一年。
How am I supposed to (= How can I) find that much money by the end of the week 我怎么可能在周末之前筹到那么多钱呢
10.tip(使)翻倒,打翻
The hay caught fire when the candle tipped over.蜡烛掉落下来,干草就着火了。
A youth sprinted past, tipping over her glass.一个年轻人冲过去,把她的玻璃杯撞翻了。
If you put too many books on one end of the shelf, it'll tip up.如果你在书架的一头放太多书,书架就会翻掉。
11.tough结实的;坚固的;坚强的;困难的;棘手的
These toys are made from tough plastic.这些玩具是由结实的塑胶制成。
The company is going through a tough time at the moment.公司现在正值困难时期。
We've had to make some very tough decisions.我们不得不作出一些很难作的决定。
My boss has given me a tough job/assignment.我的老板给了我一个棘手的工作/任务。
12.frustrating 令人懊丧(懊恼,沮丧)的:
My job can be very frustrating sometimes.有时候我的工作会令人很沮丧。
This is an immensely frustrating experience for the student.对于学生来说,这是非常令人懊恼的事。
13.maintain 维持;保持
Despite living in different countries, the two families have maintained close links.尽管住在不同的国家,两个家庭仍保持着紧密联系。
Careers Officers maintain contact with young people when they have left school. 年轻人离开学校以后,职业指导员继续和他们保持联系。
A lot depends on building and maintaining a good relationship with your customers.很多都要靠和顾客建立并保持良好关系。
switch突然改变,彻底改变;调换;转换
She started studying English at college, but switched to Business Studies in her second year.她刚上大学时是学英语,但二年级的时候改学商了。
We've switched the meeting from Tuesday to Thursday.我们把会议从周二改到了周四。
15.disappointment失望,沮丧;令人失望的人(或事物)
Book early to avoid disappointment.早点预订以免扑空。
To my (great) disappointment (= sadness) , he decided to leave.令我(非常)沮丧的是,他决定离开。
The party turned out to be a huge disappointment.派对办得令人大失所望。
16.advanced先进的;高级的;年迈的
This is the most advanced type of engine available.这是现有的最先进的引擎。
Despite his advanced age, he often travelled abroad.尽管上了年纪,他还是常常出国旅行。
The course is suitable for beginners and advanced students...本课程适合初学者及程度较高者。
The lab has recently been updated to allow for more advanced courses.实验室最近经过更新,可以上更高阶的课程了。
17.panic恐慌,惊慌;(使)恐慌,(使)惊慌失措
Panic spread through the crowd as the bullets started to fly.子弹开始满天飞,人群惊慌起来。
Carmel was in a panic about her exam.卡梅尔很害怕考试。
Don't panic! Everything will be okay.别惊慌,一切都会没事的!
The sound of gunfire panicked the crowd.枪声使人群惊慌失措。
The boss always panics over/about the budget every month.老板每月总会对预算惊恐不安。
secure牢靠的;牢固的;安全的
Check that all windows and doors are secure.检查一下,看门窗是否都关紧了。
Her promotion has made her position in the company more secure.她的升职使她在公司的地位更加稳固。
Children need to feel secure in order to do well at school.孩子们需要感到安心在学校学习才会有好成效。
shape决定…的形成;影响…的发展
Like it or not, our families shape our lives and make us what we are.无论喜欢与否,家庭影响了我们的生活,决定了我们成为什么样的人。
His ideas had been shaped by his experiences during the war. 他的思想深受战时经历的影响。
Research findings are often used to shape Government policy. 研究结果常常用以影响政府的决策。
We have all been shaped by our past experiences. 我们都受到了过去经历的影响
20.individual个人,个体;个体的,个人的
Every individual has rights which must never be taken away.每个人都有一些不可剥夺的权利。
Like many creative individuals, she can be very bad-tempered.像许多富有创造力的人一样,她的脾气有时会很不好。
Each individual table is finished by hand.每一张桌子都是手工制的。
You can have the bathroom designed to suit your individual needs . 你可以让人按照你的个人需要来设计浴室。
【重点短语】
show off炫耀;卖弄;表现自己
She only bought that sports car to show off and prove she could afford one.她买那辆跑车只是为了炫耀她买得起。
He's always showing off to his classmates.他老是在同学面前炫耀。
She likes to wear short skirts to show off her legs.她喜欢穿短裙以炫耀她的双腿。
lead to导致 ; 造成 ; 通向 ; 引起 ; 通往
Mr. Wang has even learned to speak different dialects (方言), leading to him being described as an "Oscar-winning actor". 王先生甚至学会了说不同的方言,这导致他被称为“奥斯卡获奖演员”。
Closing the plant will lead to 300 job losses. 关闭工厂将导致300人失业。
slip away溜走, 不辞而别
I could not believe that we would allow the opportunity to slip away. 我无法相信我们会让这机遇溜走。
Keep watch over this end of the lane and don’t let the thief slip away. 把住这个胡同口,别让小偷跑了。
miss out 没有参加,错过
We're missing out on a tremendous opportunity...我们在坐失良机。
Well, I'm glad you could make it. I didn't want you to miss out.嗯,很高兴你赶来了,我可不希望你错过机会。
5.come to terms with与…妥协;与…和解;和…达成协议
She had come to terms with the tragedies in her life.她对生活中的不幸已经逆来顺受了。
She is still coming to terms with her son's death. 她还没有完全从儿子死亡的阴影中走出来。
Now, it took me a long time to come to terms with my decisions. 现在,我花了很长时间来遵从自己的决定。
【长难句分析】
1.原文:It was an act of reverse alchemy that turned gold into silver, and led to her spending years trying to process and neuter what had happened.
分析:本句中,that turned gold into silver是that引导的定语从句,先行词为act of reverse alchemy,that在定语从句中做主语,不可省略;led to her spending是lead to sb. doing sth.结构的运用,her spending是动名词复合结构做to的宾语;what had happened是what引导的宾语从句,what在宾语从句中做主语。
译文:这一行为可谓是反向炼金术,直接把金牌变成了银牌。此后数年,她一直试图处理和消化这件事情给她带来的影响。
2.原文:The 26-year-old, who had been widely tipped to add the Olympic title to her 2021 world crown, looked to be in control before losing speed when she skidded wide on a turn and slipped from first to third.
分析:本句中,who had been widely tipped to add the Olympic title to her 2021 world crown是who引导的非限制性定语从句,是对The 26-year-old的进一步解释说明;when she skidded wide on a turn and slipped from first to third.是when引导的时间状语从句,做整个句子的状语。
译文:曾经人们普遍认为,26岁的夏洛特 班克斯会在2021年世界冠军头衔的基础上,再为自己添得一枚奥运金牌。前半程,她似乎控制住了局面,不过后来在转弯时滑偏了,从第一名滑到了第三名,速度一直没提上去。
3.原文:“We’re only day five. I was out in Pyeongchang and it was day seven before we saw a medal, so we’re not panicking yet,” said Grainger, who revealed in January that UK Sport had set a target of between three and seven medals at the Games.
分析:本句中,who revealed in January…是who引导的非限制性定语从句,是对Grainger的解释说明;that UK Sport had set a target of between three and seven medals at the Games.
是that引导的宾语从句,that只起连接作用,无实际意义,可省略。
译文:“现在才第五天。平昌冬奥会时,我们第七天才有奖牌入账,所以我们现在不着急,”Grainger说道,1月份时她曾透露,英国体育局本届冬奥会设定的目标是获得3到7枚奖牌。
4.原文:But this day was mostly about Jacobellis, a five-time snowboard cross world champion, who finally secured the ultimate prize.
分析:本句中,a five-time snowboard cross world champion是插入语,去掉这部分内容,不影响原文的结构和语意表达;who finally secured the ultimate prize.是who引导的非限制性定语从句,是对Jacobellis的进一步说明。
译文:但这一天是属于雅各布利斯的,这位五届单板滑雪障碍追逐赛的世界冠军,终于登上了奥运会的最高领奖台。
【课标词汇精练】
根据语境,从上面的“课标词汇”和“重点短语”中选用合适的单词及其正确形式将句子补充完整。
He arrived home just in time to his brother being taken away by the police.
2.If you don't this opportunity, you might not get another one.
3.Many homeless people are facing a winter.
4.It’s to wait all day for a repairman who doesn’t show up.
5.The film has its position as the critics' favourite for another year.
6.Duval could easily from French to English.
7.I'm afraid I've been rather a to my parents.
8.Without more training or technical skills, they'll lose their jobs.
9.He got in(to)a that he would forget his lines on stage.
10.Endangered species need to be kept from poachers.
11.His generation firmly believed they could the future.
12.Children get more attention in small classes.
13.Most of the food we buy is in some way.
14.He always to his feet when she walks in the room.
15.He couldn't resist on the tennis court.
16.Research shows that giving up driving is one of the key reasons for a fall in health and well-being among older people, them becoming more isolated(隔绝) and inactive.
17.Don't let the idea or the intention or the vision .
18. Michael has already spent time in Barcelona.
19.The bank isn't performing as well as some of its .
20.People are now calling on the chairman to .
21.Teachers are under increasing to work longer hours.
22.We were to have gone away this week, but Debbie's ill so we couldn't go.
23.The table and all our drinks fell on the floor.
24.You will ruin your reputation and on a really good connection.
25.The book is not merely Lewis' attempt to his own past.
Keys:
1. witness他到家时正好看到他兄弟被员警带走。
2.grab 如果你不抓住这次机会,可能就没有第二次了。
3. tough许多无家可归者正面临严冬的考验。
4. frustrating 真是令人心烦,一整天都在等那个迟迟不来的修理工。
5.maintained这部电影再度获评论家评为年度最佳影片。
6. switch杜瓦尔能够流利自如地从讲法语转换到讲英语。
7.disappointment恐怕我已经让父母感到非常失望了。
8.advanced没有进一步的培训或高级技能的话,他们就会丢掉工作。
9.panic他慌张起来,怕自己在台上会忘记台词。
10.secure 应该保护濒危物种不被盗猎。
11. shape 他那个年代的人都坚信他们可以创造未来。
12individual小班上课的孩子得到较多的个别关注。
13.processed我们买的大部份食品都用某种方法加工过。
14.springs她走进房间时,他总是会立即站起来。
15.showing off 他忍不住要在网球场上表现一番。
16.leading to研究表明, 放弃驾驶是老年人健康和幸福感下降的关键原因之一, 这导致他们变得更加孤立和不活跃。
17.slip away不要让你的好的想法或创意或观点轻易地溜走。
18. considerable 迈克尔在巴塞罗那已经呆了相当长的时间了。
petitors这家银行表现得不如几家竞争对手出色。
20.quit.人们现在正要求主席辞职。
21. pressure 教师们被迫长时间工作,压力越来越大。
22. supposed这周我们本该要走,但是戴比病了,所以我们走不了。
23. tipped桌子翻了,结果我们的所有饮料都掉在地上。
24.miss out你会破坏自己的声誉并且失去一个很好的机会。
e to terms with刘易斯创作这部小说的意图并不仅仅在于表现他对自己往事的追恋 。