深圳市二模读后续写翻译练习
芭蕾是凯利家的一种生活方式。
她的姐姐塞蕾娜现在在一所顶尖大学跳舞。
尽管Kelly的妈妈一直希望她能步姐姐的后尘,Kelly自己也很擅长芭蕾,但她对芭蕾的热爱在几年前就已经淡去了,她渴望新的挑战。
在学校里,当凯利离开舞蹈教室时,她走过体育馆,被拳击场内训练的拳击手迷住了
它们的击打力度和移动速度给她留下了深刻的印象。
事实上,她很早就被拳击吸引了。
她从背包里拿出一张纸。
在我们熟悉的奥克伍德高中俱乐部报名表上有这样一句话:拳击俱乐部选拔赛(选拔)。
这才是凯莉真正想做的。
她知道妈妈对她的芭蕾期望很高。
厌倦了跟在姐姐后面,凯莉准备开辟自己的道路。
第二天,她鼓起勇气告诉塞蕾娜她的新爱好。
起初,瑟琳娜并不理解,以为她只是在开玩笑。
但当她看到凯利是认真的,她回答说:“你知道妈妈想让你成为一名芭蕾舞者,对吗 再说了,拳击是男生的专利,你芭蕾跳得又好。利用你的力量,凯利。”
“但这是我想把我的力量放在这里的地方,”凯利坚持说,“不管怎样,‘只适合男孩’到底是什么意思 拳击是一项适合每个人的运动!”
渐渐地,被她的决心和热情所感动的塞蕾娜开始理解和支持她。
凯利能感觉到。
她的姐姐无论如何都会尊重她的决定。
但这与她在选拔赛中的准备工作相比根本不算什么,在选拔赛中,她被要求与其他候选人一起展示她的步法和出拳(击打)能力。
拳击对凯利来说并不自然,但她已下定决心坚持自己的选择。
然后凯莉开始了她的训练,并对她妈妈保密。
每天放学后,凯利都冲到拳击馆,全身心投入到高强度的训练中。
伸展双腿、练习步法和提高耐力已经成为她生活中苦乐参半的日常。
甚至当她在体育馆里被男孩子们取笑时,她也紧紧咬着嘴唇继续训练。
最后,选拔赛来了。
尽管极度紧张,她还是走上了拳击台,动作迅速,用力一拳,这让其他候选人感到惊讶。
试训结束后,凯莉自信地离开了健身房,她知道自己已经尽力了。
接下来的星期一,拳击选拔赛的结果公布了。
让她高兴的是,凯莉发现她的名字在名单上。
她激动地把这个消息告诉了瑟琳娜,两人都准备把这个秘密告诉他们的妈妈。
那天吃晚饭时,凯莉鼓起勇气对妈妈说:“对不起,妈妈。
我已经加入了拳击队,我准备开辟自己的道路。”
起初,她妈妈的脸上闪过一丝怀疑和震惊,但在一场长时间的心与心的交谈后,她给了凯利一个熊抱,并轻声说:“我为你做自己感到骄傲。”
答案:
芭蕾是凯利家的一种生活方式。
Ballet was a way of life in Kelly's family.
她的姐姐塞蕾娜现在在一所顶尖大学跳舞。
Her elder sister Serena was now dancing at a top college.
尽管Kelly的妈妈一直希望她能步姐姐的后尘,Kelly自己也很擅长芭蕾,但她对芭蕾的热爱在几年前就已经淡去了,她渴望新的挑战。
Though Kelly's mom always wanted her to follow in her sister's footsteps and Kelly herself was good at ballet,her love for ballet had faded years before, and she was eager for a new challenge.
一天,在学校里,当凯利离开舞蹈教室时,她走过体育馆,被拳击场内训练的拳击手迷住了(拳击手)。
One day at school, as Kelly left the dance studio, she walked past the gym, fascinated by boxers(拳击手)training inside the boxing ring.
它们的击打力度和移动速度给她留下了深刻的印象。
She was deeply impressed by how hard they hit and how fast they moved.
事实上,她很早就被拳击吸引了。
In fact,she'd long been attracted to boxing.
她从背包里拿出一张纸。
She pulled a piece of paper from her backpack.
在我们熟悉的奥克伍德高中俱乐部报名表上有这样一句话:拳击俱乐部选拔赛(选拔)。
On the familiar Oakwood High School Club Sign-up Sheet was the phrase:BOXING CLUB TRYOUT(选拔).
这才是凯莉真正想做的。
That was what Kelly really wanted to do.
她知道妈妈对她的芭蕾期望很高。
She knew her mom had high expectations for her when it came to ballet.
厌倦了跟在姐姐后面,凯莉准备开辟自己的道路。
Tired of trying to keep up with her sister, Kelly was ready to carve her own path.
第二天,她鼓起勇气告诉塞蕾娜她的新爱好。
The next day,she gathered her courage and told Serena about her new passion.
起初,瑟琳娜并不理解,以为她只是在开玩笑。
At first, Serena didn't understand and thought she was just joking.
但当她看到凯利是认真的,她回答说:“你知道妈妈想让你成为一名芭蕾舞者,对吗
But when she saw Kelly was serious, she replied,"You know Mom wants you to be a ballet dancer, right
再说了,拳击是男生的专利,你芭蕾跳得又好。
Besides, boxing is only for boys, and you're so good at ballet.
利用你的力量,凯利。
”
Lean into your strength, Kelly."
“但这是我想把我的力量放在这里的地方,”凯利坚持说,“不管怎样,‘只适合男孩’到底是什么意思
"But this is where I want to put my strength,"Kelly insisted,"and what exactly does 'only for boys' mean, anyway
拳击是一项适合每个人的运动!”
Boxing is a sport for everyone!"
渐渐地,被她的决心和热情所感动的塞蕾娜开始理解和支持她。
Gradually, touched by her determination and passion, Serena began to understand and support her.
凯利能感觉到。
Kelly could feel it.
她的姐姐无论如何都会尊重她的决定。
Her sister was going to respect her decision, no matter what.
但这与她在选拔赛中的准备工作相比根本不算什么,在选拔赛中,她被要求与其他候选人一起展示她的步法和出拳(击打)能力。
But that was nothing compared to the preparations for the tryout, where she was required to show her footwork and punching(击打)abilities with other candidates.
拳击对凯利来说并不自然,但她已下定决心坚持自己的选择。
Boxing didn't come natural to Kelly,but she had made up her mind to stick with her choice.
然后凯莉开始了她的训练,并对她妈妈保密。
Then Kelly began her training, keeping it a secret from her mom.
每天放学后,凯利都冲到拳击馆,全身心投入到高强度的训练中。
Every day after school, Kelly dashed to the boxing gym, occupying herself with the intense training.
伸展双腿、练习步法和提高耐力已经成为她生活中苦乐参半的日常。
Stretching legs, practicing her footwork and improving endurance had become the bittersweet routine of her life.
甚至当她在体育馆里被男孩子们取笑时,她也紧紧咬着嘴唇继续训练。
Even when she was made fun of by boys in the gym, she bit her lip tightly and continued her training.
最后,选拔赛来了。
Finally, the tryout came.
尽管极度紧张,她还是走上了拳击台,动作迅速,用力一拳,这让其他候选人感到惊讶。
Extremely nervous though, she stepped into the boxing ring, moved fast and punched hard to the surprise of other candidates.
试训结束后,凯莉自信地离开了健身房,她知道自己已经尽力了。
After the tryout, Kelly left the gym confidently, knowing she did her best.
接下来的星期一,拳击选拔赛的结果公布了。
The following Monday, results of the boxing tryout were posted.
让她高兴的是,凯莉发现她的名字在名单上。
To her delight, Kelly found her name on the list.
她激动地把这个消息告诉了瑟琳娜,两人都准备把这个秘密告诉他们的妈妈。
Thrilled, she shared the news with Serena, both ready to reveal the secret to their mom.
那天吃晚饭时,凯莉鼓起勇气对妈妈说:“对不起,妈妈。
At dinner that day, Kelly gathered her courage and said to her mom, “I'm sorry, mom.
我已经加入了拳击队,我准备开辟自己的道路。
”
I've made the boxing team and I'm ready to carve my own path."
起初,她妈妈的脸上闪过一丝怀疑和震惊,但在一场长时间的心与心的交谈后,她给了凯利一个熊抱,并轻声说:“我为你做自己感到骄傲。
”
At first, a flicker of disbelief and shock crossed her mom's face, but after a long, heart-to-heart talk, she gave Kelly a bear hug and whispered softly, “I'm so proud of you for being yourself.”