中小学教育资源及组卷应用平台
专题10 句子翻译(原卷版)
高考英语真题全收录(上海专用)
2022年7月高考真题
V.Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
妈妈忘了两天前刚给邻居买过黄瓜。(forget)
__________________________________________________________________________
每逢节假日,我们都会去郊区露营,为的就是享受悠闲惬意的生活。(so that)
_________________________________________________________________________
切莫苛求运动强度和频率,细水长流才能见效。(a different)
_________________________________________________________________________
这条运河历经数百年才修建而成,如今虽无昔日繁荣之景,但仍然是横跨东西的重要水路。(as... as)
_____________________________________________________________________________
2022年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72他已经几十年没见过如此壮观的日出了。(since)
73小张昨天在田里播下种子,期待来的丰收。(sow)
74鉴于手机打车不熟悉的老人不在少数,这家公司提供了一系列服务来满足他们的需求。(a few)
75正是因为贯彻“顾客为本”的理念,那个落寂已久的社区商场才得以重回大众视线。(It)
2021年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72、你坐会儿,我来看管这六件行李。( look)
73、打喷嚏时,务必用纸巾住口鼻。(Do)
74.这位头发花白的外交官与老友不期而遇,脑海里浮现出那段为理想而奋斗的青春岁月。(remind)
75、这位先驱的故居是间不起眼的木屋,目前正在修复中,游客有望在六月底一睹其真容。(under)
2021年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72. 羽毛球馆空无一人,为什么灯还亮着?(how come)
73. 我花了三天时间画了一幅风景画,庆祝曾祖父的一百岁寿辰。(take)
74. 在太空遨游一周后,载人飞船安全着陆,那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。(The instant)
2020年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72. 你介意替我去参加会议吗?(substitute)
73. 为了让妈妈好好休息, 小王把水槽和碗柜擦的干干净净。(in order)
74. 春暖花开的四月是欣赏这个南方小镇美景的最佳时机。(when)
75. 面对网店的挑战, 这个百年老店多措并举, 终于转危为机, 再创辉煌。(turn)
2020年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72. 我们非常感激他们为保护上海方言所付出的努力。(appreciate)
73. 正如这本小册子介绍的那样,这里的司机都有礼让行人的习惯。(As)
74. 每周三,这些大学生都会雷打不动地去孤儿院做志愿者,教孩子们剪纸和编织。(a rule)
75. 这首歌在今年艺术节上首发时,因其旋律欢快,风格诙谐引起轰动,但只是昙花一现。(when)
2019年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72.爷爷有点耳背,对他耐心一点。(patient)
73.和学生时代的他相比,那名士兵简直判若两人。(How)
74.随着体力逐渐恢复正常,那名业余自行车手的夺冠之梦不再遥不可及。(normal)
75.值得一提的是,在王老师影响下,她的同事们更关注孩子们的努力,而不是他们的成绩。(as…as…)
2019年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72. 究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)
73. 网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of)
74. 让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so)
75. 博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose)
2018年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
1. 她们中谁可能当过排球教练?(may)
2. 我看见他换上徒步鞋,向草坪走去。(make for)
3. 妈妈将闹钟设为每六小时响一次,提醒自己该给宝宝量体温了。(reminder)
4. 在这个村落里,人们通常每餐只吃八分饱,但这种健康的饮食习惯最初是为了应对食物短缺的困境。(until)
2018年1月高考真题
I. Translation:
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
少喝含糖的饮料,否则你会容易发胖。(or)
在法庭上, 他坚持自己没犯抢劫罪。(guilty)
你是不是同意,在心情愉快的时候,总会有创意出现。(occur)
当谈到办公室冲突的时候,专家建议更多反思自己,更多换位思考,并及时与同事沟通。(when it comes to )
2017年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
1.李雷宁愿受罚也不愿说谎。(would rather)
2.在投资项目的过程中出现了一些问题。(arise)
3.在过去三年中,他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏的关系。(commit)
4.有人声称这个减肥丸效果显著,立竿见影,且对身体无害。但事实远非如此。(It)
2017年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
1. 你没有必要在乎他人对你的评论.(care)
2. 大量阅读书籍有助于我们成长。(expose)
3. 你的网站内容越实用,使用起来越方便,就越有可能成功。(the more…the more...)
4. 正因为她按部就班地实现了每一个短期目标,才会在科学领域不断有所突破。(It)
模拟练习(一)
Translation (第1-2句,每句3分;第3句,4分;第4句5分;共15分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
52.(2023·上海·上海中学校考模拟预测)显而易见,照片上的形象与我眼前的这个人一点不像。(look)(汉译英)
53.(2023·上海·上海中学校考模拟预测)与同类产品相比,这款产品实现了体积更小、重量更轻、功能更全、精度更高的目标。(achieve)(汉译英)
54.(2023·上海·上海中学校考模拟预测)开展线上活动,是想鼓励孩子们随时随地体验运动的快乐。(intend)(汉译英)
55.(2023·上海·上海中学校考模拟预测)在学生们的要求下,这位来自葡萄牙的老师唱了一首他们的民歌。(request)(汉译英)
模拟练习(二)
Translation (第1-2句,每句3分;第3句,4分;第4句5分;共15分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
52.(2023·上海·模拟预测)不努力一把,怎么知道人生会不会有更多的可能 (If) (汉译英)
53.(2023·上海·模拟预测)各类电子产品方便了人们的工作生活,然而如何处理废旧电子产品却成为一大难题。(though) (汉译英)
54.(2023·上海·模拟预测)体育的价值不仅仅是强身健体,还在于培养锻炼青少年的责任感和意志力。(lie) (汉译英)
55.(2023·上海·模拟预测)过去的三年里,这个曾经无人问津的小村庄吸引了大量游客。(attract) (汉译英)
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)中小学教育资源及组卷应用平台
专题10 句子翻译(解析版)
高考英语真题全收录(上海专用)
2022年7月高考真题
V.Translation
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
妈妈忘了两天前刚给邻居买过黄瓜。(forget)
__________________________________________________________________________
每逢节假日,我们都会去郊区露营,为的就是享受悠闲惬意的生活。(so that)
_________________________________________________________________________
切莫苛求运动强度和频率,细水长流才能见效。(a different)
_________________________________________________________________________
这条运河历经数百年才修建而成,如今虽无昔日繁荣之景,但仍然是横跨东西的重要水路。(as... as)
_____________________________________________________________________________
答案:
72.妈妈忘了两天前已经给邻居买过黄瓜。(forget)
参考答案: Mom forgot buying /having bought cucumbers for her neighbors two days ago /before.Mom forgot that she had bought cucumbers for her neighbors two days ago/before.
解析:本题考查了 forget 后面动名宾语或宾语从句的用法
每逢节假日,我们一家就会去郊外野营,为的就是阜受悠闲惬意的生活,(so that)
参考答案: During holidays and festivals, my family go camping in the countryside /in the suburbs so that we can enjoy a casual/leisure and comfortable life.
解析:本题考查了 so hat 引导的目的状语从句,表示“为了”。同学们要注意“悠闲惬意”的翻译,导成 casual/leisure and comfortable
切莫苛求运动强度和频率,纠水长流方能见效,(a difference)
参考答案: Don't be too demanding for the intensity and frequency of the exercise, and because only through steady and long flowing stream of workout can it make a difference.
解析:本题考了词组 make a difference 的用法,还有四字格“细水长流”可以翻成steady and long flowing stream of workout,“切页”可以翻译成祈使句。
75.这条运河历经数百年小修建而成,如今虽无肯日繁荣之景,但仍然是横跨东西的重要水路,(as...as)参考案: lt took hundreds of years to build the canal, and it remains /still serves as the major water way running through the east and the west although it is not as busy as it used to be.
解析:不题考在了as...as 的用法无营繁之景”可以翻译成“it is not as busy as it used to be”关于It作形式主语的型也是一大考点,句型为:It takes sb. to do sth.。
2022年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72他已经几十年没见过如此壮观的日出了。(since)
【参考答案】
It has been decades since he saw/witnessed such a spectacular sunrise.
He hasn't seen such a magnificent sunrise since decades ago.
Decades has passed since he last witnessed the imposing/glorious/splendid/ impressive/spectacular sunrise
考察句型:it has been+时间段+since…
73小张昨天在田里播下种子,期待来的丰收。(sow)
【参考答案】
Xiao Zhang sowed the seeds in the field yesterday, hoping for a good harvest in the coming year.
Xiao Zhang sowed the seeds in the field yesterday in anticipation of a good harvest in the coming year.
Xiao Zhang sowed the seeds in the field yesterday, expecting a good harvest next year
Xiao Zhang sowed the seeds in the field yesterday, looking forward to a good harvest in the coming year.
Xiao Zhang sowed in the field yesterday, in(the) hope of having a good harvest for the coming year.
考察不规则动词变化:sow-sowed-sown(sowed)
考察同一句中多个动词的非谓语用法。
74鉴于手机打车不熟悉的老人不在少数,这家公司提供了一系列服务来满足他们的需求。(a few)
【参考答案】
Given that there are quite a few seniors who are not proficient in cell phone cabs, the company offers a range of services to meet their needs.
Considering that there are quite a few elderly people who are unfamiliar with the usage of taxi-hailing apps, the company has provided a series of services to meet their needs.
Given(the fact)that/In consideration of the fact that/In (the) light of the fact that/In view of the fact that/ Considering(that) quite a few elderly people/senior citizens are unfamiliar with/ are not familiar with/are not skilled in taking a taxi with mobile phone/using mobile phone to take a taxi, this company offers/provides/presents/furnishes/affords/supplies a series of/a range of/an aray of services to respond to/cater to/meet/satisfy/serve/answer address their needs/demands.
考察句型:“鉴于…”considering…; given that…; ......
考察短语:“不在少数”quite a few
75正是因为贯彻“顾客为本”的理念,那个落寂已久的社区商场才得以重回大众视线。(It)
【参考答案】
It is because of/due to/owning to the customer-oriented concept that this long-lost community mall has been able to return to the public eye.
It was due to the implementation of customer-oriented philosophy that the deserted/desolated community shopping mall was brought back to the public eye.
It was because of the implementation of the customer-oriented/customer-based customer-first" principle
/philosophy that this long-failing/almost-deserted/ dead-silent/lifeless community shopping mall returned to public's attention/regained public's attention/came back to the sight of the public.
考察句型:“正是因为…”的强调句表达;it is/was…that…
考察短语:“顾客为本”:customer-oriented;“落寞已久”:long-neglected/desolated/deserted;“重回大众视野”:regain public attention/ back to the public eye.
2021年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72、你坐会儿,我来看管这六件行李。( look)
73、打喷嚏时,务必用纸巾住口鼻。(Do)
74.这位头发花白的外交官与老友不期而遇,脑海里浮现出那段为理想而奋斗的青春岁月。(remind)
75、这位先驱的故居是间不起眼的木屋,目前正在修复中,游客有望在六月底一睹其真容。(under)
【参考答案】
72.You can sit for a while,and I will look after the/these six pieces of luggage/baggage
Or You may as well remain seated for a while and I will look after the six pieces of luggage.
73. Do cover your mouth and nose with tissues/at issue when (you are) sneezing.
Or Do cover your mouth and nose with tissues when you sneeze
74.The gray-haired diplomat ran into/came across/encountered an old friend, which reminded him of
the days of his youth when he was struggling for his ideal.
Or The grey-haired diplomat encountered one old friend of his, which reminded him of the youthful
days spent struggling to pursue dreams/ideals.
75.The former residence of the pioneer is a humble wooden house, which is now under restoration/
repair,and is expected to open to visitors at the end of June
Or The pioneer's former residence,an ordinary-looking/inconspicuous/a not eye-catching wooden cottage, is under restoration and tourists are expected to see it in person at the end of June.
2021年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72. 羽毛球馆空无一人,为什么灯还亮着?(how come)
【答案及解析】
The badminton court/hall/gym/stadium is empty, but /and how come the light(s) is/are still on
Or: How come the light is still on when there is nobody in the badminton stadium.
Or:There's nobody in the badminton stadium. How comes the light is still on
此句中包含四字语“空无一人”, 这里需要注意how come和why的去区别,特别是在口语化的场景下大量使用how come代替why,但是注意两者语序的差别,why后面是部分到状语序,而why是陈述语序。
73. 我花了三天时间画了一幅风景画,庆祝曾祖父的一百岁寿辰。(take)
【答案及解析】
It took me three days to paint a landscape to celebrate my great-grandfather’s 100th birthday.
Or: It took me three days to paint a landscape to congratulate on my great grand 100th birthday.
Or: It takes me three days to draw a landscape to celebrate my great grandfather birthday.
此句中的“风景画”翻译为landscape,在考纲词汇中,是其第二个意思。take作为花费的句型表达:It takes/took sb some time to do sth,用it形式主语,不定式作真正主语。此外"曾祖父"翻译为 great grandfather。
74. 在太空遨游一周后,载人飞船安全着陆,那一刻,原本寂静无声的发射中心一片欢腾。(The instant)
【答案及解析】
The instant the manned spaceship landed safely after flying in space for a week, the quiet launch centre exploded with joyful cheers.
The instant the manned spacecraft landed safely after a week’s travel in the universe, the previously silent launching center burst into great joy.
The instant the manned spacecraft landed safely after a week’s travel in space, the previously silent launching center burst into great joy.
此句中有四字语“安全着路”翻译为land safely。“一片欢腾”翻译为burst into great joy由于提示词有大写字母,实际考查“一......就“引导的时间状语从句,用as soon as作为基本用法。as soon as...可译为一……就……,用来表示主从句的动作是紧接着发生的。
He will come and see you as soon as he can.
他一有空就来看你。
He rushed home as soon as he got the good news.
他一得到这个好消息就奔回家。
同时这个结构用四种变形:
(1)一……就……还可以用on/ upon doing 结构来表示
On arriving home he called up Lester.
= As soon as he arrived home, he called up Lester.
(2)immediately/ instantly/ directly
相当于as soon as,从句中用一般过去时态。
They phoned her immediately they reached home.
他一到家马上就给她打了电话。
I recognized her instantly I caught a glimpse of her.
我一看见她就把她认出来了。
We came directly we got your telephone.
我们一接到你的电话就赶来了。
(3)the moment/ the minute/ the instant/ the second
这几个名词短语也可用作连词,直接引导时间状语从句。
He said he'd turn on TV the moment he got home.
他说他一到家就打开电视机。
Tell him I need to see him the minute he arrives.
告诉他,他一到我就要见他。
The second the bell rang, the students rushed out of the classroom.
铃一响,学生就冲出了教室。
(4)hardly / scarcely…when; no sooner…than
这两个短语都表示刚……就……,可以互换,主句通常用去完成时。
He had no sooner started out than he felt homesick.
他刚出发就想起家来。
He had hardly started his speech when someone rose to refute his points.
他刚开始发言,就有人站起来反驳他的论点。
注意:
当hardly, scarcely, no sooner 位于句子的开头时,主句须用倒装语序。
Hardly had she fallen asleep when a knock at the door woke her up.
她刚要睡着,忽然敲门声把她吵醒。
No sooner was the frost off the ground than the work began.
地上的霜一消散, 人们就开始工作了。
75. 这条小溪蜿蜒流淌,陪伴着世代居住的村民,见证了这个村庄的日新月异。(company)
【答案及解析】
The river that winds its way, in the company of the villagers who have lived there for generations, has witnessed the ongoing changes in the village.
The winding river has kept the villagers’ company who have lived here for generations and witnessed the rapid changes of the village.
The winding stream is in company with the villagers all the time who have lived here for generations, witnessing the rapid changes of the village.
注意此句中的四字语“蜿蜒流淌”winding。wind的作为名词是风的意思,作为动词就是“蜿蜒前进”。“日新月异” rapid changes。此外就是提示词company是名词,因为考纲里给的就是名词,我们首先想到的就是短语:keep sb’s company(变形为keep company of sb)或者in company with。这里个别人用company动词,不过其可以作为动词是词典里面的用法,超出考纲范围,更为重要的是同学们还学到动词accompany表示陪伴,很少用到company作为动词。这个作为名词,表示“陪伴”属于熟词生义现象。
2020年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72. 你介意替我去参加会议吗?(substitute)
73. 为了让妈妈好好休息, 小王把水槽和碗柜擦的干干净净。(in order)
74. 春暖花开的四月是欣赏这个南方小镇美景的最佳时机。(when)
75. 面对网店的挑战, 这个百年老店多措并举, 终于转危为机, 再创辉煌。(turn)
【参考答案】
72. Would you mind my substituting you for the meeting
73. In order to make his mother have a good rest, Xiao Wang cleaned the sink and cupboard. In order for his mom to have a good rest, Xiao Wang cleaned up the sink and cupboard.
74. April when the spring flowers bloom is the perfect time (the optimum/ optimal time) to enjoy the beauty of this southern town.
April, when it gets warmer and flowers start blooming, is the best time to appreciate the beautiful scenery of this southern town.
75. In the face of the challenges of the online store, the century-old store in a number of measures, and finally turned the crisis into an opportunity to recreate the glory.
2020年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72. 我们非常感激他们为保护上海方言所付出的努力。(appreciate)
We really/deeply/truly appreciate their effort to preserve the Shanghai dialect
We really/deeply/truly appreciate the effort (that) they have made to preserve the Shanghai dialect.
We appreciate it deeply/a lot/very much that they have made their effort to preserve the Shanghai dialect.
分析:
① 非常:放前面可以用really/deeply/truly,放在句式句可用deeply/a lot/very much
② 感谢:appreciate考纲主要给出了2种用法
a. 欣赏;赏识;重视 —— appreciate sb./sth.
appreciate foreign literature 欣赏到外国文学原著
Her family doesn't appreciate her. 她的家人不重视她。
b. 感激;感谢;欢迎【本句翻译为此种用法,不可用We appreciate them for their effort...... 】
appreciate sth.
appreciate her help 感激她的帮忙
appreciate doing sth.
I don't appreciate being treated like a second-class citizen. 我不愿被人当作二等公民。
appreciate (sb.) (doing) sth.
We would appreciate you letting us know of any problems. 如有任何问题,请告诉我们。
③ 上海方言为专有名词,前面必须加the,即:the Shanghai dialect
73. 正如这本小册子介绍的那样,这里的司机都有礼让行人的习惯。(As)
As is introduced in the booklet/brochure/leaflet, the drivers here share the habit of politely giving way to/making way for the pedestrians.
The drivers here have a good habit of politely waiting till the pedestrians go/cross (the street) first, as is introduced in this booklet.
① 小册子可以写作:booklet/brochure/leaflet
② 正如小册子介绍的那样可写作:As is introduced in the brochure或As the brochure puts it【更为地道,主语人、物均可】
③ as引导非限定性定语从句,也可放在开头或结尾
④ 都有某种习惯建议用share the habit of doing sth.表达更为地道
74. 每周三,这些大学生都会雷打不动地去孤儿院做志愿者,教孩子们剪纸和编织。(a rule)
These college students make it a rule to volunteer in the orphanage every Wednesday, teaching/showing/demonstrating/instructing the kids skills/crafts like paper-cutting and weaving/knitting.
Those college students make it a rule to go to the orphanage to work as volunteers every Wednesday, teaching/showing/demonstrating/instructing the orphans to do paper cutting and knitting.
These college students make it a rule to go to the orphanage Every Wednesday as volunteers to teach/show/demonstrate/instruct the children how to cut paper and knit.
75. 这首歌在今年艺术节上首发时,因其旋律欢快,风格诙谐引起轰动,但只是昙花一现。(when)
The song became/was a hit/caused a sensation for its joyful/cheerful rhythm and witty style when (it was) first performed at the Art Festival this year, but its popularity didn’t last long/but it is just like a flash in the pan.
When first performed at the Art Festival this year, this song caused a sensation because of /due to/owing to/thanks to/for its cheerful *melody and comic style, but it didn’t last long/but it lasted only (for) a very short time/period.
2019年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72.爷爷有点耳背,对他耐心一点。(patient)
72. Grandpa is sort of deaf,so/ and be more patient with him.
73.和学生时代的他相比,那名士兵简直判若两人。(How)
73. How different a person the soldier now is from what he was at school!
74.随着体力逐渐恢复正常,那名业余自行车手的夺冠之梦不再遥不可及。(normal)
74. As his physical strength returns to normal, the amateur cyclist’s dream of winning championship will no longer be beyond reach.
75.值得一提的是,在王老师影响下,她的同事们更关注孩子们的努力,而不是他们的成绩。(as…as…)
75. It's worth mentioning that under the influence of Mrs ( Mr) Wang, her colleagues don’t concern as more achievements as their efforts. (or What is worth mentioning is that under Mrs. (Mr.) Wang's influence her colleagues lay not as much emphasis on their kids’ performance as on their effort.)
2019年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
72. 究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate)
73. 网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of)
74. 让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so)
75. 博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose)
【答案】
72. What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering
73. Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.
74. To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.
或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.
75. This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.
或
The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.
【解析】
【72题详解】
motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering
【72题详解】
online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.
【74题详解】
To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,也可以用主语从句What makes my parents really satisfy is that,overlooks俯视,opposite the street街对面,so it is with也是如此,living room 起居室。
【75题详解】
not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。
翻译考点解析:(来自网络)
1. 究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性 ( motivate) **
考点1:“究竟是什么”对应强调句型。What is it that
考点2: “激发” motivate sb to do sth
考点3:“电子工程”electronic engineering
参考答案:What is it that motivates Xiao Wang to learn electronic engineering
2. 网上支付方便了用户,但是牺牲了他们的隐私。( at the cost of)***
考点1:it句型。“方便了”对应句型 make it convenient to sb
考点2:让步状语从句。
参考答案:Though online payment makes it convenient to users, it’s at the cost of sacrificing their privacy.
3. 让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) ****
考点1:主语从句。“让我的父母非常满意的是” What makes my parents very satisfied is that
考点2/3:表语从句,语序变换。The dinning room of this flat can overlook the Century Park across the street.
考点4:倒装句型。so can the living room
难点:从这个公寓餐厅可以俯视,语序需要调整成主谓宾结构。
参考答案:What makes my parents very satisfied is that the dinning room of this flat can overlook the Century Park across the street, so can its living room.
4. 博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷清,急需改善。( whose) *****
考点1: 主干梳理,四字短语 博物馆门厅冷清 翻译为the museum has rarely been visited
考点2:定语从句 展品和博物馆从属关系,用whose处理。The museum whose exhibits are covered with dust
考点3:定语从句 which 急需改善 which is in urgent need of improvement.
考点4:非谓语或介词短语,“疏于管理”可翻译为 Lacking management 或For lack of management
参考答案:For lack of management/ Lacking management, the museum whose exhibits are covered with dust has been rarely visited, which is in urgent need of improvement.
2018年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
1. 她们中谁可能当过排球教练?(may)
【考点】may have done
【词汇】担任——be;work as;serve as。
排球教练——volleyball coach(trainer也可以,但球队教练一般用coach)
或用动词:coach a volleyball team
【难点】她们“中”:among/of them
参考译文:
Who among them may have coached a volleyball team
Who may have been a volleyball coach among them
May any of them have worked as a volleyball coach
2. 我看见他换上徒步鞋,向草坪走去。(make for)
【考点】see sb. do sth.(或可用从句see that...)
【词汇】换上——change into;put on
徒步鞋——hiking/trekking/walking boots/shoes(hiking/trekking较地道)
草坪——lawn/green belt;meadow/grassland(一般指草场、牧场)
【难点】“换上”、“走去”两个动词的处理:and并列。
参考译文:
I saw him change into hiking boots and walk toward the lawn.
I saw him put on his hiking shoes and make for the lawn.
I saw him put on his hiking shoes, making for the lawn.
3. 妈妈将闹钟设为每六小时响一次,提醒自己该给宝宝量体温了。(reminder)
【考点】as a reminder to do/of sth./that...
【词汇】设置闹钟六个小时响一次——set the alarm clock to ring every six hours
【难点】“提醒自己”用名词表达:a reminder for herself
参考译文:
Mom sets the alarm clock to ring every six hours as a reminder for herself to take the baby’s temperature.
Mom sets the alarm clock ringing every six hours as a reminder to take her baby's temperature.
Mom sets the alarm clock for (once) every six hours as a reminder to take her baby's temperature.
Mom sets up an alarm clock which goes off every six hours as a reminder to take her baby's temperature.
4. 在这个村落里,人们通常每餐只吃八分饱,但这种健康的饮食习惯最初是为了应对食物短缺的困境。(until)
【考点】until可以用在“eat until they are satisfied”;或keep the habit...until they have abundant food
【词汇】八分饱——eat 30% less;leave off with an appetite;(not)eat until they are full等
应对……困境——cope with/deal with/respond to;或介词against/in reaction to/in response to...
每餐——for every single meal;each meal
【难点】防止冗余的翻译:如deal with the lack of food(缺少食物的困境);healthy eating habit、或healthy diet(健康的饮食习惯);(通常每餐吃八分饱)
参考译文:
People in this village usually eat until they are satisfied,but this healthy diet came from the shortage of food in the early days.
In this village people usually eat until they are 80 percent full for each meal, but this healthy way of eating was originally developed to deal with /address the poor/hard conditions/situation of food shortage.
In this village, people usually eat every meal until they are 80 percent full, but this healthy eating habit was to deal with the shortage of food initially.
In the village, people always don’t stop having each meal until they feel almost full, but this healthy diet habit was to deal with the food short situation originally.
2018年1月高考真题
I. Translation:
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
少喝含糖的饮料,否则你会容易发胖。(or)
在法庭上, 他坚持自己没犯抢劫罪。(guilty)
你是不是同意,在心情愉快的时候,总会有创意出现。(occur)
当谈到办公室冲突的时候,专家建议更多反思自己,更多换位思考,并及时与同事沟通。(when it comes to )
Don’t think too much sugary drinks/ sugared beverages, or it is easy for you to gain weight.
He insisted that he wasn’t guilty of robbing / robbery in court.
Do you agree creativity always occurs when you are in a good mood
When it comes to office conflicts, experts suggest one should reflect more on herself or himself, always put themselves in others’ shoes, and communicate with workmates in time.
2017年6月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
1.李雷宁愿受罚也不愿说谎。(would rather)
2.在投资项目的过程中出现了一些问题。(arise)
3.在过去三年中,他一直致力于研究信息的传播速度和人们生活节奏的关系。(commit)
4.有人声称这个减肥丸效果显著,立竿见影,且对身体无害。但事实远非如此。(It)
【参考答案】
1. Li Lei would rather be punished / be disciplined than lie / tell a lie.
2. Some problems arose / have arisen in the process / course of investment project / investing project.
3. In / During / Over the past three years, he has committed himself / has been committed all the time to researching / studying the relationship / connection between the transmission speed of information and the rhythm / pace of human life.
4. It is claimed that weight-loss pills have an effective and immediate effect and are harmless / do no harm to our body, but it is far from the truth / case.
2017年1月高考真题
V.Translation (共15分。第1小题和第2小题,每题3分;第3题4分;第4题5分。)
Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets
1. 你没有必要在乎他人对你的评论.(care)
2. 大量阅读书籍有助于我们成长。(expose)
3. 你的网站内容越实用,使用起来越方便,就越有可能成功。(the more…the more...)
4. 正因为她按部就班地实现了每一个短期目标,才会在科学领域不断有所突破。(It)
1. You don’t need to care about others’ comments on you.
2. Being much exposed to books is helpful to our growth.
3. The more practical and user-friendly your website is, the more likely it will succeed.
4. It was because she reached every short-term goal as planned /step by step that she kept breaking through in the field of science.
模拟练习(一)
Translation (第1-2句,每句3分;第3句,4分;第4句5分;共15分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
52.(2023·上海·上海中学校考模拟预测)显而易见,照片上的形象与我眼前的这个人一点不像。(look)(汉译英)
【答案】Obviously, the image in the photo looks nothing like the person in front of me.
【详解】考查时态,主谓一致和短语。根据所给中文提示词,“显而易见”应该做状语,修饰后面整个句子,译为“obviously”,本句主语是“形象”,“照片上的”做定语修饰主语,所以译为“the image in the photo”,谓语动词根据题干要求,需用look,再根据句意此处应该用固定搭配:look like意为“看起来像”,“与我眼前的这个人一点不像”应译为“look nothing like the person in front of me”描述的是客观事实,应该用一般现在时,主语是“the image”为第三人称单数,所以谓语动词用“looks”。故译为:Obviously, the image in the photo looks nothing like the person in front of me.
53.(2023·上海·上海中学校考模拟预测)与同类产品相比,这款产品实现了体积更小、重量更轻、功能更全、精度更高的目标。(achieve)(汉译英)
【答案】Compared with similar products, this one has achieved the goals of smaller volume, lighter weight, more complete functions and higher precision.
【详解】考查时态和非谓语动词。根据所给中文提示词,本句主语是“这款产品”应译为“this one”,谓语动词为“实现了”,根据题干要求,应该用achieve,根据句意可知,表达“已实现”之意,应该用现在完成时,故译为“has achieved”,“目标”做宾语译为“the goals”,“体积更小、重量更轻、功能更全、精度更高的”做定语,修饰目标,应译为“of smaller volume, lighter weight, more complete functions and higher precision”,“与同类产品相比”做本句比较状语,“比较”译为“compare”,此处应该用非谓语形式,和逻辑主语this one之间是被动关系,用过去分词表被动,故译为“compared with similar products”。故译为:Compared with similar products, this one has achieved the goals of smaller volume, lighter weight, more complete functions and higher precision.
54.(2023·上海·上海中学校考模拟预测)开展线上活动,是想鼓励孩子们随时随地体验运动的快乐。(intend)(汉译英)
【答案】Online activities are intended to encourage children to experience the happiness of sports anytime and anywhere.
【详解】考查固定搭配和非谓语动词。根据所给中文提示词,以及题干要求,需用intend,所以将原句转化为“开展线上活动旨在鼓励孩子们随时随地体验运动的快乐。”,从而可以用固定搭配:be intended to意为“目的是,旨在”,其中主语是“开展线上活动”译为“online activities”,谓语动词用be intended to,描述的是客观事实,用一般现在时,故应是“are intended to”,“鼓励孩子们”作宾语,译为“encourage children”,“体验运动的快乐”应该用固定搭配:encourage sb to do sth to do,所以此处是不定式作宾语补足语,译为“to experience the happiness of sports”,“随时随地”作状语,译为“anytime and anywhere”。故译为:Online activities are intended to encourage children to experience the happiness of sports anytime and anywhere.
55.(2023·上海·上海中学校考模拟预测)在学生们的要求下,这位来自葡萄牙的老师唱了一首他们的民歌。(request)(汉译英)
【答案】At the request of the students, the teacher from Portugal sang a folk song from their country.
【详解】考查介词短语、动词时态和名词。表示“在……的要求下”应用介词短语at the request of,作状语;表示“唱”应用动词sing,作谓语,动作发生在过去应用一般过去时;表示“一首他们的民歌”应用a folk song from their country,做宾语;表示“来自葡萄牙的”应用介词短语from Portugal,作定语,修饰teacher。故翻译为At the request of the students, the teacher from Portugal sang a folk song from their country。
模拟练习(二)
Translation (第1-2句,每句3分;第3句,4分;第4句5分;共15分)
Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.
52.(2023·上海·模拟预测)不努力一把,怎么知道人生会不会有更多的可能 (If) (汉译英)
【答案】If you don’t work hard, how can you know whether there will be more possibilities in life
【详解】考查动词、名词和宾语从句。表示“不努力一把”可以用条件状语从句If you don’t work hard;表示“怎么知道”可以用how can you know;表示“更多的可能”用名词复数more possibilities;表示“会不会”可以用whether;表示“人生会不会有更多的可能”用there be句型,放在动词know后是宾语从句,用陈述语序,表示将来发生的事,用一般将来时。可以表示为whether there will be more possibilities in life。故翻译为If you don’t work hard, how can you know whether there will be more possibilities in life
53.(2023·上海·模拟预测)各类电子产品方便了人们的工作生活,然而如何处理废旧电子产品却成为一大难题。(though) (汉译英)
【答案】Though electronic products of all kinds make people’s work and life more convenient, how to deal with abandoned electronic products has become a big challenge.
【详解】考查让步状语从句和动词。表示“各类电子产品”应译为electronic products of all kinds在句中作主语,表示“方便了人们的工作生活”也就是“使得人们的工作和生活更加便利”应译为make people’s work and life more convenient其中make在句中作谓语,people’s work and life more在句中作宾语,more convenient作宾补,所以前半句翻译为electronic products of all kinds make people’s work and life more convenient;后半句话的主语为“如何处理废旧电子产品”为“疑问词+to do”结构,“处理”应为deal with,“废弃的”为abandoned,故主语翻译为how to deal with abandoned electronic products,后半句“成为一大难题”为“系表”结构应译为become a big challenge,结合句意,此处表示的是如何处理废旧电子产品造成现在的结果,故使用现在完成时态,其句子主语是“疑问词+to do”结构,所以谓语动词是单数与主语为主动关系,故后半句翻译为how to deal with abandoned electronic products has become a big challenge.;根据汉语意思可知,前半句为让步状语从句,需使用提示的连词though将两个句子连接起来。故翻译为Though electronic products of all kinds make people’s work and life more convenient, how to deal with abandoned electronic products has become a big challenge.。
54.(2023·上海·模拟预测)体育的价值不仅仅是强身健体,还在于培养锻炼青少年的责任感和意志力。(lie) (汉译英)
【答案】The value of sports lies not only in building up their bodies but also cultivating and training teenagers’ sense of responsibility and willpower.
【详解】考查动词、短语和名词。表示“体育的价值”应用名词短语The value of sports作主语;表示“不仅……还”短语为not only...but also;表示“在于”用动词短语lie in,主语是单数,表示客观事实,用一般现在时,单三形式lies in;表示“强身健体”可以用短语building up their bodies作宾语;表示“培养锻炼”可以用cultivating and training;表示“青少年的责任感和意志力”可以用teenagers’ sense of responsibility and willpower。故翻译为The value of sports lies not only in building up their bodies but also cultivating and training teenagers’ sense of responsibility and willpower。
55.(2023·上海·模拟预测)过去的三年里,这个曾经无人问津的小村庄吸引了大量游客。(attract) (汉译英)
【答案】Over the past three years, this once deserted village has attracted a large number of tourists.
【详解】考查动词、短语和名词。表示“过去的三年里”应用over the past three yearsr作时间状语;表示“这个曾经无人问津的小村庄”可以用this once deserted village作主语;表示“吸引”用动词attract,时间状语是“过去的三年里”,用现在完成时,主语“小村庄”是单数,故用has attracted;表示“大量游客”可以用a large number of tourists。故翻译为Over the past three years, this once deserted village has attracted a large number of tourists。
21世纪教育网 www.21cnjy.com 精品试卷·第 2 页 (共 2 页)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)