2024届广东省高三英语一模读后续写翻译练习(含答案)

文档属性

名称 2024届广东省高三英语一模读后续写翻译练习(含答案)
格式 docx
文件大小 21.2KB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2024-03-17 15:39:38

图片预览

文档简介

2024年广东省一模读后续写翻译练习
当玛丽进入南极企鹅研究实验室时,她看到她的朋友汤姆轻轻地抚摸着他怀里的企鹅。
作为实验室科学家的孩子,玛丽和汤姆经常观察帝企鹅,研究它们是如何适应极端温度的——这些见解有助于人类的生存。
“我们十三岁了,汤姆。是时候长大了,不要再和实验室里的企鹅玩了。”玛丽一边打扫卫生一边说。
“它们是研究用动物,不是宠物。”
“可是鸟儿听我的呀!”汤姆坚持说,他的呼吸在冰冷的空气中形成了一团云。
“你只是想再次成为企鹅语者,”玛丽回答说,带着温柔的微笑摇了摇头。
在吃东西之前,企鹅们散步、潜水、游泳、追逐活鱼,看起来很好玩。
突然,警报响起,红灯闪烁,表明有问题。
孩子们冲过去看了看。
“比以前更冷了——水面上结了冰,”汤姆说。
虽然总是很冷,玛丽以前从未在这里见过冰。
她检查了栖息地监视器,发现温度下降了很多。
“加热器一定坏了!”
玛丽很快给他们父母的研究小组发了一条信息,他们正在进行户外研究。
大人们都离开了,孩子们不得不忍受寒冷的天气,直到救援到来。
时间过得很慢,玛丽和汤姆焦急地等待着。
越来越冷的天气使他们发抖。
“我想知道帝企鹅在极端寒冷的天气里会做什么,因为它们整个冬天都呆在南极,而不是去更温暖的地方,”玛丽问。
“他们挤在一起(挤作一团),”汤姆回答。
它们紧紧地挤在一起,这样中间的鸟就足够暖和了。
“边缘的那些呢 ”玛丽问道。
“他们向中心推进,然后向边缘移动,然后再次挣扎。
21世纪初的科学家记录了这一点。
他盯着实验室里一大群企鹅,回答道。
“我有一个保暖的主意!”汤姆兴奋地喊道。
他张开双臂,提议加入企鹅群。
玛丽担心企鹅不会让他们进去,犹豫了一下,但很快被汤姆安慰的笑容说服了。
他慢慢地靠近拥挤的企鹅群,蹲下身子。
他轻轻地抚摸着它们,轻声地说。
虽然一开始很吃惊,但企鹅们认出了汤姆,让他加入了他们的群体。
玛丽紧随其后。
孩子们挤进企鹅群的边缘。
就像鸟儿一样,它们会向中间移动,并随着群体的移动而后退。
两个半小时后,父母带着救援人员回来了。
他们冲进去叫孩子们,他们很惊讶。
孩子们被皇帝们安全地围在一大捆里。
当被问及如何保持温暖时,孩子们自豪地面面相觑。
“我们用了帝企鹅的做法,”他们告诉父母。
玛丽赞赏地拍了拍汤姆的肩膀,称他为企鹅语者。
汤姆笑着称赞企鹅教会了他们很多东西。
他们的团队在企鹅的帮助下度过了严寒。
答案:
当玛丽进入南极企鹅研究实验室时,她看到她的朋友汤姆轻轻地抚摸着他怀里的企鹅。
When Mary entered the south Pole Penguin Research Lab , she saw her friend Tom gently stroking(轻抚)a penguin in his arms.
作为实验室科学家的孩子,玛丽和汤姆经常观察帝企鹅,研究它们是如何适应极端温度的——这些见解有助于人类的生存。
As children of the lab scientists , Mary and Tom often observed the emperor penguins that were studied to understand how they adapted to extreme temperatures —insights that could aid human survival.
“我们十三岁了,汤姆。
"We're thirteen , Tom.
是时候长大了,不要再和实验室里的企鹅玩了。”玛丽一边打扫卫生一边说。
It's time to grow up and stop playing with the lab penguins ," said Mary as she started cleaning.
“它们是研究用动物,不是宠物。
"They're research animals , not pets. "
“可是鸟儿听我的呀!”汤姆坚持说,他的呼吸在冰冷的空气中形成了一团云。
" But the birds listen to me1" insisted Tom , his breath forming a cloud in the freezing air.
“你只是想再次成为企鹅语者,”玛丽回答说,带着温柔的微笑摇了摇头。
"You're just trying to be a penguin whisperer again ," Mary replied , shaking her head with a gentle smile.
在吃东西之前,企鹅们散步、潜水、游泳、追逐活鱼,看起来很好玩。
The penguins seemed playful as they walked , dove , swam and chased their live fish for sport before eating.
突然,警报响起,红灯闪烁,表明有问题。
Suddenly , an alarm rang out and red lights flashed , signaling a problem.
孩子们冲过去看了看。
The kids rushed over to look into it.
“比以前更冷了——水面上结了冰,”汤姆说。"It's colder than before —there's ice forming on the water ," noted Tom.
虽然总是很冷,玛丽以前从未在这里见过冰。Though always cold , Mary had never seen ice here before.
她检查了栖息地监视器,发现温度下降了很多。
She checked the habitat monitor and found that the temperature had gone down a lot.
“加热器一定坏了!”"The heater must be broken!"
玛丽很快给他们父母的研究小组发了一条信息,他们正在进行户外研究。
Mary quickly sent a message to their parents' research team , who were conducting outdoor studies.
大人们都离开了,孩子们不得不忍受寒冷的天气,直到救援到来。
With the adults away , the kids would have to deal with the freezing conditions until help arrived.
时间过得很慢,玛丽和汤姆焦急地等待着。
Time dragged as Mary and Tom anxiously waited.
越来越冷的天气使他们发抖。
The increasing cold caused them to shake.
“我想知道帝企鹅在极端寒冷的天气里会做什么,因为它们整个冬天都呆在南极,而不是去更温暖的地方,”玛丽问。
I wonder what emperor penguins do in extreme cold , since they stay in the Pole all winter instead of going somewhere warmer ," asked Mary.
“他们挤在一起(挤作一团),”汤姆回答。
"They huddle(挤作 一 团) ," Tom answered. "
它们紧紧地挤在一起,这样中间的鸟就足够暖和了。
They huddle together tightly so that the birds in the middle will be warm enough.
“边缘的那些呢 ”玛丽问道。
"What about the ones on the edge "Mary asked.
“他们向中心推进,然后向边缘移动,然后再次挣扎。"They push their way towards the center , and then move back out to the edge , and struggle back again.
21世纪初的科学家记录了这一点。
Scientists in the early 21st century recorded it. "
他盯着实验室里一大群企鹅,回答道。
He replied as he stared at the large crowd of the penguins in the lab.
“我有一个保暖的主意!”汤姆兴奋地喊道。
“I have an idea to stay warm!”Tom shouted excitedly.
他张开双臂,提议加入企鹅群。
Spreading his arms, he suggested joining the penguin huddles.
玛丽担心企鹅不会让他们进去,犹豫了一下,但很快被汤姆安慰的笑容说服了。
Worried that the penguins wouldn’t let them, Mary hesitated but was soon persuaded by Tom’s assuring grin.
他慢慢地靠近拥挤的企鹅群,蹲下身子。
He slowly approached the crowded penguins, crouching down.
他轻轻地抚摸着它们,轻声地说。
Gently stroking them with care, he whispered softly.
虽然一开始很吃惊,但企鹅们认出了汤姆,让他加入了他们的群体。
Though startled at first, the penguins recognized Tom and let him into their group.
玛丽紧随其后。Mary quickly followed.
孩子们挤进企鹅群的边缘。
The children squeezed into the huddle’s edge with the penguins.
就像鸟儿一样,它们会向中间移动,并随着群体的移动而后退。
Just as the birds did, they moved toward the middle and back out as the group shifted.
两个半小时后,父母带着救援人员回来了。Two and a half hours later, the parents returned with help.
他们冲进去叫孩子们,他们很惊讶。Rushing in calling for the kids, they were surprised.
孩子们被皇帝们安全地围在一大捆里。The children were safely surrounded by Emperors in a large bundle.
当被问及如何保持温暖时,孩子们自豪地面面相觑。
When asked how they stayed warm, the kids looked at each other proudly.
“我们用了帝企鹅的做法,”他们告诉父母。
“We used what the Emperor Penguins do,” they told their parents.
玛丽赞赏地拍了拍汤姆的肩膀,称他为企鹅语者。Mary patted Tom’s shoulder with admiration, calling him a penguin whisperer.
汤姆笑着称赞企鹅教会了他们很多东西。
With a big smile, Tom gave credit to the penguins who taught them a lot.
他们的团队在企鹅的帮助下度过了严寒。
Their teamwork had seen them through the difficult cold with the penguins’ aid.