2024年河南中考英语作文热点话题
写 作 任 务
假如你是李华,你的美国笔友Bob来信希望你介绍一下中国"二十四节气"的有关情况。请你写一封回信,向他介绍这一中国文化。要点包括:二十四节气是中国古人的独特发明,被誉为"中国第五大发明";2.它和中国农业生产生活密切相关;3.2016年11月30日被正式列入联合国非物质文化遗产名录清单。
要求:1.词数100词左右;
信的开头和结尾已经给出,不计入总词数;
可适当增加细节,以使行文连贯。
参考词汇:二十四节气 the Twenty-four Solar Terms
联合国教科文组织 UNESCO
非物质文化遗产代表作名录the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity
思 路 点 拨
第一步:审题关键词:李华、Bob、二十四节气、中国文化、农业生产、联合国非物质文化遗产内容确定:介绍性文章,第二人称
第二步:写作提纲开头:对Bob的来信表示回应,并表示很高兴能介绍中国的二十四节气。
主体:介绍二十四节气是中国古人的独特发明,并被誉为"中国第五大发明",强调其在中国文化中的地位。
解释二十四节气与中国农业生产生活的密切关系,可以通过举例来具体说明。
提及二十四节气在2016年11月30日被正式列入联合国非物质文化遗产名录清单,强调其世界级的文化价值。
结尾:表达对Bob对中国文化兴趣的欣赏,并希望他能更深入地了解中国文化。第三步:选词组句可能用到的词语及中文解释:the Twenty-four Solar Terms(二十四节气)UNESCO(联合国教科文组织)unique invention(独特发明)agricultural production(农业生产)cultural status(文化地位)world-class cultural value(世界级文化价值)
满分作文一:
Dear Bob,
I'm glad to introduce to you the Twenty-four Solar Terms, a unique part of Chinese culture. These terms, invented by ancient Chinese people, guide agricultural activities and reflect changes in nature. Each term represents a specific time of year, related to weather, temperature, and seasonal changes.
The Twenty-four Solar Terms are very important in China because they help farmers know when to plant and harvest their crops. For example, during the Spring Equinox, farmers begin to plant spring crops. The Autumn Equinox marks the beginning of the harvest season.
In 2016, the Twenty-four Solar Terms were added to the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. This recognition shows that the world values this ancient Chinese knowledge.
I hope you find this information interesting and learn more about Chinese culture.
Best regards,
Li Hua
亲爱的Bob,
我很高兴向你介绍二十四节气,这是中国文化中独特的一部分。这些节气是由古代中国人发明的,用于指导农业活动并反映自然的变化。每个节气都代表一年中的特定时间,与天气、温度和季节变化相关。
二十四节气在中国非常重要,因为它们帮助农民知道何时种植和收获农作物。例如,在春分时,农民开始种植春季作物。秋分则标志着收获季节的开始。
2016年,二十四节气被列入联合国教科文组织非物质文化遗产代表作名录。这一认可表明全世界都重视这一古老的中国知识。
我希望你觉得这些信息很有趣,并了解更多关于中国文化的知识。
最好的问候,
李华
满分作文二:
Dear Bob,
I'm excited to share with you the fascinating Twenty-four Solar Terms of Chinese culture. These ancient time periods, considered a great invention, have guided Chinese farmers for centuries in their agricultural practices.
The Twenty-four Solar Terms are not just about farming; they also reflect the harmony between humans and nature. Each term is associated with specific weather patterns and seasonal changes, allowing people to adapt their activities accordingly.
In modern times, the Twenty-four Solar Terms are still relevant and widely used in China. They are celebrated in festivals, songs, and even in modern technology like weather apps.
The recognition by UNESCO in 2016 as an Intangible Cultural Heritage is a testament to the universal value of this ancient knowledge. I hope this brief introduction sparks your interest in learning more about the rich and diverse culture of China.
Warm regards,
Li Hua
亲爱的Bob,
我很高兴与你分享中国文化中引人入胜的二十四节气。这些古老的时间段被认为是一项伟大的发明,几个世纪以来一直指导着中国农民的农业实践。
二十四节气不仅仅关于农业;它们还反映了人类与自然的和谐。每个节气都与特定的天气模式和季节变化相关联,使人们能够相应地调整他们的活动。
在现代,二十四节气在中国仍然具有重要意义并被广泛使用。它们在节日、歌曲中受到庆祝,甚至在现代科技如天气应用程序中也占有一席之地。
2016年被联合国教科文组织认定为非物质文化遗产,证明了这一古老知识的普遍价值。我希望这简短的介绍能激发你对中国丰富多样文化的兴趣。
温暖的问候,
李华
好 句 背 诵
以下是上面高分作文摘取的优秀的表达:
The Twenty-four Solar Terms are not just about farming; they also reflect the harmony between humans and nature.(二十四节气不仅仅关于农业;它们还反映了人类与自然的和谐。)这句话很好地概括了二十四节气的深层含义,不仅局限于农业指导,还体现了人类与自然的相互关系,展现了古代中国人的智慧和与自然和谐相处的理念。
fascinating(引人入胜的)这个词在描述二十四节气时,能够准确地传达出其吸引人和令人感兴趣的特点。
Each term is associated with specific weather patterns and seasonal changes, allowing people to adapt their activities accordingly.(每个节气都与特定的天气模式和季节变化相关联,使人们能够相应地调整他们的活动。)这句话详细解释了二十四节气如何影响人们的日常生活,并强调了其在实际应用中的重要性。
relevant(有意义的)在描述二十四节气在现代的应用时,这个词能够准确地表达出其仍然具有重要意义和价值的含义。
They are celebrated in festivals, songs, and even in modern technology like weather apps.(它们在节日、歌曲中受到庆祝,甚至在现代科技如天气应用程序中也占有一席之地。)这句话展示了二十四节气在现代社会的多元化应用,突显了其在当代文化中的重要性。