人教版(2019)选择性必修第二册Unit 3 Food and Culture Reading and Thinking 知识点课件(共20张PPT)

文档属性

名称 人教版(2019)选择性必修第二册Unit 3 Food and Culture Reading and Thinking 知识点课件(共20张PPT)
格式 pptx
文件大小 101.6KB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2024-04-09 16:20:43

图片预览

内容文字预览

(共20张PPT)
选择性必修二 unit3
CULTURE AND CUISINE
文化与食物
The French author Jean Anthelme Brillat-Savarin once wrote, “Tell me what you eat, and I will tell you what you are.”
法国作家让 安泰尔姆 布里亚-萨瓦兰曾写道:“告诉我你平时吃什么,我就可以说出你是个什么样的人。”
Put more simply, this means “You are what you eat.”
简单地说,这句话就是“人如其食”的意思。
Most people today relate this saying to healthy eating.
如今,大多数人把这条谚语与健康饮食联系起来。 However, Brillat-Savarin was actually referring to our personality, character, and culture.
然而,布里亚-萨瓦兰实际上指的是我们的个性、品格及文化。
知识点:
relate …to 和..相关联
refer to 指的是,查阅
Certainly, in many ways this seems to be true.
当然,从很多方面来看,此话不假。
Chinese cuisine is a case in point.
中国菜就是个很好的例子。
Prior to coming to China, my only experience with Chinese cooking was in America, with Chinese food that had been changed to suit American tastes.
来中国之前,我只在美国接触过中式烹任,那里的中国食物已被改变,以适应美国人的口味。
For example, America’s most popular Chinese dish is General Tso’s chicken, which consists of fried chicken covered in a sweet sauce, flavoured with hot red peppers.
例如,在美国最受欢迎的中国菜是“左宗棠鸡”,它在油炸的鸡肉上淋上甜酱,再佐以煸炒过的红辣椒制成。
This is probably not an authentic Chinese recipe, however, so it cannot tell us much about the Chinese.
然而,这或许并不是地道的中餐做法,因此并不能让我们对中国人了解多少。
On the other hand, it does tell us a lot about Americans.
不过在另一方面,它确实让我们对美国人了解很多。
It tells us, for example, that Americans love bold, simple flavours.
例如,这道菜说明美国人喜爱浓烈、简单的口味。
And since the dish was also invented recently, it tells us that Americans are not afraid to try new foods.
此外,由于这道菜也是新发明,说明美国人不惧怕尝试新的菜品。
知识点:
prior to 在…之前
consist of 由…组成
on the other hand 另一方面
be afraid to do 害怕做
Later, I had a chance to experience authentic Chinese food by coming to China.
后来,我来到中国,有机会品尝地道的中国食物。
When my family and I had just arrived in China, we went looking for a good place to eat in Beijing.
我与家人刚刚抵达中国,便在北京找一个好地方吃饭。
A Sichuan restaurant had been recommended to us by a friend, and finally, we found it.
一位朋友之前向我们推荐过一家川菜馆,最终我们找到了这家餐馆。
Tired, hungry, and not knowing a word of Chinese, we had no idea how to order, so the chef just began filling our table with the best food we had ever eaten.
我们疲惫不堪,饥肠辘辘,也不认识一个汉字,不知道该怎么点餐,所以厨师径自在我们的桌子上摆满食物;那是我们吃过的最可口的佳肴。
With this, we had the pleasure of experiencing an entirely new taste: Sichuan peppercorns. The food was wonderful and different, but what was even more important was the friendship offered us.
于是,我们高高兴兴地体验了种全新的口味:四川花椒。四川花椒妙不可言、与众不同,但更为重要的是我们所获得的友谊。
知识点:
have a chance to do sth 有机会做某事
look for 寻找
have no idea 不知道
have pleasure of 有…的乐趣
We soon moved to Shandong Province in the eastern part of North China. My favourite dish there was boiled dumplings served with vinegar.
不久,我们到了位于华北东部的山东省。在那里我最喜爱的食物是蘸着醋吃的水饺。
I observed that family is important to the people there.
我发现那里的人都很重视家庭。
It has become a favourite traditional dish of the people in North China, where making dumplings has always been a family affair with everyone—from the youngest to the oldest—joining in to help.
水饺已成为华北人民最喜爱的一种传统食物,包饺子一直是一项全员参与的家庭活动,无论老少都会帮忙。
Later, I learnt that the most famous food in Shandong is pancake rolls stuffed with sliced Chinese green onions.
后来,我了解到,最有名的山东食物是煎饼卷大葱。
知识点:
in the eastern part of 在东部
be important to 对。。。重要的
Then we moved to northern Xinjiang.
随后,我们又到了新疆北部。
Some of our friends were Kazak and Inner Mongolian.
我们的一些朋友是哈萨克族人和内蒙古人。
These groups traditionally wandered the open range on horses. As a result, their traditional foods are what you can cook over an open fire—usually boiled or roasted meat, such as lamb kebab.
传统上,他们骑着马在广阔的草原上漫步因此,他们的传统食物在篝火上烹制而成,通常是水煮肉或烤肉,例如羊肉串
知识点:
as a result因此
Our travels then took us to South China, and then on to central China.
接着,我们前往华南,之后又去了华中。
In each place we went, we experienced wonderful local dishes, from Guangdong’s elegant dim sum—small servings of food in bamboo steamers—to the exceptional stewed noodles in Henan.
我们每到一处,都会品尝当地美食,有广东的精致点心——那是放在竹蒸笼里笼出来的小份食品,还有河南独特的烩面。
Everywhere, the food was as varied as the people.
所到之处,美食与当地人一样精彩纷呈。
However, one thing is always true: Through food, Chinese people everywhere show friendship and kindness.
然而,有一件事始终不变:每个地方的中国人都通过食物展现友情与善意。
知识点:
bamboo steamer 竹子蒸笼
At a minimum, the kinds of food local people consume tell us what they grow in their region, what kinds of lives they lead, and what they like and do not like.
当地人的食物种类至少能让我们知道该地区种植什么作物、人们过着怎样的生活以及他们的好恶。
Could we also say, for example, that those who like bold flavours are bold themselves Or, that those who like spicy food tend to have a hot temper
例如,我们是否也能这样推断,喜欢重口味的人性格粗犷?抑或喜欢辛辣食物的人往往牌气火暴?
Maybe. Maybe not. What we can say, however, is that culture and cuisine go hand in hand, and if you do not experience one, you can never really know the other.
也许是的,也许又不是。但是,我们可以确定的是,文化和美食这两者息息相关,如果你没有体验过其中的一个,你就永远无法真正了解另一个。
知识点:
at a minimum 至少
tend to do 倾向于做
语法填空
The French author Jean Anthelme Brillat Savarin once wrote,“Tell me what you eat,and I will tell you what you are,”1._______ means “You are what you eat.”
In fact,Brillat Savarin was actually 2._______(refer) to our personality,character,and culture. In many ways,this seems to be true.Chinese cuisine is a case in point. China is a country with vast 3.________(area) and a large population. So the food is as 4._____(vary) as the people.For example,people in Shandong like boiled dumplings 5. ______(serve) with vinegar,because the process of making dumplings can bring the family members together.6.__________(traditional),people in Xinjiang spent most of their time on horse backs,and that is 7.______ they prefer their food to 8._____(cook) over an open fire.
In conclusion,through food,Chinese people everywhere show their culture as well as their friendship and 9._______(kind).So what we can say is that culture and cuisine go hand 10.___ hand,and if you do not experience one,you can never really know the other.
which
referring
areas
varied
served
Traditionally
why
cooked
kindness
in