课件16张PPT。文言文基础知识 文言文的基础知识包括:文言实词、
文言虚词、
文言特殊句式。 其中,文言实词又包括: 1、古今异义。语言是演变的,在语言的演变过程中,有些词汇古今没有什么变化;有些词随着旧事物、旧概念的消失而消失;还有些词在演变的过程中词义出现了扩大、缩小、转移,感彩变化、名称说法改变的现象,成为了古今异议词。
亲戚:古义:亲人,指父母兄弟;
今义:跟自己家庭有婚姻关系的家 庭或成员。2、一词多义。一词多义的现象在文言文中相当普遍。把握一词多义,需要了解的本义、引申义、比喻义和假借义。
兵:1、名词:兵器;士兵,军队;战略战术;战争。
2、动词:侵略;以兵器杀人。3、通假字。包括通用、假借和古今字。其基本规律是“同音代替”。在学习过程中,当我们用一个实词的常见义项不能合理地解释,而恰恰又能找到一个形近或音同的词可以合情合理地解释时,这个字便是通假字。辨别通假字不重要,关键是能合理地解释,使上下文文意贯通。4、词类活用。包括:名词或用作状语;名词或用作动词;形容词作名词;形容词活用为动词;使动用法、意动用法和为动用法。
文言特殊句式也可分为五大类: 判断句、被动句、倒装句、省略句、疑问句。 其中倒装句又可分为主 谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、装于后置句。 文言文翻译一般以“信、达、雅”作为翻译的原则。 信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。
达:就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。
雅:就是进而要求译文用词造句比较考究,文笔优美。
就中学生而言,一般只要求做到前两点即可。文言文翻译方法一般有直以译、意译两种。 所谓直译,就是用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的为之可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代汉语的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 文言文翻译还可具体的采用“五字”翻译法,即“留、换、增、删、调”的翻译方法。 1、留:保留一些不必译和不能译的词语。文言文中国名、年号、人名、物名、地名、职称、器具以及古今同义的词语等等,可照录不译。2、换:遇到古今异义的词或现代汉语中已不用的词,可以用现代汉语说法去置换古代的说法。3、增:文言文中多省略,在翻译时要将原文省略的内容补出来,使句义完整。
4、删:就是删除。删掉无须译出的文言虚词(发语词、音节助词、语气助词等)。
5、调:就是调换语序,把某些特殊句式调换过来,使之符合现代汉语的语言习惯。
文言文翻译口诀文言翻译,遵其顺序。
诵读全文,浏览大体。
词不脱句,句不离段。
难解句子,斟酌损益。
详审语境,探究语气。
省略词语,适当补齐。
遇到倒装,调整语序。
官名人名,不必翻译。
常见虚词,因句而异。
实词活用,随文解意。
增删留变,合情合理。
如无标点,特征断句。
对照原文,力求直译。
委婉修辞,酌情意译。
字词句篇,贯通一气。
翻译完毕,复查仔细。