高三英语培优外刊阅读
班级:____________学号:____________姓名:____________
外刊精选|中澳关系回暖新信号:葡萄酒关税争端现转机
当地时间10月22日,澳大利亚总理阿尔巴尼斯宣布,将于11月4日至7日访问中国,以寻求稳定的中澳关系。这趟访华之旅将是自2016年以来首次有澳大利亚总理访华。中方也释放出了友好信号,同意重新审议对澳大利亚葡萄酒征收的高额关税,澳洲葡萄酒有望在不久后重回中国市场。中澳关系正发生怎样的变化?中方对澳葡萄酒态度的转变能在多大程度上影响中澳双边关系的发展?
Beijing reviews wine tariffs ahead of Australian prime minister visit
By Nic Fildes and Ed White
Beijing has launched a review of punitive tariffs that were placed on Australian wine in 2020 in the latest sign of thawing relations between the two countries ahead of Prime Minister Anthony Albanese's visit to China.
It is the first time that an Australian leader has visited China in seven years and follows a period of tension between the two countries after former prime minister Scott Morrison publicly called for an inquiry into the origins of Covid-19 in 2020. Since Albanese was elected in 2022, diplomatic tension between Australia and China has eased and trade restrictions between the two countries have been lifted.
Albanese said that China still accounts for almost a third of Australia's trade and he welcomed the expedited review of the tariffs on wine, which is expected to take around five months.
"I welcome the progress we have made to return Australian products, including Australian wine, to the Chinese market. Strong trade benefits both countries," Albanese said.
Australian exports including coal and barley were easily routed to different markets but the wine industry — hit with tariffs of up to 175 per cent — struggled to cope.
Australia is also set to remove anti-dumping measures on the import of Chinese wind turbines, which has been welcomed by Beijing as a step towards bilateral co-operation.
Tim Ford, chief executive of Treasury Wine Estates which is Australia's largest wine producer, said the tariff review was "great news" and that the industry would look forward to a "new era" as talks progress.
【词汇过关】
请写出下面文单词在文章中的中文意思。
1.review英 [r vju ] 美 [r vju ] v. _____________________________
2.punitive英 [ pju n t v] 美 [ pju n t v] adj. _____________________________
3.tariff英 [ t r f] 美 [ ter f] n. _____________________________
4.thaw英 [θ ] 美 [θɑ ] v. _____________________________
5.tension英 [ ten n] 美 [ ten n] n. _____________________________
6.inquiry英 [ n kwa ri] 美 [ kw ri] n. _____________________________
7.diplomatic英 [ d pl m t k] 美 [ d pl m t k] adj. _____________________________
8.ease英 [i z] 美 [i z] v. _____________________________
9.restriction英 [r str k n] 美 [r str k n] n._____________________________
10.lift英 [l ft] 美 [l ft] v. _____________________________
11.expedite英 [ eksp da t] 美 [ eksp da t] v. _____________________________
12.route英 [ru t] 美 [ra t] v. _____________________________
13.cope英 [k p] 美 [ko p] v. _____________________________
14.anti-dumping英 [ nt 'd mp ] 美 [ nt 'd mp ] adj. _____________________________
15.dump v. _____________________________
16.bilateral英 [ ba l t r l] 美 [ ba l t r l] adj. _____________________________
17.era英 [ r ] 美 [ er ] n. _____________________________
18.expedited adj. _____________________________
19.multilateral adj. _____________________________
【词块学习】
请从文章中找到下面中文相对应的文词块。
1._____________________________对进口商品增收关税
2._____________________________取消......的关税
3._____________________________A是B得以成立的最新证据
4._____________________________ 正在飞翔的鸟
5._____________________________正在奔流的水
6._____________________________在......之前
7._____________________________一个提前完成的项目
8._____________________________呼吁,要求
9._____________________________司法调查
10._____________________________对......进行调查
11._____________________________外交谈判
12._____________________________速度限制
13._____________________________取消限制
14._____________________________解除禁令
15._____________________________在数量上占......
16._____________________________加速进程
17._____________________________极其艰难地去做到某事
18._____________________________向非洲倾销商品
19._____________________________抗衰老的护肤霜
20._____________________________反倾销法案
21._____________________________反倾销措施
22._____________________________风力发电塔,风塔
23._____________________________双边协定
24._____________________________多边会谈
25._____________________________当今时代
26._____________________________ 黄金时代
拓展练习阅读理解
In 2022, the Nature Conservancy launched two 5-year pilot projects at working ranches (牧场) in Kansas and New Mexico to determine if virtual fences enable land managers to better perform regenerative management practices and to assess potential benefits for biodiversity and for ranchers’ bottom lines, as well as impacts on soil carbon storage.
Applauded by the U.S. Department of Agriculture as a climate adaption strategy, virtual fencing is an innovative technology that enables ranchers to use a smartphone or web app to remotely monitor and control where and when cattle graze (吃草). Virtual fences can reduce the need for physical fences, which require significant time, expense and labor to maintain. Physical fences also limit land managers in their ability to change grazing boundaries to adapt to seasonal changes in vegetation or to exclude cattle from ecologically sensitive areas.
The cows are outfitted with battery-operated, GPS-enabled collars that send out a radio frequency to communicate with reception towers, creating virtual grazing boundaries set by a rancher. When a cow approaches the edge of the virtual boundary, the collar produces a sound signaling it to turn around. If the cow proceeds to cross the boundary, it receives a momentary mild shock, signaling that it’s gone too far and should rejoin its group.
Grasslands are the least protected habitat on earth and one of the most effective carbon sinks, storing up to 20% of the world’s soil organic carbon. Unfortunately, grasslands are continuing to rapidly disappear for several reasons. For ecological health, most grassland ecosystems need periods of disturbance to aerate (使透气) the soil, stimulate plant growth and recycle nutrients into the soil. Ranchers complete this disturbance-rest cycle by managing the timing, location, herd size and intensity of grazing activities, all of which can be time-consuming and painstaking.
“Currently, the costs of virtual fencing are still high, but in the long run it can help land managers better carry out management practices that regenerate land health, help address climate change and biodiversity loss,” said William Burnidge, director of the Nature Conservancy.
39.What’s stressed concerning virtual fencing in paragraph 2
A.Its smart design. B.Its major advantages.
C.Its wide application. D.Its working principles.
40.What does the mild shock indicate to the cow
A.It’s time to return. B.It’s time to graze.
C.It’s in danger. D.It’s in a wrong direction.
41.What’s unavoidable for ranchers to complete the disturbance-rest cycle
A.Intense efforts. B.Polluted soil. C.Financial failure. D.Ecological imbalance.
42.What’s Mr. Burnidge’s attitude to virtual fencing
A.Intolerant. B.Objective. C.Doubtful. D.Conservative.
外刊精选答案
【词汇过关】
请写出下面文单词在文章中的中文意思。
1.review英 [r vju ] 美 [r vju ] v. 审查,审核;复习
2.punitive英 [ pju n t v] 美 [ pju n t v] adj. 惩罚性的
3.tariff英 [ t r f] 美 [ ter f] n. 关税
4.thaw英 [θ ] 美 [θɑ ] v. 冰雪消融;气候解冻;关系回暖
5.tension英 [ ten n] 美 [ ten n] n. 紧张关系
6.inquiry英 [ n kwa ri] 美 [ kw ri] n. 调查
7.diplomatic英 [ d pl m t k] 美 [ d pl m t k] adj. 与外交有关的
8.ease英 [i z] 美 [i z] v. 缓解,减轻
9.restriction英 [r str k n] 美 [r str k n] n. 限制,约束
10.lift英 [l ft] 美 [l ft] v. 取消(限制);举起,抬起
11.expedite英 [ eksp da t] 美 [ eksp da t] v. 加速,促进
12.route英 [ru t] 美 [ra t] v. 运送
13.cope英 [k p] 美 [ko p] v. 应付,处理
14.anti-dumping英 [ nt 'd mp ] 美 [ nt 'd mp ] adj. 反倾销的
15.dump v. 倾销
16.bilateral英 [ ba l t r l] 美 [ ba l t r l] adj. 双边的,双方的
17.era英 [ r ] 美 [ er ] n. 时代,年代
18.expedited adj. 加速的
19.multilateral adj. 多边的
【词块学习】
请从文章中找到下面中文相对应的文词块。
1.impose tariffs on imports 对进口商品增收关税
2.eliminate tariffs on something 取消......的关税
3.A is in the latest sign of BA是B得以成立的最新证据
4.a flying bird 正在飞翔的鸟
5.running water 正在奔流的水
6.ahead of在......之前
7.a project completed ahead of schedule 一个提前完成的项目
8.call for something呼吁,要求
9.a judicial inquiry 司法调查
10.inquiry into something 对......进行调查
11.diplomatic negotiations 外交谈判
12.speed restrictions 速度限制
13.lift a restriction 取消限制
14.lift a ban 解除禁令
15.account for在数量上占......
16.expedite the process 加速进程
17.struggle to do something极其艰难地去做到某事
18.dump goods on Africa 向非洲倾销商品
19.anti-ageing creams 抗衰老的护肤霜
20.anti-dumping laws 反倾销法案
21.anti-dumping measures 反倾销措施
22.wind turbine风力发电塔,风塔
23.bilateral agreement 双边协定
24.multilateral talks 多边会谈
25.the present era 当今时代
26.a golden era 黄金时代
【全文翻译】
澳大利亚总理访华前,中方启动对葡萄酒关税的审查工作
中国对其在2020年对澳大利亚葡萄酒加征的惩罚性关税启动了审查,这是中澳关系在澳大利亚总理安东尼 阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)访华前趋向解冻的最新迹象。
这将是澳大利亚领导人七年来首次访问中国。2020年,澳时任总理斯科特·莫里森年公开呼吁对新冠病毒进行“溯源调查”,之后两国关系陷入紧张期。而自阿尔巴尼斯2022年当选总理以来,中澳外交紧张局势有所缓和,两国之间的一些贸易限制也已取消。
阿尔巴尼斯表示,对华出口仍占澳大利亚贸易总额的近三分之一。他欢迎中方针对葡萄酒关税进行快速审查,该过程预计耗时五个月左右。
“我乐于看到,我们在包括葡萄酒在内的澳大利亚产品重返中国市场方面所取得的进展。强劲的双边贸易对两国都有利。”阿尔巴尼斯表示。
煤炭和大麦等澳大利亚出口产品都很容易销往不同的市场,但受到高达175%关税打击的葡萄酒行业却难以另谋销路。
澳大利亚也将解除对进口中国风力发电塔的反倾销措施,中方对此表示欢迎,认为澳方此举是朝着双边合作迈出的一步。
澳大利亚最大的葡萄酒生产商——富邑葡萄酒集团(Treasury Wine Estates)的首席执行官汤姆·福特(Tim Ford)称,关税审查是“一大喜讯”,行业也期盼着,随着相关谈判推进,迎来一个“新的时代”。
拓展练习阅读理解参考答案
39.B 40.A 41.A 42.B