第30讲 句子翻译 课件(共16张PPT) 2024中考语文总复习专题突破

文档属性

名称 第30讲 句子翻译 课件(共16张PPT) 2024中考语文总复习专题突破
格式 pptx
文件大小 1.2MB
资源类型 教案
版本资源 统编版
科目 语文
更新时间 2024-05-21 09:18:28

图片预览

文档简介

(共16张PPT)
复习讲义
第二篇 专题突破
第三部分 古诗文阅读
文言文阅读
第30讲 句子翻译
要点梳理
特殊文言句式列表
文言句式 例 句
判断句 ……者,……也 吾妻之美我者,私我也(《邹忌讽齐王纳
谏》)
……者也 予谓菊,花之隐逸者也(《爱莲说》)
……,……也 鱼,我所欲也(《鱼我所欲也》)
南阳刘子骥,高尚士也(《桃花源记》)
夫战,勇气也(《曹刿论战》)
有时用“是”“则” 等表示判断 是金陵人,客此(《湖心亭看雪》)
此则岳阳楼之大观也(《岳阳楼记》)
文言句式 例 句
被动句 常用“于”“受…… 于”表被动 吾长见笑于大方之家(《庄子·秋水》)
用“为”“为…… 所……”表被动 天子为动(《周亚夫军细柳》)
茅屋为秋风所破歌(《茅屋为秋风所破
歌》)
意思表被动 帝感其诚(《愚公移山》)
续表
文言句式 例 句
省略句 省略主语 永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章,
(蛇)触草木,(草木)尽死,(蛇)以
啮人,(人)无御之者(《捕蛇者说》)
省略谓语 一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭
(《曹刿论战》)
省略宾语 公将战,曹刿请见(公)(《曹刿论
战》)
省略介词 有时朝发(于)白帝(《三峡》)
续表
文言句式 例 句
倒装句 谓语前置 甚矣,汝之不惠(汝之不惠甚矣)(《愚
公移山》)
宾语前置 何陋之有(有何陋)(《陋室铭》)
何以战(以何战)(《曹刿论战》)
吾谁与归(吾与谁归)(《岳阳楼记》)
续表
文言句式 例 句
倒装 句 状语后置 战于长勺(于长勺战)(《曹刿论战》)
能谤讥于市朝(能于市朝谤讥)(《邹忌讽齐王纳谏》)
定语后置 居庙堂之高(高庙堂)则忧其民,处江湖之远(远江湖)则忧其君(《岳阳楼记》)
续表
方法归纳
翻译文言文句子时,要先通读全文,粗知大意,做到心中有数。再
抓住关键得分点,准确翻译关键词。遇到疑难词句,要联系上下文仔细
琢磨。译完后,通读一遍,根据原文进行检查,防止错误和遗漏。如果
是课外的语句,可以联系课内阅读中曾经出现的相似的句子,推断句意。
具体地说,要注意以下方面:
1.词语对译
翻译时最好一字对一字、一句对一句地翻译,要字字落实。
2.直录不译
指照抄原文而不用现代汉语去翻译。一般有三种情况可直录不译:
一是古今意义完全相同的词语、成语、习惯用语,如“山”“水”“十”“千”
“气息奄奄”“大智若愚”等;二是原文中的地名、人名、官名、字号、年号、
器皿名等;三是一些涉及思想和意识的专有名词,如“智”“仁”“义”等。
3.删除不译
文言文中有些虚词只有补充音节、调整节奏的作用,不具备词汇及
语法意义,可以删除不译。另外,古代汉语中还有少量的实词在特定的
结构或语言环境中也可不译,如同义连用的词或偏义复词中作陪衬的词。
4.语序调整
古代汉语和现代汉语的句子成分在位置上有所不同,翻译时应按现
代汉语的语言习惯加以调整。初中阶段常见的宾语前置和定语后置等倒
装句现象,在翻译时都要按现代汉语的语言习惯调整语序。
5.补充内容
文言文中的省略现象比较常见,为了更完整地表达原文内容,翻译
时应把那些被省略的内容补充完整。
6.判断句式
分析句子在句式上有无特殊之处,如是否为倒装句、判断句或被动
句等,可根据具体情况做出相应的调整。
7.译出语气
文言语句有判断、推测、反问等语气,为了翻译的准确性,应借助
语气词将句子的语气准确地翻译出来。
第30讲 句子翻译
典题精析
例1 (2023·广西中考)
将下列句子翻译成现代汉语。
(1)孰视之,自以为不如。
________________________________________
邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美。
&1& 本题考查翻译文言句子。注意通假字、词类活用、一词多义、特殊句式等情况。(1)重点词 “孰”同“熟”,仔细的意思;“视”是“看”的意思;“以为”是“认为”的意思。注意这个句子是省略句,翻译时要补充主语“邹忌”。
(2)是犹秋蓬。
____________________
这就像秋天的蓬草。
(2)注意重点词的翻译:“是”是“这”的意思;“犹”是“像”;“秋蓬”是“秋天的蓬草”。
&1&
例2 (2023·桂林模拟)
1.将下列句子翻译成现代汉语。
(1)子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平
____________________________________________________________
(2)公善之,欲行。
____________________________________________________________
&2& 翻译句子时,要注意重点的实词、虚词、通假字、古今异义词、词类活用及特殊句式等,可意译或直译,句子要通顺,没有语病。关键词:(1)“穷匮”是“穷尽”的意思;“而”表转折,是“可是”的意思;“何苦”是宾语前置“苦何”,“担心什么”。(2)“善”是形容词的意动用法,“认为……好”(以为善)。
[答案] (1)子子孙孙是没有穷尽的,可是山不会增高加大,还担心挖不平吗
(2)鲁公认为这个意见好,想(按照他的方法)去施行。