Unit 4 Journey Across a Vast Land Reading and Thinking 课文解析与翻译课件(共20页)

文档属性

名称 Unit 4 Journey Across a Vast Land Reading and Thinking 课文解析与翻译课件(共20页)
格式 pptx
文件大小 18.7MB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2024-10-07 18:41:06

图片预览

内容文字预览

(共20张PPT)
选择性必修一
Unit 4 Journey Across A Vast Land
Reading and Thinking
第壹部分
Seeing the true north via rail: Vancoouver and the heart of Canada
坐火车看“真北方”:温哥华与加拿大腹地
Travel far enough, you meet yourself.
----David Mitchell
在一段足够远的旅行中,你会遇到(内心的)自己
Li Daiyu and her cousin Liu Qian went to Canada to visit their cousins in Halifax on the Atlantic coast. Rather than travel by commercial airline all the way, they decided to fly to Vancouver and then take the train. For both of them,the thought of crossing the whole county by rail was exciting.
to do 作目的状语
在大西洋海岸
并列连词,意为“而不是”
adj. 商业的,商务的
一路上,自始至终
决定做...
...的想法,一想到...
v.穿越,横渡
V-ing作后宾语
李黛予和表妹刘倩前往加拿大探望居住在大西洋海岸哈利法克斯市的表兄妹。她们没有一路乘坐商业航班,而是决定先飞到温哥华,然后再乘坐火车。一想到可以坐火车横穿整个国家,姐妹俩就激动不已。

Before starting out, they spent a couple of days in Vancouver, seeing the sights. During their first day, as is typical of Vancouver, it rained.
出发前,她们在温哥华待了两天,欣赏当地风光。第一天温哥华一如往常细雨蒙蒙。
V-ing作主语,意为“出发”
两个,几个
V-ing作伴随状语
as引导非限制性定语从句,作宾语,指代整个主句,意为“是...的典型”
Despite the weather, they were able to take a boat ride out into the bay, and later visit an island that had wonderful shops selling crafts and antiques.
尽管天气不佳,她们仍然泛舟驶入海湾,接着游览了一座岛屿。岛上有精致的店铺,出售手工艺品和古董。
prep. 尽管,即使
泛舟驶入海湾
that引导定语从句,作主语,修饰an island
V-ing作后置定语
n. 工艺,手艺
n. 古物,古董
The next day was clear and mild, and they were pleased to see the beautiful mountains looking out over the city. Later they took a pleasant hike in a forest just a short distance away.
第二天,天气晴朗,温度适宜,她们看到壮美的群山俯瞰着整座城市,甚是欣喜。随后,她们在不远处的森林中徒步旅行,十分惬意。
高兴做...
adj.(天气)和煦的,温暖的
V-ing作宾补,意为“俯瞰,眺望”
惬意的徒步旅行
The next morning, the two girls arose early to take the train to Lake Louise, passing through the Canadian Rockies. Seen from the train window, the mountains and forests of Canada looked massive.
次日清晨,两个女孩早早起床,登上开往路易斯湖的火车穿越加拿大落基山脉。从车窗往外望去,加拿大巍峨的山脉和辽阔的森林尽收眼底。
arise - arose - arisen
to do 作目的状语
V-ing作伴随状语,意为“穿过”
V-ed作伴随状语
adj. 大量的,大规模的
When the train arrived at the station, they took a taxi to Lake Louise where the blue water literally took their breath away with its exceptional beauty.
火车到站后,她们乘坐出租车前往路易斯湖。那里湛蓝的湖水美丽异常,摄人心魄。
when 引导时间状语从句
where引导定语从句,作状语,修饰Lake Louise
adv. 真正地,确实地
令人惊叹
adj. 卓越的,杰出的;不寻常的,罕见的
They spent the night, and then took a coach bound north through the Canadian Rockies to Jasper. Looking at the beautiful scenery, they both agreed that it was the most awesome journey they had ever taken.
住了夜之后,她们乘坐长途汽车,向北穿过加拿大落基山脉,直达贾斯珀。望着眼前的美景,两人一致认为这是她们所经历过的最棒的一次旅行。
n. 教练;长途客车,长途汽车
adj. 要到...去的,驶往...的
V-ing作伴随状语
that引导宾语从句
定语从句,省略that/ which,修饰journey
adj. 让人惊叹的;非常棒的,极佳的
In addition to seeing spectacular mountain peaks and forests, one highlight of their trip was being able to see many different creatures, including deer, mountain goats, and even a grizzly bear and an eagle.
除了欣赏壮丽的山峰和森林,旅程的亮点之一是能看到种类繁多的动物,如鹿、山羊、甚至还有一只灰熊和一只老鹰。
除了...之外
V-ing作宾语
adj. 壮观的,令人惊叹的
n. 最好(或最精彩、最激动人心)的部分
V-ing作表语
V-ing作状语
adj. 灰色的 n. 灰熊
From Jasper, they caught the train towards Toronto. One of the train's first stops was in Edmonton, the provincial capital of Alberta, the centre of Canada's huge oil and gas drilling industry.
在贾斯珀,她们坐上了开往多伦多的火车。火车的头几站中有一站是埃德蒙顿,这是阿尔伯塔的省会,也是加拿大庞大的油气开采业中心。
坐上开往...的火车
同位语
同位语
adj. 省的
省会
n. 钻孔;训练
钻探行业
Edmonton is freezing cold in winter, with daily temperatures averaging -10。C. Since it can be too cold to go outdoors, Edmonton is home to many shopping malls. In fact, one of the largest shopping malls in North America is in Edmonton.
埃德蒙顿冬季十分寒冷,日平均气温为零下10摄氏度。由于天寒地冻,不适合户外活动,因此埃德蒙顿拥有众多大型购物中心。事实上,北美最大的购物中心之一就在埃德蒙顿。
adj. 极冷的 freezing实为形容词,用作副词来修饰cold
with + 宾语 + 宾补(doing)作状语
since引导原因状语从句
too...to... 太...不能...
是...的所在地
one + of + the + adj.最高级 + n. 复数 + 谓单
From Edmonton, the train headed southeast across the great Canadian Prairie. At school, Daiyu and Liu Qian had leant that Canada's population is only slightly over thirty-seven million.
火车从埃德蒙顿出发,向东南方行驶,一路穿越加拿大大草原。黛予和刘倩在学校学过,加拿大的人口才刚过3700万。
加拿大大草原
that引导宾语从句
adv. 稍微,轻微地
However, they did not anticipate seeing such an open country, and were truly amazed. They went through two wheat-growing provinces, where they saw a bunch of farms that covered a very large area.
但两人还是未曾料想能看到如此辽阔的国度,真是惊叹不已。她们穿越两个种植小麦的省份,看到一片片广阔的农场。
anticipate doing sth. 预期做...
V-ing作宾语
穿越
种植小麦的省份
where引导定语从句,作状语,修饰provinces
一片
that引导定语从句,作主语,修饰farms
v. 覆盖,遮盖;占(一片面积)
After another day on the train, eventually they were back in an urban area, the city of Winnipeg. From there, they travelled through the night, and woke up in Ontario — a land of forests and lakes.
她们在火车上又度过了天,最终回到了都市区域—温尼伯市。从该市出发,她们连夜前行,从梦乡中醒来时火车已抵达森林和湖泊密布的安大略省。
adv. 最终,结果
adj. 城市的,市区的
同位语
醒来
同位语
The train thundered on, through the rolling hills. The bushes and maple trees outside their windows were red, gold, and orange, and there was frost on the ground, confirming that autumn had arrived in Canada.
火车继续轰隆隆地向前行驶,穿过绵延的群山。窗外的灌木丛和枫树林呈红色、金色和橘黄色,地面盖着一层霜,表明加拿大已进入秋季。
v. 打雷;轰隆隆地快速移动,使快速移动
轰隆隆地向前行驶
V-ing作定语
枫树林
n. 霜
V-ing作伴随状语
that引导宾语从句
Night came again, and the train turned south towards Toronto. When they woke up the next morning and pulled back the curtain, they could see the wide stretch of Lake Huron—one of the four Great Lakes on Ontario's southern border.
夜幕再次降临,火车转向南行,开往多伦多。次日清晨,她们醒来,拉开车窗窗帘,辽阔的休伦湖映入眼帘。休伦湖是安大略省南部边境的四大湖之一。
when 引导时间状语从句
撤退,拉回
拉开窗帘
n. (土地或水域的)一片,一段
同位语
n. 国境,边界
It was not until 9: 30 a m. that they finally reached the capital of Ontario, Toronto. All in all, their trip from Vancouver to Toronto had taken a duration of four days.
上午九点半,她们终于抵达安大略的省会多伦多。从温哥华到多伦多,她们的旅行总共历时四天。
It was not until...that... 直到...才... 强调句型
总而言之
n. 持续,持续时间