新概念第二册Lesson 74 Out of the limelight讲义

文档属性

名称 新概念第二册Lesson 74 Out of the limelight讲义
格式 docx
文件大小 116.2KB
资源类型 教案
版本资源 新概念英语
科目 英语
更新时间 2024-11-24 21:40:48

图片预览

文档简介

新概念第二册
Lesson 74 Out of the limelight
单词精讲
limelight['laimlait] n.舞台灯光
引申:可引申为公众关注的中心,处于聚光灯下就如同受到公众瞩目。
搭配:in the limelight(处于公众瞩目的中心) steal the limelight(抢风头)
例句:The famous actress is always in the limelight.
(这位著名女演员总是处于公众瞩目的中心。)
precaution[pri'k : n] n.预防措施
引申:The famous actress is always in the limelight.(这位著名女演员总是处于公众瞩目的中心。)
搭配:take precautions(采取预防措施) safety precaution(安全预防措施)。
例句:We should take precautions against the flu.(我们应该采取预防流感的措施。)
词源:由“pre - ”(预先)和“caution”(谨慎)组成,表示预先的谨慎行为。
fan[f n] n.狂热者,迷
引申:可引申为对某种事物极度热爱、追捧的人,不只是人,也可以形容对某个概念、想法的热情拥护者。
搭配:football fan(足球迷) movie fan(影迷)
例句:He is a big fan of science fiction novels.(他是科幻小说的狂热爱好者。)
shady [' eidi]a.遮荫的
引申:可表示可疑的、不光明正大的,就像在阴影下隐藏着不好的东西一样。
搭配:shady deal(可疑的交易) shady character(可疑的人物)。
例句:I don't trust that shady guy.(我不信任那个可疑的家伙。)
词源:来自“shade”(阴影),加上“- y”构成形容词,表示与阴影有关的特性。
sheriff [' erif]n.司法长官
引申:可引申为在当地有执法权力、维持秩序的重要人物,在一些文学作品或特定语境下可代表正义的维护者。
搭配:county sheriff(县司法长官) sheriff's office(司法长官办公室)
例句:The sheriff arrested the criminal.(司法长官逮捕了罪犯。)
词源:源自古英语,最初表示郡(shire)的长官(reeve),后来演变为现在的司法长官的意思。
notice ['n utis]n.告示
引申:可表示对某事的察觉、注意到的情况,不只是书面的告示。
搭配:take notice of(注意到) public notice(公告)。
例句:Did you take notice of his strange behavior (你注意到他奇怪的行为了吗?)
sneer [sni ]n.冷笑
引申:可表示一种轻蔑、瞧不起的态度或表情,不仅仅是冷笑这个动作。
搭配:sneer at(嘲笑,讥笑)
例句:Don't sneer at others' efforts.(不要嘲笑别人的努力。)
重点句型
与get有关的一些短语动词
get out
① (使)出去/出来(反义词为get into)
Why don’t you get the dog out
The door is locked. I can’t get out.
② 走开,滚开(常用于祈使句)
Now you get out of here fast!
get into 进来
I’ve lost my key. I can’t get into the house.
get on
① 前进,进展(与get along同义)
He is getting on quite well in his new job.
② 继续干;相处融洽(常与with连用)
Tom talked with his brother for a while, and then got on with his homework.
He’s so difficult. I can’t get on with him. 他这个人这么别扭,我无法和他相处。
get…off 脱下,除去/取下
Please help me to get the box off the boat.
When he got the lid off the box, he saw a man lying in it.
get off 没受重伤/重罚而逃脱(常与with连用)
Tom was punished, but Jim go off lightly.
I can hardly believe that the thief got off with just a warning.
get over
① 恢复过来,痊愈
Has your mother got over her illness
② 解决/结束(某件不愉快但必要做的事)(常与with连用)
They wanted to get the job over as quickly as possible.
get though
① 通过(考试、测验等)
Have you got through your driving test last week
② 吃掉,喝完,用光
Fancy Helen getting through all the food!
用于公共标语的no
公共标语通常字数很少,语言精练。在表示“禁止……”时往往用no+名词/动名词或名词短语,如No Camping(禁止野营),No Smoking(禁止吸烟),No Parking(禁止停车),No Left Turn(禁止左转弯)。在真正的公告牌上,这些标语往往全部用大写字母,不加标点,如NO SMOKING等。
On public notices we write No Camping instead of Do not camp.
在公告牌上我们不用Do not camp,而用No Camping。
课文精讲
Out of the limelight
limelight的原义为舞台照明用的“石灰光”,其引申意义为“众人注目的中心”,这里的 limelight 是指舞台。
She has been in the limelight since she became an actress.
Although he is a government official, he tries to keep out of the limelight.
An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and actresses got off.
一辆古旧的汽车停在一条干涸的河床边,一群著名男女演员下了车。
river bed指河床,名词river作形容词用,类似的还有flower bed(花坛)
party作量词用时表示“一行,一伙,一群”等,如a party of tourists/boys(一群旅游者/男孩)等。
Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions so that no one should recognize them.
他们戴着墨镜,穿着旧衣裳,特别小心以防别人认出他们。
“precaution”表示“预防措施”,“special precautions”即“特殊的预防措施”。
“recognize”表示“认出,识别”,在这里表示演员们不想被人认出来。
But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect.
但他们很快就发觉,化装的效果有时过分完美了。
句子结构:“as they soon discovered”是定语从句,修饰后面整个句子;主语是“disguises”;系动词是“can be”;表语是“too perfect”。
词汇精讲:“disguise”表示“伪装,掩饰”,在这里指演员们的乔装打扮。
This is a wonderful place for a picnic,' said Gloria Gleam.
“在这个地方野餐简直太妙了,”格格利亚.格利姆说。
句子结构:这是一个直接引语句子,主语是“Gloria Gleam”,谓语是“said”,直接引语“This is a wonderful place for a picnic”是宾语从句。
It couldn't be better, Gloria,' Brinksley Meers agreed. 'No newspaper men, no film fans! Why don't we come more often '
“是再好不过的了,格格利亚。”布林克斯利.米尔斯表示同意,“没有记者,没有影迷!我们为什么不经常来这里呢?”
“newspaper men”表示“新闻记者”。
“film fans”表示“电影迷”。
“Why +don’t/doesn’t +主语 +动词?”结构可用来提出建议:
Why don’t you change a watch
Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had carried two large food baskets to a shady spot under some trees.
“此时,另外两位演员,罗克沃尔.斯林格和默林.格里夫斯,已经把两个大食品篮子提到了一片树荫下。
句子结构:“Meanwhile”是时间状语;主语是“two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves”;谓语是“had carried”,这是过去完成时;宾语是“two large food baskets”;“to a shady spot under some trees”是地点状语。
词汇精讲:“shady”表示“遮荫的”,“shady spot”即“阴凉的地方”。
When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared.
当他们都已安排舒适时,一个陌生人出现了。他看上去非常气愤。“你们都从这里走开,全都走开!”
句子结构:“When they had all made themselves comfortable”是时间状语从句,其中主语是“they”,谓语是“had made”,宾语是“themselves”,“comfortable”是宾语补足语;主句是“a stranger appeared”,其中主语是“a stranger”,谓语是“appeared”。
He looked very angry. 'Now you get out of here, all of you!' he shouted. 'I'm sheriff here. Do you see that notice It says "No Camping" -- in case you can't read!'
他大叫着,“我是这里的司法长官。你们看到那个布告牌了吗?上面写着‘禁止野营’--除非你们不识字!”
句子结构:“He looked very angry”是一个简单句,主语是“He”,系动词是“looked”,表语是“very angry”;“Now you get out of here, all of you!' he shouted”是直接引语和主谓结构,主语是“he”,谓语是“shouted”,直接引语“Now you get out of here, all of you!”是宾语从句;“I'm sheriff here. Do you see that notice It says "No Camping" -- in case you can't read!”也是直接引语,表达这个陌生人(自称为sheriff)的话语。
词汇精讲:“sheriff”表示“司法长官” “notice”在这里表示“告示”
get out of here 从这里走开,滚出去,滚开
get fuck out of here 给我从这滚出去
Look, sheriff,' said Rockwall, 'don't be too hard on us. I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.'“好了,好了,司法官,”罗克沃尔说,“别使我们难堪。
句子结构:“Look, sheriff”是直接引语的一部分,是Rockwall说话时的称呼语;“said Rockwall”是主谓结构;“don't be too hard on us. I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.”也是直接引语,其中“don't be too hard on us”是祈使句,“I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves”是陈述句。
'I'm sheriff here. Do you see that notice It says "No Camping" -- in case you can't read!'我是罗克沃尔.斯林格,这位是默林.格里夫斯。”
I'm sheriff here. (sheriff 是一种官衔,官衔前面不加冠词)
He is president. 总统(官衔)
Who is monitor 谁是班长(官衔)
I am a teacher. teacher 不是官衔,加不定冠词
in case +从句 假使,万一……的话,免得,以防万一(常用于引导条件或目的状语从句,当句子表示将来的时间时,in case后面必须用现在时态或should/might)
in case you can't read 除非你们不识字。
I’m taking a raincoat with me in case I need it.
In case he comes/should come, give him this letter.
'don't be too hard on us. I'm Rockwall Slinger and this is Merlin Greeves.'
be hard on… 对……(过分)严厉
Don’t be too hard on that child.
He is always hard on his employee.
同课章节目录