2025届高考英语中国传统文化精选试题全解析--话题11-15
(文化专题+精选范文+名师点评+高级词汇+拓展句型)
【话题十一京剧】
Topic 11:
假定你是李华,你的留学生朋友Alex对中国文化很感兴趣,恰逢光明大剧院将举办一场精彩的京剧演出,请你用英语给他写一封电子邮件,邀请他一起前往观看,内容包括:
演出时间、地点;
京剧文化介绍;
期待对方的回复。
注意:写作词数应为 80左右。
One possible version:
Dear Alex, 亲爱的Alex,
I'm writing to invite you to a splendid Peking Opera performance that's happening at the Guangming Grand Theater on Saturday, March 10th, at 7 PM. 写作目的是邀请我写信邀请你参加3月10日星期六晚上7点在光明大剧院举行的精彩京剧表演。Peking Opera is a quintessential part of Chinese culture, known for its vibrant facial makeup, exquisite costumes, and unique singing style. It's an excellent way to dive deeper into the cultural heritage of China. 引入主题,详细介绍 京剧是中国文化的精髓,以其生动的脸谱、精美的服装和独特的演唱风格而闻名。这是深入了解中国文化遗产的绝佳方式。
I'm really excited about this event and thought it would be a great opportunity for you to experience something truly traditional and spectacular. Please let me know if you're interested in joining me.再次邀请 我对这次活动感到非常兴奋,并认为这将是你体验真正传统和壮观事物的绝佳机会。如果你有兴趣加入,请告诉我。
Looking forward to your early reply. 表达期盼 期待你早日答复。
Best regards,
Li Hua
【名师点评】 整篇文章采用正式的书信格式,有明确的问候语、正文和结束语,整体结构更为严谨。使用“quintessential”(典型的、精髓的)来形容京剧在中国文化中的地位,以及“vibrant”(充满活力的)、“exquisite”(精美的)等形容词来描述京剧的特点,用词较为丰富和正式。Peking Opera is a quintessential part of Chinese culture, known for its...”,这是一个复合句,通过列举京剧的特色,增强了句子的信息量和表达力,不失为一篇优秀范文。
The other possible version:
Hi Alex, 嗨,Alex,
I hope you're doing great! I've got something exciting to share – there's a Peking Opera performance on the evening of March 10th, at Guangming Grand Theater, starting at 7 PM. Peking Opera, as you might know, is an iconic cultural treasure of China, featuring dramatic facial makeup, elaborate costumes, and a distinctive singing style.直接转入主题邀请,吸引对方注意 一切顺利呀!我有个令人兴奋的消息要分享给你——3 月 10 日晚上 7 点在光明大剧院有一场京剧表演。你知道的,京剧是中国的标志性文化瑰宝,以戏剧性的脸谱、精致的服装和独特的演唱风格为特色。It promises to be an enlightening and entertaining experience, and I immediately thought of you, knowing your interest in Chinese culture. Would you like to join me for this cultural outing 提起兴趣,再次邀约 这肯定会是一次有启发性和娱乐性的经历,而且我立刻就想到了你,因为我知道你对中国文化很感兴趣。你愿意和我一起参加这次文化之旅吗?
Eagerly awaiting your response. 亲切收尾 我已经迫不及待收到你的回复了。
Warmly,
Li Hua
【名师点评】文章更加随意和亲切,类似于朋友间的短信交流,风格轻松不拘一格,直接切入主题。选择了“iconic”(标志性的)、“dramatic”(戏剧性的)和“elaborate”(复杂的)等词汇,同样准确地描绘了京剧的魅力,但语言略显简洁和口语化。 “Would you like to join me for this cultural outing ”是一个直接而友好的邀请,使信件更具互动性,易引起兴趣。
【总结】
两篇文章主题一致,目的相同,各有千秋,第一封更适合用于较为正式或初次接触的情境,其提供了更多关于京剧的背景信息,有助于增强对方的兴趣。而第二封信则更加贴近日常交流,适用于已经建立一定关系的朋友之间,语气轻松自然,容易让人感到亲切。根据实际关系和场合的不同,选择适当的写作风格。
Words and Expressions:
quintessential adj. 典型的、精髓的 2. vibrant adj. 充满活力的 3. exquisite adj. 精美的 4. iconic adj. 标志性的 5.dramatic adj. 戏剧性的 6.elaborate adj. 复杂的 7.Beijing opera京剧 8. complement n. 补充 9.combat n. 战斗;搏斗 10.respectively adv. 分别地 11. young female warriors 刀马旦 12.simplify vt. 简化
simplify vt. 简化 14. infuse vt. 使具有;注入
15.martial arts 武术 16. sensation n. 感觉;感知
17. schools of Beijing opera 京剧流派
18.the World Intangible Cultural Heritage List 世界非物质文化遗产名录
Useful Sentence:
1.Included on UNESCO's World Intangible Cultural Heritage List in 2010, Beijing opera of China is a national treasure with a history of over 200 years. Its main tones originated from Xipi and Erhuang in Anhui and Hubei respectively.
2010年,京剧被联合国教科文组织列入世界非物质文化遗产名录,是享有200多年历史的国宝。其主要腔调分别来源于安徽的西皮和湖北的二黄。
2.Over the past hundreds of years, the roles of Beijing opera have been simplified to today's Sheng, Dan, Jing and Chou, known as the four major roles in Beijing opera.
几百年来,京剧的角色被简化为今天的“生、旦、净、丑”,即京剧中的四大角色。
3.Beijing opera presents dramatic plays and figures mainly by infusing four artistic methods: singing, dialogue, dancing and martial arts. Singing is used to intensify the appeal of the art by all kinds of tones. Dialogue, which is full of musical and rhythm sensations, is the complement of singing. Dancing refers to the body movements requiring high performing skills. Martial arts are the combination and transformation of traditional Chinese combat exercises and dances.
京剧主要通过融合四种艺术手段来搬演剧本和塑造人物:唱念做打。唱是通过各种腔调来增强艺术的感染力。念是对唱的补充,充满了音乐感和节奏感。做是一种需要高超技巧的身体动作。打是中国传统武术与舞蹈的结合和转化。
4.There are many famous masters in China who are good at performing Beijing opera. Among them, the Four Famous Dans-Mei Lanfang, Cheng Yanqiu, Shang Xiaoyun and Xun Huisheng-are the most well-known at home and abroad.
中国有许多著名的京剧表演大师。其中,著名旦角有四位-梅兰芳、程砚秋、尚小云、荀慧生-他们蜚声海内外。
5.Today, Beijing opera is regarded as one of the cultural treasures of China and has also spread to other countries. It serves as a bridge through which the traditional Chinese culture is introduced to other parts of the world.
今天,京剧被视为中国的文化瑰宝之一,并已传播到其他国家。它是中国传统文化走向世界的桥梁。
【话题十二刺绣】
Topic 12:
假定你是李华,受母亲影响,喜欢中国传统手工艺刺绣。最近,得知你的英国朋友 Lisa正在苏州学习刺绣。请你给她写封邮件,内容包括:
询问学习情况;
分享你的作品;
希望保持交流。
注意:1. 写作词数应为80左右;
可以适当增加细节,以使行文连贯。
参考词汇:刺绣 embroidery
One possible version:
Dear Lisa, 亲爱的Lisa,
It is nice to know you are learning how to do embroidery in Suzhou, for I am also a big fan of this traditional Chinese handicraft. I wonder how you are getting along with your embroider courses. 问候+关心 很高兴知道你在苏州学习刺绣,因为我也非常喜欢这种中国传统手工艺。我想知道你的刺绣课程进展如何。
My mother is credited with arousing my interest in Chinese silk embroidery. Under her guidance, I have just finished one piece of needlework and I’d like to share it with you. 主题引入与个人经历 我对中国丝绸刺绣的兴趣,是妈妈激发的。在她的指导下,我刚刚完成了一幅针线活,想与你分享。If convenient, we can continue learning from each other by sharing our works and communicating regularly. 提出建议 如果方便的话,我们可以通过分享作品和定期交流来继续互相学习。
Hope you can make more progress.鼓励祝福 希望你能取得更大的进步。
Yours,
Li Hua
【名师点评】 文章语言流畅,结构清晰,情感真挚,作者巧妙地利用了书信来促进双方的文化交流和个人技能的提升,恰当运用了"embroidery"、"needlework"等相关的专业术语,使得内容既有深度又有亲和力,非常适合用于朋友之间的交流。
【高分亮点】 "credited with" 短语运用得当,表达母亲在激发作者兴趣方面的作用。"It is nice to know that..." 开场白常见句式,可积累为素材。"I wonder how you are getting along with your embroider courses." - 表达关心的同时也体现了对对方学习进展的好奇。
Words and Expressions:
silk embroidery 丝线刺绣 2. handicraft n. 手工艺 3. stipulate v. 规定;明确要求 4. emergence n. 产生;出现 5.advocate v. 拥护;提倡 6.arouse v. 激发 7.embroidery n. 刺绣 8. decorative pattern n. 装饰图案 9.feather embroidery 羽毛刺绣 10. reel silkworms 缫丝 11. craftsmanship n. 技艺 13. handicraft n. 手工艺品
14.cultural value文化价值
Useful Sentence:
1.Embroidery, also known as needle embroidery, is a general term for various decorative patterns embroidered on fabrics by needles and thread. It is also a traditional folk handicraft.
刺绣,别名针绣,是针线在织物上绣制的各种装饰图案的总称,也是一种民间传统手工艺。
2.There are at least two to three thousand years of history in China, divided into two types: silk embroidery and feather embroidery. Chinese embroidery mainly includes four categories: Su embroidery, Xiang embroidery, Shu embroidery, and Yuexiu embroidery. The techniques include wrong needle embroidery, random needle embroidery, and mesh style embroidery. Mainly used for daily life or artistic decoration, such as clothing, bedding, art decoration, etc.
在中国至少有两三千年的历史,分为丝线刺绣和羽毛刺绣两种。中国刺绣主要有苏绣、湘绣、蜀绣和粤秀四大门类,技法有错针绣、乱针绣、网秀挑花等。用途主要用于生活或艺术装饰,如服装、床上用品、艺术品装饰等。
3.Chinese embroidery, also known as silk embroidery or needle embroidery, is one of the excellent traditional ethnic crafts in China. China is the country where silk was first discovered and used in the world, and people began raising and reeling silkworms four or five thousand years ago.
中国刺绣又称丝绣、针绣,是中国优秀的民族传统工艺之一。中国是世界上发现与使用蚕丝最早的国家,人们在四五千年前就已经开始养蚕、缫丝了。
4.Required tools are a piece of paper and a knife or a pair of scissors for the making of paper cuttings. But to master this art requires much effort, practice, craftsmanship and imagination.
制作剪纸所需的工具是一张纸和一把刀或一副剪刀。但是掌握这门艺术需要投入大量的精力、不断的练习、精湛的技艺和丰富的想象力。
5.With the use of silk, the emergence and development of silk fabrics, and the gradual rise of embroidery techniques, according to the "Book of Documents" recorded in the chapter and clothing system four thousand years ago, it was stipulated that "clothes are painted while clothes are embroidered". The trend of advocating embroidered clothing during the Song Dynasty has gradually become widely popular among the people, which has also promoted the development of Chinese silk embroidery technology. The four famous embroideries in China are Su embroidery, Yue embroidery, Xiang embroidery, and Shu embroidery.
随着蚕丝的使用,丝织品的产生与发展,刺绣工艺也逐渐兴起,据《尚书》记载在四千前的章服制度(Chapter and Clothing System),就规定“衣画而裳绣”。宋代时期崇尚刺绣服装的风气,已逐渐在民间广泛流行,这也促使了中国丝绣工艺的发展。中国四大名绣分别是苏绣、粤绣、湘绣、蜀绣。
【话题十三七夕】
Topic 13:
假定你是李华。你校要放一部有关七夕节(Qixi Festival)的电影。请给你校喜欢中国文化的交换生Mary写封邮件,内容包括:
放映时间地点;
电影内容:七夕节的传说 (legend);
准备工作:了解有关七夕节的背景。
注意:1. 写作词数应为80左右;
One possible version:
Dear Mary, 亲爱的Mary,
Good news for you. 开门见山 有个好消息跟你说。
There is going to be a film about Qixi Festival on the third floor of the school library from 3pm to 5pm. this Friday. It will last 90 minutes. I know you are so interested in Chinese cultures. I think you'll really enjoy it. 主题引入 本周五下午 3 点至 5 点,学校图书馆三楼将放映七夕节电影。电影时长 90 分钟。我知道你对中国文化很感兴趣。我想你肯定喜欢。This film is about the old legend of Qixi Festival of China. In order to understand the film better, it is a good idea for you to read the book which I lent to you last time and get the knowledge of the legendary story ahead of time.提出建议 这部电影讲述的是中国七夕节的一个古老传说。为了更好地理解这部电影,可以先读一下我上次借给你的书,提前了解一下这个传说故事。
Hope to see this Friday, and you will surely have a good time.期盼祝福 希望周五见,玩的开心。
Yours,
Li Hua
【名师点评】 作者充分考虑了收件人的兴趣和需求,通过使用特定的文化术语和提供实用的建议,信件不仅准确传达了邀请,还促进了文化交流。"There is going to be a film about Qixi Festival...”使用了将来时态,清晰地告知即将发生的事件,时间、地点和时长等信息一目了然。"I know you are so interested in Chinese cultures."提及对方的兴趣,增加了信件的亲切感。"In order to ......, it is a good idea for you to......"常用复合句,不仅提出了建议,还说明了理由,可积累为素材。
Words and Expressions:
mythology n. 神话 2. fairy tale n 神话;童话 3. sister-in-law n. 嫂子;弟媳 4. kick sb out 撵出;逐出 5.weaver n. 纺织工 6.fall in love with 爱上某人 7.emperor n. 皇帝 8. the Milky Way 银河(系) 9.magpie n. 喜鹊 10.legendary story 传说故事 11. get the knowledge of 了解
Useful Sentence:
1.The Qixi Festival, also known as the Qiqiao Festival, is a festival celebrating the annual meeting of Niulang and Zhinüi in Chinese mythology. The festival is celebrated on the seventh day of the seventh lunar month.
七夕节,又称乞巧节,是庆祝中国神话中的牛郎和织女一年一度相会的节日。人们在农历七月初七庆祝这个节日。
2.Qixi Festival is often described as the traditional Chinese Valentine's Day. It is derived from a fairy tale, which is a love story between Niulang and Zhinü. Niulang was often abused by his sister-in-law. She eventually kicked him out of the house, and gave him nothing but an old cow. One day, the old cow suddenly spoke out, telling Niulang that there would be fairies bathing in the spring nearby that night. The fairy would stay there if she failed to go back to heaven before dawn.
七夕节通常被称为中国传统的情人节。它源于一个有关牛郎和织女的神话爱情故事。牛郎经常受到嫂子的虐待,最后被嫂子赶出了家门,除了一头老牛她什么也没给他。有一天,老牛突然开口告诉牛郎,晚上会有仙女在附近的泉水里洗澡。如果仙女不能在天亮之前回到天庭,就只能留下来。
3.In accordance with what the old cow said, Niulang saw those beautiful fairies in the spring, and fell in love with one of the beautiful fairies who was the heavenly weaver. In order to make her stay, he took her clothes that helped her to go back to heaven, this made her an ordinary earth woman without any power. Then they got married and had a son and a daughter.
按照老牛的话,牛郎在泉水那里看到了美丽的仙女们,并爱上了其中的一个,她是天上的织女。为了留下她,他拿走了能帮她返回天庭的衣服,使她成了一个没有神力的凡人。后来他们喜结连理,并有了一双儿女。
4.The Emperor of Heaven found out about this and was angry, so he sent minions to take the heavenly weaver back to heaven. Niulang was heartbroken and chased them to heaven. However, the Queen Mother of the West drew a Silver River (The Milky Way) in the sky and blocked his way. Meanwhile, the love between Niulang and the weaver moved the magpies, so they built a bridge of magpies over the Silver River for them to meet. The Emperor of Heaven was also moved by the sight, and allowed this couple to meet on the Magpie Bridge once a year on the seventh day of the seventh lunar month. That was the origin of the Qixi Festival.
后来天帝查知此事,非常生气,于是派人带织女回了天庭。牛郎伤心欲绝,追赶到了天庭。然而,王母娘娘在天上画了一条银河,挡住了他的路。与此同时,牛郎和织女之间的爱情感动了喜鹊们,它们在银河上筑起了一座鹊桥让他们相会。天帝也被这一幕感动了,于是允许这对情侣每年农历七月初七在鹊桥上相见一次。这就是七夕节的由来。
5.At present, more and more Chinese people celebrate this day as the Chinese Valentine's Day. Youngsters celebrate it in a very similar way as that in western countries. They send flowers, chocolate or other gifts to their lovers.
现在,越来越多的中国人把这一天作为中国情人节来庆祝。年轻人庆祝七夕节的方式与西方国家过情人节的方式非常相似。他们送鲜花、巧克力或其他礼物给他们的爱人。
【话题十四太极拳】
Topic 14:
假定你是李华。你校太极拳社团 (Tai Ji Club) 正在招募 (recruit) 新成员。美国交换生Tim一直热衷于中国太极拳,请给他写一封邮件,告诉他相关情况。内容包括:
社团成立时间、目的;
即将开展的活动;
报名方式:TaiJiClub.@。
注意:1. 写作词数为100左右;
可以适当增加细节,以使行文连贯。
One possible version:
Dear Tim, 亲爱的Tim,
Learning that Chinese Tai Ji appeals to you a lot. I want to share with you the exciting news that our school Tai Ji Club is recruiting new members now. 开门见山 学习中国太极拳对你们很有吸引力。我想和你们分享一个令人兴奋的消息:我们学校太极俱乐部正在招募新成员。
The club was set up three years ago to spread Taijiquan, a kind of Chinese martial arts, which is practiced in China for a number of reasons, such as self-defence, spiritual development as well as entertainment. 背景 该俱乐部成立于三年前,旨在传播太极拳。太极拳是一种中国武术,在中国,人们练习太极拳有多种目的,包括自卫、精神培养以及娱乐。In the near future, the club is to organize a grand Taijiquan performance in celebration of our school’s 100th anniversary. 活动 近期,社团即将举办盛大的太极拳表演,庆祝我校建校一百周年。Additionally, you can get access to classic Taiji movies in the club at weekends. Of course you will make many friends. 好处 另外,周末还可以在俱乐部观看经典太极电影,当然也会交到很多朋友。Don’t hesitate and you can sign up via email at TaijiClub.@. I bet it will be an impressive and everlasting experience for you.邀请 不要犹豫,您可以通过电子邮件 TaijiClub.@ 报名。我相信这对您来说将是一次令人印象深刻且永恒的经历。
Looking forward to your reply.期盼 期待你的答复。
Yours,
Li Hua
【名师点评】 这是一封邀请信,旨在邀请Tim加入学校的太极俱乐部。先提及对方对太极有着浓厚的兴趣,引起共鸣,后讲述俱乐部的历史和目的,分享一场表演,最后发出诚挚的邀请,环环相扣,顺理成章,不失为一篇佳作。
【高分亮点】 “I want to share with you the exciting news that...” 非常好的引入方式,既传达了消息的重要性,又营造了一种分享喜悦的氛围。“Of course you will make many friends.”这句话简单明了,强调了加入俱乐部的社会福利,使用“of course”增强了语气,显得更加肯定。“Don’t hesitate and you can sign up via email at...”这个句子结构简洁,直接给出了行动指南,同时使用双重否定来加强语气,是一种有效的劝说技巧。“I bet it will be an impressive and everlasting experience for you.”这句话不仅总结了整个信件的主要卖点,而且通过作者的个人保证(“I bet”)增强了说服力,使读者更有可能接受邀请。
Words and Expressions:
date back to 回溯至;追溯到 2. set ... apart from ... 把……区分开 3.popularizer n. 普及者;推广者;大众化的人 4. general n. 将军 5.ethnicity n. 种族渊源;种族特点 6.cast v. 投射(光、影子等) 7.garner v. 获得 8. enthusiast n. 狂热爱好者;热烈支持者 9.Daoist (Taoist) adj. 道家的 10.martial art 武术 11. traditional Chinese medicine (TCM) 中医
12. mental and physical health 身心健康
grand adj. 宏伟的;豪华的;极重要的
14.cultivation n. (品质或技巧的)培养
14.build upon (=build on) 以……为基础;建立在……基础之上
15.righteous adj. 正直的
16.neutral adj. 中立的;持平的
17.derive from 源于;由……起源
18.sundial n. 日晷〈guǐ〉(我国古代较为普遍使用的计时仪器)
Useful Sentence:
1.In 2020, Tai Chi was successfully added to its Intangible Cultural Heritage List by the UNESCO. Tai Chi is one of the traditional Chinese boxing. Each movement circulates blood agreeing with Qi within the body “steadily and easily”, which benefits health too much.
2020年,我国单独申报的太极拳项目成功被列入人类非物质文化遗产代表作名录。太极拳是中国传统拳术之一。它的一拳一式,都能确保血、气在体内“游刃有余”,对人体的健康有着神奇的作用。
2.The fluid combination of slow, graceful movements and lightning-quick strikes easily sets taijiquan apart from other martial arts. Unlike combat-oriented martial arts, it focuses on internal development, and is characterized by set exercises, breath regulation and the cultivation of a righteous, neutral mind.
太极拳练时行云流水,战时快如闪电,很容易和其他格斗术区别开来。不同于对抗性功夫,太极拳注重内功修炼以及套路演练,练太极要调匀呼吸,培养中正、平和的心态。
3.The earliest traceable origin of taijiquan dates back to mid-seventeenth century in Central China’s Henan province, home to its first great popularizer, a Ming dynasty general Chen Wangting (1597-1664). Legend goes that Zhang Sanfeng, a Taoist priest, created Tai Chi after he had watched a fight between a sparrow and a snake. However, in most people’s eyes, Chen Wangting was said to have created Chen Style Tai Chi which has been developed into Yang style, Wu style, Sun style and so on. In fact, Chenjiagou village in China’s Henan province has been the birthplace of Tai Chi. Chenjiagou now enjoys its national 4 A-level tourist attraction with a rich history and culture.
太极拳最早可追溯至17世纪中叶的中原河南,太极拳首位集大成者——明朝将军陈王廷(1597-1664)的故乡。传说道教僧侣张三丰,在观看了“鸟与蛇”的格斗之后,创始了太极拳。而多数人则认为十七世纪,河南武术家陈望婷为太极拳的创始人,后发展成为杨式,吴式,孙式等太极拳流派。事实上,位于河南省的陈家沟村,被认为是太极拳的发源地。其拥有悠久的历史,丰富的文化,现被列为国家级4-A文化旅游胜地。
4.In modern times, taijiquan has become popular among Chinese of all ages, genders and ethnicities. Its mental and physical health benefits have also garnered it enthusiasts across the world.
近代以来太极拳广受欢迎,不分年龄、性别和民族。太极拳对身心大有裨益,在世界范围内吸引众多拥趸。
5.Taijiquan, influenced by Daoist and Confucian thought, as well as traditional Chinese medicine, builds upon theories of bodily energies, the yin-yang cycle and the unity of heaven, earth and man.
太极拳受到道家、儒家思想以及中医的影响,基于人体脏腑能量,阴阳循环、天地人合一理论。
5.The taijitu, or the black and white, teardrop-shaped diagram of yin-yang, was derived from observing shadows cast on a sundial at midday throughout the year.
太极图,即形状如一黑一白两滴泪珠的阴阳八卦图,源于古人对正午的阳光一年当中在日晷上留下的影子轨迹的观察。
【话题十五皮影戏】
Topic 15:
假如你是李华,你的英国笔友 Brown听说中国有一种戏剧叫皮影戏,感到很好奇,所以发邮件向你询问。请你写一封邮件告知他有关皮影戏的情况。
皮影戏人偶的材质及皮影戏的表演方式;
文化价值和历史;
注意:1. 词数80左右;
2.可以适当增加细节,以使行文连贯。
参考词汇:皮影戏 shadow play
One possible version:
Dear Brown, 亲爱的Brown,
I'm glad to learn from your last email that you have a great passion on a Chinese drama form-shadow play. Here is what I know about it. 开门见山 我很高兴从你上一封邮件中得知你对中国的一种戏剧形式——皮影戏有着极大的热情。以下是我对此的了解。
Shadow play is an ancient form of storytelling and entertainment in which puppets-mostly made of the leather of donkeys or oxen-are controlled by artists behind a white cloth with threads and the shadows of the puppets are projected on the white cloth through the light. It plays an important role in the invention and development of the modern movies. 皮影戏的表演形式、材料与历史价值 皮影戏是一种古老的说故事和娱乐形式,其中木偶(多用驴皮或牛皮制成)由艺人控制,木偶位于带有线的白布后面,木偶的影子通过灯光投射在白布上。它在现代电影的发明和发展中发挥了重要作用。
Looking forward to your coming to China to enjoy the ancient treasure yourself. 真诚邀请 期待你来中国亲自欣赏这古老的才艺。
Yours,
Li Hua
【名师点评】 这篇文章主要内容为:介绍中国皮影戏(shadow play)给对这一艺术形式充满热情的Brown。这封信结构严谨,内容丰富,既有详细的介绍也有情感上的号召;词汇选择精准,能够准确传达信息;句型多样且表达有力,成功地向读者介绍了皮影戏这一中国传统艺术形式的魅力。信中还隐含作者对中国传统文化的骄傲和分享这份遗产的热情,是一封非常成功的文化介绍信。
【高分亮点】 “great passion”描述了对方对皮影戏的浓厚兴趣,用词恰当且富有情感。
“ancient form of storytelling and entertainment”准确地定义了皮影戏的艺术性质和历史地位。
“puppets-mostly made of the leather of donkeys or oxen”具体说明了皮影戏偶的材质。
“projected on the white cloth through the light”生动描绘了皮影戏的表演过程,使读者可以想象出实际的场景。
“plays an important role in...”强调了皮影戏在电影发展史上的重要贡献,提升了皮影戏的文化价值。
“I'm glad to learn from your last email that...”礼貌且友好的开场白,表明作者认真阅读了对方的邮件,并对其内容有所回应,可积累为写作素材。
“Shadow play is an ancient form of storytelling and entertainment in which...”使用定语从句详细描述了皮影戏的特点,句式复杂但清晰易懂。
“It plays an important role in the invention and development of the modern movies.”这个句子简明扼要地指出了皮影戏的历史意义,将传统艺术与现代技术联系起来,赋予了皮影戏更广泛的意义。
“Looking forward to your coming to China to enjoy the ancient treasure yourself.”这句话既是诚挚的邀请,也是对文化交流的美好期盼,以一种积极的态度结束了信件。
Words and Expressions:
puppetry n. 木偶戏
great passion 浓厚兴趣
ancient adj. 古代的
oxen n. 公牛
donkey n. 驴
project vt. 投射;投影 7. puppet n. 木偶
8. prop n. 道具
9.loyalty n. 忠诚
10. joint n. 关节
11. dramatization n. 戏剧化
12.exaggeration n. 夸张
13. profile n. 面部的侧影;侧面轮廓
14. shadow puppetry; shadow play 皮影戏
15. folk art 民间艺术
16. positive characters 正面人物
Useful Sentence:
1.Shadow puppetry, or shadow play, was very popular in many arts of China during the Tang (618 AD-907 AD) and Song (960 AD-1279 AD) Dynasties. Shadow puppets were first made of paper, later of the leather of donkeys or oxen. That's why their Chinese name is piying.
在唐朝(公元618年一公元907年)和宋朝(公元960年-公元1279年)时期,皮影戏在中国许多地方非常流行。皮影戏人偶最初是用纸制成的,后来用驴或牛皮革制成。这就是为什么他们的中文名字是皮影。
2.The design of the figures follows traditional moral evaluation and aesthetics. Audience can tell a figure's character by seeing his mask. A red mask represents loyalty and a black mask, uprightness.
皮影戏人物的设计遵循了传统的伦理观和审美观。观众可以通过一个人物的脸谱看出他的性格。红色的脸谱代表忠诚,黑色的脸谱代表正直。
3.The figures all have a large head and a small body. A man has a square face, a broad forehead and a tall strong body while a woman has a thin face, a small mouth and slim body.
这些人物都有着大头和小小的身体。男人脸方,前额宽,身材高大强壮;女人脸瘦,嘴小,身材苗条。
4.The stage for the play is a white cloth on which the shadows of flat puppets are projected. Shadow puppets look similar to paper cuttings except that their joints are connected by thread so that they can be operated freely.
皮影戏的舞台是一块白布幕,上面投射着平面人偶的影子。皮影戏人偶外形与剪纸相似,不同之处在于它们的关节是用线连接起来的,以便可以自由操作。
5.To break the limit that only the profile of puppets can be seen, shadow puppetry uses exaggeration and heavy dramatization. The faces and the costumes of puppets are vivid and humorous. Different colors, the elegant sculpting and smooth lines make puppets not only props but also artworks.
为了突破只能看到人偶轮廓的限制,皮影戏使用了夸张和重戏剧化的手法。人偶的面孔和服装生动而滑稽有趣。五彩缤纷的颜色、精美的镂刻和流畅的线条使人偶不仅仅是道具,更是艺术品。