Experts gather and discuss Spring Festival culture in Beijing
专家齐聚北京,讨论春节文化
The Gathering of Experts
Many experts ①____ (come) together in Beijing recently to discuss Spring Festival culture. The event ②____ (organize) by a local cultural institution, aiming to promote a deeper understanding of this traditional festival.
During the discussion, they shared different views on how the Spring Festival ③____ (celebrate) in various regions. Some emphasized the importance of family reunions, while others talked about the unique customs ④____ (like) pasting spring couplets and setting off fireworks. These customs ⑤____ (hand) down from generation to generation, carrying the good wishes of people.
The gathering ⑥____ (provide) a valuable platform for cultural exchange. It enables people to learn more about the Spring Festival, which ⑦____ (be) an essential part of Chinese culture. And it makes the festival culture ⑧____ (rich) and more vibrant. We should encourage more such activities ⑨____ (preserve) and spread our precious cultural heritage. Let's look forward to its ⑩____ (far) development.
答案详解:
have come。根据 “recently” 可知要用现在完成时,主语 Many experts 是复数,所以填 have come,表示最近已经聚集到一起。
was organized。主语 The event 和 organize 是被动关系,且动作已发生,用一般过去时的被动语态,所以填 was organized。
is celebrated。主语 the Spring Festival 和 celebrate 是被动关系,描述客观事实用一般现在时的被动语态,所以填 is celebrated。
like。此处 like 是介词,意为 “比如,像”,用于列举,所以填 like。
have been handed。主语 These customs 和 hand 是被动关系,且强调从过去传承到现在,用现在完成时的被动语态,所以填 have been handed。
provides。主语 The gathering 是单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 provides。
is。which 指代 the Spring Festival,是单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 is。
richer。make 后接宾语补足语,有比较含义,让节日文化更丰富,用比较级,所以填 richer。
to preserve。此处是不定式作目的状语,所以填 to preserve,表示鼓励此类活动的目的是保护和传播文化遗产。
further。此处表示进一步的发展,用比较级形式,所以填 further。
原文翻译:
最近,许多专家齐聚北京来探讨春节文化。这次活动是由当地一家文化机构组织的,旨在促进人们对这一传统节日有更深入的理解。
在讨论期间,他们就不同地区如何庆祝春节分享了不同的观点。一些人强调了家庭团聚的重要性,而其他人则谈到了像贴春联、放烟花之类的独特习俗。这些习俗代代相传,承载着人们美好的祝愿。
这次聚会为文化交流提供了一个宝贵的平台。它使人们能够更多地了解春节,而春节是中国文化必不可少的一部分。而且它让节日文化更加丰富、更具活力。我们应该鼓励更多这样的活动来保护和传播我们珍贵的文化遗产。让我们期待它的进一步发展。
Spring Festival Customs Discussed
At the gathering in Beijing, experts focused on the various customs of the Spring Festival. The traditional customs ①____ (play) a significant role in people's lives during this festival. For example, making dumplings ②____ (be) not only a way to prepare food but also a cultural symbol, which ③____ (represent) reunion and good luck.
Many people still follow these customs strictly, though some have changed a bit over time. New Year's greetings ④____ (give) in different ways nowadays, with the popularity of the Internet. People can send their best wishes through social media platforms instead of just visiting relatives ⑤____ (face) to face.
However, the essence of the Spring Festival customs ⑥____ (remain) unchanged. They are still full of warmth and human touch. The discussion among experts ⑦____ (help) to remind people of the value of these customs. It's hoped that more young people will get involved and make the Spring Festival culture ⑧____ (continue) to thrive. And it will make our cultural traditions ⑨____ (strong) and more influential. We should cherish them and pass them on ⑩____ (careful).
答案详解:
play。主语 The traditional customs 是复数,描述客观事实用一般现在时,所以填 play。
is。主语 making dumplings 是动名词短语,看作单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 is。
represents。主语 which 指代前面整件事,看作单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 represents。
are given。主语 New Year's greetings 和 give 是被动关系,描述客观情况用一般现在时的被动语态,所以填 are given。
face。此处 face to face 是固定短语,意为 “面对面”,所以填 face。
remains。主语 the essence of the Spring Festival customs 是单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 remains。
helps。主语 The discussion among experts 是单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 helps。
continue。make 后接宾语补足语,用不带 to 的不定式,所以填 continue。
stronger。and 连接并列成分,后面是比较级 more influential,此处也用比较级,所以填 stronger。
carefully。修饰动词 pass 要用副词,所以填 carefully。
原文翻译:
在北京的这次聚会中,专家们聚焦于春节的各种各样的习俗。在这个节日期间,传统习俗在人们的生活中起着重要作用。例如,包饺子不仅是准备食物的一种方式,也是一种文化象征,它代表着团圆和好运。
尽管随着时间推移有些习俗有了些许变化,但许多人依旧严格遵循这些习俗。如今,随着互联网的普及,新年祝福有了不同的传递方式。人们可以通过社交媒体平台发送美好祝愿,而不只是面对面拜访亲戚。
然而,春节习俗的精髓依旧未变。它们仍然充满着温暖和人情味。专家们的讨论有助于提醒人们这些习俗的价值。人们希望更多的年轻人会参与进来,让春节文化继续蓬勃发展。而且这会使我们的文化传统更加强大、更具影响力。我们应该珍惜它们并认真地传承下去。
Importance of the Discussion
The gathering where experts discussed Spring Festival culture in Beijing is of great importance. It ①____ (bring) together different ideas and perspectives, which ②____ (enrich) our understanding of this festival.
The experts' discussions ③____ (cover) many aspects, from the historical origins of the Spring Festival to its modern adaptations. By analyzing these, we can see how the festival ④____ (evolve) over the years. And it helps us to better protect and inherit the cultural heritage.
Moreover, through such discussions, the Spring Festival culture can be introduced to more people around the world. It makes the festival ⑤____ (know) to a wider audience, which ⑥____ (be) beneficial for cultural exchanges. People from different countries may become interested in it and start to learn about Chinese culture ⑦____ (deep).
In conclusion, this kind of activity ⑧____ (should) be encouraged more often. It will make the Spring Festival culture more ⑨____ (colorful) and lively. And it will surely contribute to the inheritance and development of our traditional culture. Let's hope it ⑩____ (have) a long-lasting impact.
答案详解:
brings。主语 It(指代 The gathering)是单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 brings。
enriches。主语 which 指代前面整件事,看作单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 enriches。
cover。主语 The experts' discussions 是复数,描述客观事实用一般现在时,所以填 cover。
has evolved。根据 “over the years” 可知要用现在完成时,主语 the festival 是单数,所以填 has evolved,表示多年来已经演变的情况。
known。此处是 “make + 宾语 + 宾语补足语” 结构,宾语 the festival 和 know 是被动关系,用过去分词作宾语补足语,所以填 known。
is。which 指代前面整件事,看作单数,描述客观事实用一般现在时,所以填 is。
deeply。修饰动词 learn 要用副词,所以填 deeply。
should。此处 should 表示 “应该”,用于提出建议,所以填 should。
colorful。此处修饰名词 Spring Festival culture 用形容词,所以填 colorful。
will have。根据语境是将会产生持久影响,用一般将来时,所以填 will have。
原文翻译:
专家们在北京探讨春节文化的这次聚会有着重大意义。它汇集了不同的想法和观点,这丰富了我们对这个节日的理解。
专家们的讨论涵盖了许多方面,从春节的历史起源到它在现代的变化形式。通过分析这些,我们可以看到这个节日多年来是如何演变的。而且这有助于我们更好地保护和传承文化遗产。
此外,通过这样的讨论,春节文化能够被介绍给全世界更多的人。这让这个节日被更广泛的受众知晓,这对文化交流是有益的。来自不同国家的人们可能会对它感兴趣,并开始深入了解中国文化。
总之,这类活动应该更经常地被鼓励开展。它会让春节文化更加丰富多彩、充满活力。而且它肯定会对我们传统文化的传承和发展有所贡献。让我们希望它将会产生持久的影响。