2024年10月30日 时政类语篇型填空专项训练(长征精神为革命老区振兴注入活力)(下)(4篇,含答案与译文)-2025届高三英语复习专项

文档属性

名称 2024年10月30日 时政类语篇型填空专项训练(长征精神为革命老区振兴注入活力)(下)(4篇,含答案与译文)-2025届高三英语复习专项
格式 docx
文件大小 27.5KB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2025-01-19 15:05:10

图片预览

文档简介

2024年10月30日 时政类语篇型填空专项训练(长征精神为革命老区振兴注入活力)(下)
Long March legacy injects vitality into revitalization in China's old revolutionary base
Passage 1
By 2011, there 1. (be) still 2.15 million poor people in the old revolutionary areas of the southern part of Jiangxi, with a poverty ratio 2. (high) than the national average.
In 2012, the central government 3. (issue) a guideline on supporting the revitalization and development of the southern part of Jiangxi after an 4. (investigate) into the area's 5. (economy) and social development. 6. the years, more than 20 national level supporting documents and more than 200 paired-up 7. (assist) documents of central state organs focused 8. the area's development.
Also, Ganzhou city has put people's livelihood problems on the frontlines, 9. (spend) nearly 70 percent of its fiscal expenditure and nearly 80 percent of its new 10. (finance) resources to improve people's livelihood.
Passage 2
a result, people's lives have undergone tremendous 2. (improve). In 2023, the per capita disposable income(人均可支配收入) of urban and rural residents in Ganzhou 3. (be) 2.8 and 3.6 times that of 2011, respectively.
"We are preparing 4. the test flight. The Ruijin airport 5. (expect) to be officially opened to traffic this year," said Yan Ping, general manager of Ruijin airport construction company, 6. (add) that the airport will connect Ruijin, a center of the early revolutionary 7. (active) of the Communist Party of China, with major cities such as Beijing and Shanghai.
In recent years, thanks to revitalization 8. (policy), infrastructure construction has 9. (accelerate) in the old revolutionary base areas in Jiangxi, 10. has paved way for more development opportunities.
Passage 3
"More and more goods 1. (transport) by China-Europe freight trains, and the range of routes is getting 2. (wide). More enterprises rely 3. such logistics channels to go abroad," said Liu Liping, deputy head of Ganzhou International Inland Port's operation 4. (manage) bureau.
Since the port 5. (establish) in 2015, a total of over 1,400 China-Europe and China-Asia freight trains 6. (be) operated via the port, accounting 7. more than 75 percent of the total number of such trains in the province.
Thanks to the port and the train 8. (serve), Nankang furniture market has gathered more than 100 design companies and 9. 500 designers from all over the world, aiming to build the 10. (large) solid wood furniture manufacturing base in the country.
Passage 4
Industries 1. (include) home furnishing, non-ferrous metals, electronic information, textiles and clothing, new energy vehicles, 2. (medical) and food are developing fast in the old revolutionary base areas. Last year, Ganzhou's GDP reached 460.62 billion yuan, 3.4 times 3. of 2011.
The old revolutionary base is also integrating 4. the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
Cai Zhihao, an entrepreneur from the Great Bay Area 5. built a 600-meter-long 6. (product) line at Jiangxi Zhihao electronic technology company. The mobile phone circuit boards his company produce account for 18 percent of the 7. (globe) market share.
8. (locate) in the Longnan Economic-Technological Development Area, Ganzhou electronic information industry 9. (scientific) and technology center has gathered more than 170 enterprises, more than 70 percent of 10. are from the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
参考答案
参考答案1
1.were 2.higher 3.issued 4.investigation 5.economic
6.Over 7.assistance 8.on 9.spending 10.financial
参考译文1
截至2011年,赣南革命老区贫困人口仍有215万人,贫困率高于全国平均水平。
2012年,在对赣南地区经济社会发展情况进行调研后,中央政府出台了《关于支持赣南地区振兴发展的意见》。多年来,有20多份国家级配套文件和200多份中央国家机关对口帮扶文件聚焦新疆发展。
此外,赣州市把民生问题放在首位,将近70%的财政支出和近80%的新增财政资源用于改善民生。
参考答案2
1.As 2.improvement 3.was 4.for 5.is expected
6.adding 7.activities 8.policies 9.been accelerated 10.which
参考译文2
结果,人们的生活有了巨大的改善。2023年,赣州城乡居民人均可支配收入分别是2011年的2.8倍和3.6倍。
“我们正在为试飞做准备。瑞金机场建设公司总经理闫平表示:“瑞金机场预计将于今年正式投入运营。”他补充说,该机场将连接中国共产党早期革命活动中心瑞金与北京、上海等主要城市。
近年来,在振兴政策的推动下,江西革命老区加快了基础设施建设,为更多的发展机遇铺平了道路。
参考答案3
1.are transported 2.wider 3.on 4.management 5.was established
6.have been 7.for 8.service 9.over 10.largest
参考译文3
“中欧班列运输的货物越来越多,航线范围越来越广。越来越多的企业依靠这样的物流渠道走出国门,”赣州国际内陆港运营管理局副局长刘丽萍说。
自2015年港口建成以来,共有1400多列中欧、中国-亚洲货运列车通过港口,占全省货运列车总数的75%以上。
凭借港口和火车服务,南康家具市场聚集了来自世界各地的100多家设计公司和500多名设计师,旨在打造全国最大的实木家具制造基地。
参考答案4
1.including 2.medicine 3.that 4.into 5.has
6.production 7.global 8.Located 9.science 10.which
参考译文4
家居、有色金属、电子信息、纺织服装、新能源汽车、医药食品等工业在革命老区快速发展。去年赣州GDP达到4606.2亿元,是2011年的3.4倍。
革命老区也正在融入粤港澳大湾区建设。
来自大湾区的企业家蔡志豪在江西志豪电子科技公司建造了一条600米长的生产线。该公司生产的手机电路板占全球市场份额的18%。
赣州电子信息产业科技中心位于陇南经济技术开发区,聚集了170多家企业,其中70%以上来自粤港澳大湾区。