人教版必修1 Unit 5 languages around the world读后续写作业设计
Ⅰ 课文素材库
微技能 语料 出处
动作描写 It dates back … animal bones and shells on which symbols were carved by ancient Chinese people. As China plays a greater role in global affairs, an increasing number of international students are beginning to appreciate China’s culture and history through this amazing language. Sometimes I even record my voice so I can listen to myself and compare my pronunciation with the radio host’s! Our relationship is close and we’re equals, so I only need a few words to bridge the gap between us. I am not struggling for good scores in exams, but rather, a chance for a better future. Page 62 Para 2 Line 1 Page 62 Para 6 Line 1 Page 66 Para 2 Line 3 Page 66 Para 3 Line 3 5. Page 95 Activity 2 Line 17
无灵主语 Reading those books opened a window for me to another world and gave me a new point of view on my own world. True happiness lies in being satisfied with your life and being grateful for all the things you have received. Page 68 Para 1 Line 9 2. Page 95 Activity 2 Line 2
修辞手法 It felt like my brain had doubled in size. (夸张) I could open a book and see meanings, not just a sea of words. (暗喻) Page 64 Para 1 Line 6 Page 64 Para1 Line 9
Ⅱ 语言训练场
汉译英
当地人还在这块松软的岩石上凿出了200多个洞穴。(carve)
_____________________________________________
我很荣幸能有机会欣赏到一场如此精彩的音乐秀。(appreciate)
_____________________________________________
铁在强度方面无法与钢相比。(compare)
_____________________________________________
双方不太可能会克服彼此间的分歧。(bridge)
_____________________________________________
如果身处危机,我们所有人都会竭力挣扎着活下来。(struggle)
_____________________________________________
更有效的方式在于理解这一问题,而不是回避这一问题。(lie in)
_____________________________________________
我们必须正视海量的困难并克服他们。(a sea of)
_____________________________________________
Ⅲ 美文体验馆
They don’t mean it
Our family moved here from China two years ago, and we thought we were pretty well adjusted to American ways. This year my parents decided to give a party on Chinese New Year and invite some of our American friends.
The party went pretty well. Our guests were amazed at the flavor of all the special foods. After the dinner, they thanked us for showing them what a real Chinese New Year dinner was like.
“I loved the dishes. You and the girls must have spent hours doing all the work!” Mrs. O’Meara said to my mother.
“The girls helped with the cutting and I’m sorry they did such a terrible job.” said Mother.
I heard a little gasp(倒吸气) from my friend Kim O’Meara, who stared wide-eyes at Mother. When I asked what the matter was, she told me she just didn’t understand why my mother said so.
I had to laugh. “She doesn’t mean it! It’s just the way she talks.”
Seeing her still confused look, I went on explaining, “In China, parents consider it good manners to deny praises about their children. Otherwise, it would be the same as bragging(自夸).” Kim seemed a little hesitant, but she nodded anyway.
That Easter, the O’Mearas invited our family for dinner. Mrs. O’Meara cooked a huge ham which we enjoyed a lot. As Mrs. O’Meara started cutting up the cake for dessert, Mother said, “I’m not sure if I can eat one more bite. That was the best ham I’ve ever tasted!”
“Aw, that ham was terrible,” said Kim. “I bet you could do a lot better, Mrs. Yang.”
There was a stunned (震惊的) silence around the table. ______________________________________
I finally knew how Kim had misunderstood what I had said. ___________________________________
主题语境 人与社会
文章出处 湖北省十一校2021-2022学年高三下学期第二次联考
词数 正文英文词数275,续写第一段首句8个单词,续写第二段首句11个单词。
What 故事脉络 (Use one sentence to summarize the main idea of each paragraph) Opening (Para.1)
Build-up (Para.2-8)
Climax (Para.9-10)
Resolution (续写第一段) There was a stunned silence around the table. …
Ending (续写第二段) I finally knew how Kim had misunderstood what I had said. …
Why 故事主题
How 写作手法
人物分析 “我” Kim(朋友)
I had to laugh. “She doesn’t mean it! It’s just the way she talks.” When I asked …, she told me she just didn’t understand why my mother said so.
Seeing her still confused look, I went on explaining, … Kim seemed a little hesitant, but she nodded anyway.
场景
语言风格
伏笔/照应 Para 1: Our family moved here from China two years ago, and we thought we were pretty well adjusted to American ways.这里的thought说明什么?
Para 2: Kim seemed a little hesitant, but she nodded anyway. Kim的反应暗示了她会怎么做?这么做会产生什么结果?
谋篇布局 续写第一段 Q1:What will everyone’s reaction be like
问题 素材 功能
Q1 Kim was on the receiving end of a cold stare from Mrs. O’Meara, whose face reddened with embarrassment.
Kim whirled around, seemingly furious. …she stuttered. “I was just trying to act modest!”
谋篇布局 续写第二段 Q2:What would I do to resolve Kim’s misunderstanding What will Kim do after hearing my explanation
问题 素材 功能
Q2 “Listen, Kim,” I took her hands in mine to calm her down, “Chinese parents…but young people are always expected to be respectful to the elders.”
Hearing this, Kim sighed deeply, her cheeks flushed.
Dropping her head, Kim apologized for her impolite behavior.
【素材积累】
Para 1
1.尴尬: reddened with embarrassment /embarrassed
2.震惊的: stunned /astonished/ amazed
3. Kim was on the receiving end of a cold stare from Mrs. O’Meara, whose face reddened with embarrassment. (whose引导的定语从句)
Para 2
1.道歉:apologize to sb for sth. /make an apology to sb.
2尊重:be respectful to sb/show respect for sb
3. Hearing this, Kim sighed deeply, her cheeks flushed. (现在分词做伴随状语)
Ⅳ 技能锻造营
定义及作用
层递(climax),这种修辞是将一系列词语按照意念的大小、轻重、深浅、高低等逐层渐进,最后达到顶点。运用这种修辞手法,能够使要表达的思想加深,感情逐步强化,因而能够增强语言的说服力和感染力,加深读者印象。
用法
I came, I saw, I conquered. —“我来,我见,我征服。”献给凯撒大帝的标语,利用层递的方式简洁有力地展现了凯撒的勇猛果断
It was the best of times, it was the worst of the times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness. —“这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的年代,这是愚蠢的年代。”查尔斯狄更斯《双城记》中的开篇,通过层递的对比修辞描绘出截然不同的时代氛围。
实践
英译汉
Favorable timing or climate is not as decisive as geographic advantages, and the geographic advantages are not as blessed as the concord arising from the union of people.
At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.
He was a man of honor, a man of loyalty, a man of integrity, a man of greatness.
The storm brought rain, thunder, lightning and destruction.
The crowd clapped, cheered and screamed in overwhelming excitement.
答案解析
Ⅰ 课文素材库
微技能 语料 出处
动作描写 It dates back … animal bones and shells on which symbols were carved by ancient Chinese people. As China plays a greater role in global affairs, an increasing number of international students are beginning to appreciate China’s culture and history through this amazing language. Sometimes I even record my voice so I can listen to myself and compare my pronunciation with the radio host’s! Our relationship is close and we’re equals, so I only need a few words to bridge the gap between us. I am not struggling for good scores in exams, but rather, a chance for a better future. Page 62 Para 2 Line 1 Page 62 Para 6 Line 1 Page 66 Para 2 Line 3 Page 66 Para 3 Line 3 Page 95 Activity 2 Line 17
无灵主语 Reading those books opened a window for me to another world and gave me a new point of view on my own world. True happiness lies in being satisfied with your life and being grateful for all the things you have received. Page 68 Para 1 Line 9 Page 95 Activity 2 Line 2
修辞手法 It felt like my brain had doubled in size. (夸张) I could open a book and see meanings, not just a sea of words. (暗喻) Page 64 Para 1 Line 6 Page 64 Para1 Line 9
Ⅱ 语言训练场
汉译英
当地人还在这块松软的岩石上凿出了200多个洞穴。(carve)
The natives have also carved over 200 caves in the soft rock.
我很荣幸能有机会欣赏到一场如此精彩的音乐秀。(appreciate)
I am honored to have the opportunity to appreciate such a wonderful music show.
铁在强度方面无法与钢相比。(compare)
Iron cannot compare with steel in strength.
双方不太可能会克服彼此间的分歧。(bridge)
It is unlikely that two sides will be able to bridge their differences.
如果身处危机,我们所有人都会竭力挣扎着活下来。(struggle)
All of us will struggle fairly hard to survive if we are in danger.
更有效的方式在于理解这一问题,而不是回避这一问题。(lie in)
A more effective way lies in understanding the problem rather than avoiding it.
我们必须正视海量的困难并克服他们。(a sea of)
We must face a sea of troubles and overcome them.
Ⅲ 美文体验馆
They don’t mean it
Our family moved here from China two years ago, and we thought we were pretty well adjusted to American ways. This year my parents decided to give a party on Chinese New Year and invite some of our American friends.
The party went pretty well. Our guests were amazed at the flavor of all the special foods. After the dinner, they thanked us for showing them what a real Chinese New Year dinner was like.
“I loved the dishes. You and the girls must have spent hours doing all the work!” Mrs. O’Meara said to my mother.
“The girls helped with the cutting and I’m sorry they did such a terrible job.” said Mother.
I heard a little gasp(倒吸气) from my friend Kim O’Meara, who stared wide-eyes at Mother. When I asked what the matter was, she told me she just didn’t understand why my mother said so.
I had to laugh. “She doesn’t mean it! It’s just the way she talks.”
Seeing her still confused look, I went on explaining, “In China, parents consider it good manners to deny praises about their children. Otherwise, it would be the same as bragging(自夸).” Kim seemed a little hesitant, but she nodded anyway.
That Easter, the O’Mearas invited our family for dinner. Mrs. O’Meara cooked a huge ham which we enjoyed a lot. As Mrs. O’Meara started cutting up the cake for dessert, Mother said, “I’m not sure if I can eat one more bite. That was the best ham I’ve ever tasted!”
“Aw, that ham was terrible,” said Kim. “I bet you could do a lot better, Mrs. Yang.”
There was a stunned (震惊的) silence around the table. _______________________________________
I finally knew how Kim had misunderstood what I had said. ____________________________________
主题语境 人与社会
文章出处 湖北省十一校2021-2022学年高三下学期第二次联考
词数 正文英文词数275,续写第一段首句8个单词,续写第二段首句11个单词。
What 故事脉络 (Use one sentence to summarize the main idea of each paragraph) Opening (Para.1) We were well adjusted to American ways and invited American friends to celebrate Chinese New Year.
Build-up (Para.2-8) Kim was puzzled by my mom’s modesty in the face of compliments and I explained it.
Climax (Para.9-10) The O’Mearas invited our family for Easter’s dinner but Kim misuses the modesty when his mother was praised.
Resolution (续写第一段) There was a stunned silence around the table. …
Ending (续写第二段) I finally knew how Kim had misunderstood what I had said. …
Why 故事主题 中国文化,语言和文化差异,文化交流
How 写作手法 第一人称、记叙、描写
人物分析 “我” Kim(朋友)
I had to laugh. “She doesn’t mean it! It’s just the way she talks.” 作者也理解母亲谦虚的礼貌说法,说明作者自身的谦虚。 When I asked …, she told me she just didn’t understand why my mother said so. 说明Kim的直率以及对文化差异的好奇。
Seeing her still confused look, I went on explaining, … 说明作者的耐心和善解人意 Kim seemed a little hesitant, but she nodded anyway. 对于文化差异不理解但还是点点头,体现Kim对于不同文化的尊重。
场景 家庭晚宴,朋友家
语言风格 平实质朴
伏笔/照应 Para 1: Our family moved here from China two years ago, and we thought we were pretty well adjusted to American ways.这里的thought说明什么? 暗示我们家还是会在不经意间显露出中国文化,为下文文化差异所带来的误解做好铺垫
Para 2: Kim seemed a little hesitant, but she nodded anyway. Kim的反应暗示了她会怎么做?这么做会产生什么结果? Kim不理解却尊重的反应,暗示了Kim会对这种谦虚的表达方式学以致用,但结果可能会事与愿违。
谋篇布局 续写第一段 Q1:What will everyone’s reaction be like
问题 素材 功能
Q1 Kim was on the receiving end of a cold stare from Mrs. O’Meara, whose face reddened with embarrassment. whose引导的非限制性定语从句,对人物的情绪进行补充说明
Kim whirled around, seemingly furious. …she stuttered. “I was just trying to act modest!” 动作描写、神态描写以及人物的语言的结合,形成了一组动作链,使得人物形象更加饱满立体
谋篇布局 续写第二段 Q2:What would I do to resolve Kim’s misunderstanding What will Kim do after hearing my explanation
问题 素材 功能
Q2 “Listen, Kim,” I took her hands in mine to calm her down, “Chinese parents…but young people are always expected to be respectful to the elders.” 动作描写展现细节,使情节过渡更加自然
Hearing this, Kim sighed deeply, her cheeks flushed. 通过动作链反映人物此时的情绪状态
Dropping her head, Kim apologized for her impolite behavior. 现在分词作伴随状语,补充说明人物此时的动作,侧面展示人物的情感
【素材积累】
Para 1
1.尴尬: reddened with embarrassment /embarrassed
2.震惊的: stunned /astonished/ amazed
3. Kim was on the receiving end of a cold stare from Mrs. O’Meara, whose face reddened with embarrassment. (whose引导的定语从句)
Para 2
1.道歉:apologize to sb for sth. /make an apology to sb.
2尊重:be respectful to sb/show respect for sb
3. Hearing this, Kim sighed deeply, her cheeks flushed. (现在分词做伴随状语)
【参考范文】
There was a stunned(震惊的) silence around the table. Kim was on the receiving end of a cold stare from Mrs. O’Meara, whose face reddened with embarrassment. I was also shocked at my friend’s mean remark. Clearing my throat, I finally asked, “What made you talk like that to your mother ” Kim whirled around, seemingly furious. “But you were the one who told me that saying nice things about your own family was the same as bragging!” she stuttered. “I was just trying to act modest!”
I finally knew how Kim had misunderstood what I had said. “Listen, Kim,” I took her hands in mine to calm her down, “Chinese parents might say critical things about their children to show modesty but young people are always expected to be respectful to the elders.” Hearing this, Kim sighed deeply, her cheeks flushed. The awkward silence was soon dispelled as the misunderstanding was erased. Dropping her head, Kim apologized for her impolite behavior. Mrs. O’Meara winked at her, joking, “That’s all right. We know you didn’t mean it!”
Ⅳ 技能锻造营
定义及作用
层递(climax),这种修辞是将一系列词语按照意念的大小、轻重、深浅、高低等逐层渐进,最后达到顶点。运用这种修辞手法,能够使要表达的思想加深,感情逐步强化,因而能够增强语言的说服力和感染力,加深读者印象。
用法
I came, I saw, I conquered. —“我来,我见,我征服。”献给凯撒大帝的标语,利用层递的方式简洁有力地展现了凯撒的勇猛果断
It was the best of times, it was the worst of the times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness. —“这是最好的时代,这是最坏的时代,这是智慧的年代,这是愚蠢的年代。”查尔斯狄更斯《双城记》中的开篇,通过层递的对比修辞描绘出截然不同的时代氛围。
实践
英译汉
Favorable timing or climate is not as decisive as geographic advantages, and the geographic advantages are not as blessed as the concord arising from the union of people.
At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.
He was a man of honor, a man of loyalty, a man of integrity, a man of greatness.
The storm brought rain, thunder, lightning and destruction.
The crowd clapped, cheered and screamed in overwhelming excitement.
天时不如地利,地利不如人和
吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
他是一个有荣誉感的人,一个忠诚的人,一个正直的人,一个伟大的人。
这场风暴带来了雨水,雷声,闪电以及毁灭。
人群在极度兴奋中鼓掌、欢呼和尖叫。