Unit 1 Cultural Heritage Reading for Writing 课文知识点注释及翻译 讲义-2024-2025学年高中英语人教版(2019)必修第二册

文档属性

名称 Unit 1 Cultural Heritage Reading for Writing 课文知识点注释及翻译 讲义-2024-2025学年高中英语人教版(2019)必修第二册
格式 docx
文件大小 337.7KB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2025-01-20 17:17:13

图片预览

文档简介

人教版2019必修二Unit 1 Reading for Writing
Write a news report课文知识点注释及参考译文
PROMOTING CULTURE THROUGH DIGITAL IMAGES
通过数码影像推广文化
Lanzhou, 9 August 2017. A group of researchers and scientists from China and other countries are working together to help increase knowledge and appreciation of China’s ancient cultural heritage.
此句主语中心词:researchers and scientists
increase knowledge and appreciation of 增强对……的认识和鉴赏力
ancient cultural heritage古代文化遗产
They are recording and collecting digital images of
数码图像=digital photos cultural relics from the Mogao Caves, which were
which引导定语从句,代指先行词 the Mogao Caves,在从句中作主语 a key stop along the Silk Road throughout China’s ancient history.
重要的一站;关键的站点stop 熟词生义,在这里作名词,表示站,站点 Nearly 500,000 high-quality digital photographs have been produced since the international project started in 1994.
since 自从,在这里引导时间状语从句,从句用一般过去时,主句用现在完成时。 (兰州,2017年8月9日)一支由中国及其他国家的研究人员和科学家组成的科研团队,正在通力合作,旨在加强人们对中国古代文化遗产方面的认识与鉴赏力。团队成员正在记录和收集莫高窟文物的数码图像;莫高窟在中国古代历史上是丝绸之路上的一个关键站点。自从1994年该国际项目启动以来,该团队已经制作了近50万张高质量的数码照片。
文中长难句解析及知识拓展:
which引导非限制性定语从句的结构通常都是逗号+which。which既可以指主句的整个句子,也可以指主句中的名词,或者是主句中的某个从句。
They are recording and collecting digital images of cultural relics from the Mogao
Caves, (which were a key stop along the Silk Road throughout China’s ancient history. ) which引导的非限制性定语从句,指代先行词Mogao Caves
例句:She changed her mind again, which made us all angry.
她又改变了主意,这使我们大家都生气了。(代指前边整个句子,即她又改变她的想法这件事)
He said that he had never seen her before, which was not true.
他说以前从没见过她,这不是真的。(代指前边主句中的宾语从句,即他从来没见过她这件事)
since用法总结归纳
The Mogao Caves have long been a meeting point a meeting point交叉点,汇合点;and连接两个并列的谓语 for different cultures and are part of the history of many countries. Today, the caves are just as international as they were at the time when people
as...as像······一样,第一个as是副词,第二个as是连词,引导比较状语从句。When关系副词引导的定语从句,代指先行词time,在从句中作时间状语 travelled the Silk Road. Tourists from all over the world visit Dunhuang to see the caves, and the
and连接两个并列句 Getty Museum in Los Angeles has even reproduced a copy of the caves and paintings for people to admire in America. 长期以来,莫高窟一直是多元文化的交汇点,是许多国家历史的一部分。今天,这些洞窟的国际地位可与当年人们在丝绸之路上跋涉的时候相提并论。来自世界各地的游客纷纷造访敦煌、欣赏洞窟;位于洛杉矶的盖蒂博物馆甚至复制了这些洞窟和壁画的照片,供人们在美国欣赏。
By sharing so many digital photos over the Internet, the group hopes to promote even wider interest around the world in China’s ancient history,
激发更广泛的兴趣 culture, and traditions. They also hope to further educate people about the importance of
进一步教育人们关于……的重要性 safeguarding historic and cultural relics for future generations to understand and appreciate. As one
未来几代人;后代 researcher who is working on the project
who引导定语从句,代指先行词researcher,在从句中作主语 work on 从事 explains, “Appreciating one’s own cultural heritage is very important for understanding
v-ing形式做主语,谓语动词用单数(下同) oneself. Appreciating the cultural heritage of other countries is very important for international communication and understanding.” 这些科学家和研究者在网络上分享了大量(有关莫高窟的)电子照片,希望在世界范围内促使人们对中国古代历史和文化习俗产生更广泛的兴趣。团队还希望进一步教育大众认识保护历史和文化遗产以供后代了解和欣赏的重要性。正如一位从事该项目的研究人员所解释的:“欣赏本国文化遗产,有助于了解我们自己;欣赏他国文化遗产,有助于增进国际交流和理解。”
文中长难句解析及知识拓展:
As one researcher who is working on the project explains, “Appreciating one’s own cultural heritage is very important for understanding oneself. Appreciating the cultural heritage of other countries is very important for international communication and understanding.”
v-ing形式作主语时,可以放在句首,也可用形式主语it代替,常表示抽象动作或一般行为。谓语动词用单数。
v-ing形式作主语:v-ing形式作主语可放在句首,也可用形式主语it代替,常表示抽象动作或一般行为。
Using the right hand to shake hands is a convention in many countries.(用右手握手是许多国家的一种习俗)。
名词所有格/形容词性物主代词+v-ing形式构成复合结构:名词所有格/形容词性物主代词+v-ing形式构成复合结构也可以在句中作主语。
My being late made my mother very angry.(我迟到让我母亲很生气)