2024年11月18日 时政类语篇型填空专项训练(针对性的妇女政策可以促进性别平等)
Targeted policies for women could contribute to equality
Passage 1
As the G20 works to empower women amid a global increase in them facing hunger and poverty, China 1. (emerge) as a potential model for nations lagging on this front.
The nation 2. a population of 1.4 billion has made significant strides in gender 3. (equal) through targeted policies and programs.
These initiatives, 4. (include) small loan programs and tuition exemptions, have enhanced women's employability and economic 5. (independent).
Huang Xiaowei, vice-president of the All-China Women's Federation, underscored these 6. (achieve) during a G20 ministerial meeting on women's empowerment in Brasilia, Brazil, last month.
She called 7. more international exchanges 8. (narrow) gender disparities across the globe.
Huang highlighted that China has achieved this goal partly by 9. (invest) in girls' education, with over half 10. college students in China now being female.
Passage 2
This 1. (increase) focus 2. education has led to higher employability among Chinese women, reflected in a labor 3. (participate) rate of approximately 63.7 percent, compared with the global average of 47.3 percent, she 4. (tell) a mix of government officials and 5. (represent) of international organizations on Oct 11.
Women make up more than half of the workforce in lucrative sectors such as finance, internet services, public accounting and 6. (intelligent) property, she said, adding that 45.8 percent of Chinese 7. (science) and one-third of individuals involved in e-commerce and livestreaming businesses in China are female.
As rural men seek jobs in urban areas, their 8. (wife) are often left behind to care 9. their families, with women making up 65 percent of the working-age population in the countryside.
In recent years, authorities have assisted 44.16 million rural women in lifting themselves 10. of poverty through initiatives such as providing small loans for starting businesses or buying agricultural materials.
Passage 3
Huang said that Chinese banks and 1. financial institutions have prioritized women in their efforts 2. (help) the nation eradicate absolute poverty. Together, they 3. (extend) 640 billion yuan ($88.4 billion) in loans to over 8 million rural women in the past decade.
"Women in China, 4. in emerging or traditional economic sectors, have attained unprecedented economic independence. This empowerment enables 5. (they) to excel in their lives while 6. (contribute) to the development of the economy and society," Huang said.
She said that G20 nations, despite 7. (differ) circumstances, are united by a common vision of modernization and gender equality.
Huang advocated 8. empowering women through technology and education, ensuring their legal protection, and cultivating a collaborative, inclusive culture.
She urged increased international cooperation 9. (advance) women's empowerment in alignment with the United Nations'2030 Sustainable Development Goals ahead 10. schedule.
Passage 4
Statistics from UN Women paint a stark picture of the challenges faced by women 1. (globe). One 2. every 10 women worldwide lives in extreme poverty. The number of women and girls residing in conflict-affected regions 3. (double) since 2017, surpassing 614 million. In these areas, women are 7.7 times more likely to endure extreme poverty.
Climate change is projected 4. (leave) an additional 236 million women and girls hungry by 2030, 5. (two) the number of men affected. At peak working age, only 61 percent of women 6. (engage) in the labor force compared to 90 percent of men, UN Women said.
These figures 7. (prompt) ministers attending the meeting in Brasilia to adopt a declaration emphasizing the critical role of women in decision-making and global challenges. The document proposes 8. (narrow) the gender pay gap, reducing gender disparities in the labor market, enhancing education and technical training opportunities, and promoting gender 9. (equal) policies 10. (ensure) that women can participate equally across all fields.
参考答案
参考答案1
1.has emerged 2.with 3.equality 4.including 5.independence
6.achievements 7.for 8.to narrow 9.investing 10.of
参考译文1
在全球面临饥饿和贫困的妇女人数增加的情况下,20国集团致力于赋予妇女权力,中国已成为在这方面落后的国家的潜在榜样。
这个拥有14亿人口的国家通过有针对性的政策和项目,在性别平等方面取得了重大进展。
这些举措,包括小额贷款项目和学费减免,提高了妇女的就业能力和经济独立性。
上个月,在巴西巴西利亚举行的G20妇女赋权部长级会议上,中华全国妇女联合会副主席黄晓薇强调了这些成就。
她呼吁加强国际交流,缩小全球性别差距。黄强调,中国实现这一目标的部分原因是对女孩教育的投资,目前中国超过一半的大学生是女性。
参考答案2
1.increased 2.on 3.participation 4.told 5.representatives
6.intellectual 7.scientists 8.wives 9.for 10.out
参考译文2
10月11日,她对政府官员和国际组织代表表示,对教育的重视提高了中国女性的就业能力,这体现在中国女性的劳动参与率约为63.7%,而全球平均水平为47.3%。
她说,在金融、互联网服务、公共会计和知识产权等利润丰厚的行业,女性占劳动力的一半以上。她补充说,45.8%的中国科学家和三分之一从事电子商务和直播业务的个人是女性。
由于农村男性到城市找工作,他们的妻子往往被留下来照顾家庭,妇女占农村劳动年龄人口的65%。
近年来,通过小额贷款创业、购买农资等方式,共帮助4416万农村妇女脱贫。
参考答案3
1.other 2.to help 3.have extended 4.whether 5.them
6.contributing 7.differing 8.for 9.to advance 10.of
参考译文3
黄说,中国的银行和其他金融机构在帮助国家消除绝对贫困的努力中优先考虑妇女。在过去的十年里,他们总共向800多万农村妇女发放了6400亿元人民币(884亿美元)的贷款。
“中国妇女,无论是在新兴经济领域还是在传统经济领域,都获得了前所未有的经济独立。这种赋权使他们能够在为经济和社会发展做出贡献的同时,在自己的生活中脱颖而出。”
她说,20国集团国家尽管情况不同,但现代化和性别平等的共同愿景将它们团结在一起。
黄主张通过科技和教育赋予女性权力,确保她们受到法律保护,并培养一种合作、包容的文化。
她敦促加强国际合作,按照联合国2030年可持续发展目标提前推进妇女赋权。
参考答案4
1.globally 2.in 3.has doubled 4.to leave 5.twice
6.are engaged 7.prompted 8.narrowing 9.equality 10.to ensure
参考译文4
联合国妇女署的统计数据描绘了全球妇女面临的严峻挑战。全世界每10名妇女中就有1名生活在极端贫困中。自2017年以来,生活在受冲突影响地区的妇女和女童人数翻了一番,超过6.14亿人。在这些地区,女性遭受极端贫困的可能性是男性的7.7倍。
预计到2030年,气候变化将使另外2.36亿妇女和女童挨饿,是受影响男性人数的两倍。联合国妇女署表示,在工作年龄的高峰期,只有61%的女性从事劳动,而男性的这一比例为90%。
这些数字促使出席巴西利亚会议的部长们通过了一项宣言,强调妇女在决策和全球挑战中的关键作用。
该文件建议缩小性别收入差距,减少劳动力市场中的性别差异,增加教育和技术培训机会,促进性别平等政策,确保妇女能够平等参与所有领域。