11 送东阳马生序 文体解释

文档属性

名称 11 送东阳马生序 文体解释
格式 docx
文件大小 203.6KB
资源类型 教案
版本资源 统编版
科目 语文
更新时间 2025-02-01 09:49:43

图片预览

文档简介

2025中考篇目
——送东阳马生序文体解释
送东阳马生序 选自《宋濂全集》明代文学家
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
我年幼时就爱好读书。(因为)家里贫穷,无法找到书来看,常向藏书的人家去借,亲手抄录,约定日期送还。
〔致〕得到。 (假借〕借。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
天气酷寒时,砚池里的水结成坚冰,手指(冻得)不能曲伸,(我)仍不放松抄录书。
〔弗之怠〕即“弗怠之”,不懈怠,指不放松抄录书。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
抄录完后,赶快跑着送还人家,不敢稍稍超过约定期限。
〔走〕跑。〔逾约〕超过约定期限。
以是人多以书假余,余因得遍观群书。
因此,人家大多肯将书借给我,我因而能够读各种各样的书。
〔以是〕因此。
既加冠,益慕圣贤之道。
成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说。
〔既加冠〕加冠之后,指已成年。古时男子二十岁举行加冠(束发戴帽)仪式,表示已经成人。后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。
又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。
又苦于不能与学识渊博的老师和名人交往,曾跑到百里之外,拿着经书向同乡有道德有学问的前辈请教。
〔硕师〕学问渊博的老师。
〔趋〕快步走。
〔从乡之先达执经叩问〕拿着经书向同乡有道德有学问的前辈请教。叩问,请教。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
前辈道德声望高,门学生挤满了他的房间,他从来没有略显温和的言辞和脸色。
〔德隆望尊〕道德声望高。
〔填〕挤满。
〔稍降辞色〕把言辞和脸色略变得温和一些。稍,略微。辞色,言辞和脸色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。
我站在他左右陪侍,提出疑难,询问道理,专心而恭敬地向他来请教;有时遭到他的训斥,表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢用什么话来辩解;等到他高兴时,就又向他请教。
〔援疑质理〕提出疑难,询问道理。援,引、提出。质,询问。
〔俯身倾耳以请〕弯下身子,侧着耳朵来请教。表示专心而恭敬。
〔叱咄〕训斥,呵责。
〔至〕周到。
〔复〕回答,答复。这里是辩解的意思。
〔俟〕等待。
故余虽愚,卒获有所闻。
所以我虽然愚钝,终于还是得到不少教益。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。
当我去从师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中。
〔负箧曳屣〕背着书箱,拖着鞋子。
穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。
隆冬寒风凛冽,大雪深达几尺,脚和皮肤冻裂开都不知道。
〔穷冬〕深冬,隆冬。穷,极。
〔皲裂〕皮肤因寒冷干燥而开裂。
至舍,四支僵劲不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。
到客舍后,四肢僵硬不能动弹,仆役拿来热水来冼濯,用被子围盖身子,过了很久才暖和。
〔舍〕这里指客舍。
〔四支僵劲〕四肢僵硬。支,同“肢”。
〔媵人〕侍婢。这里指旅舍中的仆役。
〔持汤沃灌〕拿了热水来洗濯。汤,热水。沃,浇。
〔和〕暖。
寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。
寄居在旅店,店主人每天供给两顿饭,没有新鲜的食物享受。
〔寓逆旅,主人日再食〕寄居在旅店,店主人每天供给两顿饭。逆旅,旅店。食,供养,给……吃。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
同客舍的求学者都穿着华丽的丝绸衣服,戴着红色帽带,腰间佩戴白玉环,左边佩戴着刀,右边挂着香囊,光彩鲜明如同神人;我却穿着破旧的衣服生活于他们之间,毫无羡慕的意思,因为(我)内心有足以快乐的事,不觉得吃、穿不如人。
〔被绮绣〕穿着华丽的丝绸衣服。被,同“披”。绮,有花纹或图案的丝织品。绣,绣花的衣服。
〔缨〕系帽的带子。
〔腰〕用作动词,在腰间佩戴。
〔容臭〕香袋。臭,香气。
〔烨(yè)然〕光彩照人的样子。
〔缊(yùn)袍敝衣〕破旧的衣服。缊,乱麻。敝,破。
〔慕艳〕羡慕。
〔以中有足乐者,不知口体之奉不若人也〕因为内心有值得快乐的事,不觉得吃的穿的不如人。口体之奉,指吃穿的供给。
盖余之勤且艰若此。
我的勤劳和艰辛大概就是这样。
今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸置身于管着的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,跟随在公卿之后,每天在皇帝座位旁边侍奉,准备接受询问,天底下也错误地称说我的姓名,更何况(还有)超过我的人呢?
〔耄老〕年老。语出《礼记·曲礼上》:“八十九十曰耄。”
〔预君子之列〕意思是做了官。预,参与。君子,这里指有官位的人。
〔宠光〕恩宠光耀。
〔缀〕跟随。
〔日侍坐备顾问〕每天在皇帝座位旁边侍奉,准备接受询问。
〔谬称其氏名〕错误地称说我的姓名。这是自谦的说法。
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
现在各位学生在太学里学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都给予四时的衣服,没有受冻挨饿的忧虑;坐在宽大的屋舍之下诵读经书,没有奔走的劳苦;有司业和博士当他们的老师,没有询问而不告诉、求教而无所收获的情形;凡是所应该具备的书籍,都集中在这里,不必再向我那样亲手抄录,向别人借来然后才能读到。
其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
他们中如果有学业不精通、品德未养成的,不是天赋,天资低下,而是用心不像我如我这样专一罢了,难道可以说是别人的过错吗
〔太学〕我国古代设在京城的最高学府。元、明、清时期不设太学,设国子学或国子监。
〔县官〕这里指朝廷。
〔廪稍〕公家按时供给的粮食。
〔裘葛〕冬天的皮衣和夏天的葛衣。
〔遗〕给予,赠送。
〔馁〕饥饿。
〔司业、博士〕都是古代学官名。
〔假诸人〕即“假之于人”,向别人借。诸,相当于“之于”。其业有不精、德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉?
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。
东阳马君则在太学已学习两年了,同辈人很称赞他的德行.
〔流辈〕同辈
余朝京师,生以乡人子谒余,撰长书以为贽,辞甚畅达,与之论辩,言和而色夷。
我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份来拜见我,写了一篇长信作为礼物, 文辞很顺畅通达。同他论辩,言辞谦和而态度谦恭。
〔朝京师〕这里指退休后进京朝见皇帝。
〔谒)〕拜见。
〔撰长书以为贽〕写了一封长信作为礼物。贽,初次进见尊者时所持的礼物。
〔论辨〕议论辩驳。辨,同“辩”。
〔言和而色夷〕言辞谦和,脸色平易。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉乡人以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知予者哉?
他自己说少年时用心学习刻苦,这可以说是善于学习的了。他将要回家拜见父母双亲,我特意将自己讲述治学的艰难告诉他。认为我这样做是勉励同乡努力学习,则是(知晓)我的本意; 诋毁我这样做只是夸耀自己际遇好而在同乡面前表示骄傲,难道是了解我的人吗?
〔诋〕诋毁,毁谤。
〔夸际遇之盛而骄乡人〕夸耀自己的际遇好(指得到皇帝的赏识重用)而在同乡面前表示骄傲。
此篇赠序是宋濂写给他的同乡晚生马君则的。作者赠他这篇文章,是勉励他勤奋学习,但意思却不直接说出,而是从自己的亲身经历和体会中引申出去,婉转含蓄,平易亲切。文中对比鲜明、说服力强:用“被绮绣”“戴朱缨宝饰之帽”与“媪袍敝衣”对比,得出了在昔日困苦中能业有所精、德有所成是因为“中有足乐者”。全文叙议结合、中心突出。字里行间充满了一个硕德长者对晚生后辈的殷切期望。
宋濂为人宽厚诚谨,谦恭下人。此文也是一如其人,写得情辞婉转,平易亲切。其实按声望、地位,他完全可以摆出长者的架子,正面说理大发议论,以教育这个年轻后辈。然而他却绝口不说你们青年应当怎样怎样,而只是说“我”曾经怎样怎样,把自己放在与对方平等的位置,用亲身经历和切身体会交谈。不仅从道理上,而且从人格、情感上去启发影响人,字里行间有一种崇高的感召力量。