2025年春节档电影 封神榜2语法填空和外刊阅读(含答案)-2025届高三英语复习

文档属性

名称 2025年春节档电影 封神榜2语法填空和外刊阅读(含答案)-2025届高三英语复习
格式 docx
文件大小 1.4MB
资源类型 教案
版本资源 人教版(2019)
科目 英语
更新时间 2025-01-30 22:11:05

图片预览

文档简介

Creation Of The God II : Demon Force
《封神第二部:战火西岐》
语法填空和外刊阅读
Frida原创语法填空。阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The highly anticipated epic national myth film "Creation of The Gods II: Demon Forces" 1._________ (schedule) for release on January 29, 2025, coinciding with the Chinese Lunar New Year.
Directed by Wu Ershan, this film serves 2._________ a pivotal installment in the "Creation of The Gods". It builds upon the foundation laid by "Creation of The Gods I: The Winds of Chao Ge", which grossed 2.634 billion yuan and 3._________(win) the best feature film at the 36th Golden Rooster Awards. In "Creation of The Gods II", the story shifts its primary battlefield to West Qi, 4._________ the Shang army is at the city gates, and the defense of West Qi is on the brink of chaos, with the struggle for the "Fengshen List" continuing.
The film features 5._________ all-star cast, including Fei Xiang, Huang Bo, Yu Shi, and many others. The return of Ji Fa (played by Yu Shi) to his hometown and the resurrection of King Zhou (played by Fei Xiang) by Daji (played by Na Ran) set the stage for a new chapter. New 6._________(character)such as Grand Tutor Wen, Deng Chanyu (played by Naren Naxi), and the Four Generals of the Mo Family also make their debut, foreshadowing(预示) an epic confrontation.
In addition to a more intricate(错综复杂的) story and 7._________(deep) character arcs, the visual effects and action sequences have received a comprehensive upgrade. The film is said 8._________(contain) over 2,000 special effects shots, featuring not only intense battle scenes 9.________ also fantastical spectacles10. _________(fill) with celestial magic and divine beasts.
1.is scheduled 2.as 3.won 4.where 5.an
6.characters 7.deeper 8.to contain 9.but 10.filled
外刊阅读
Creation of The Gods II: Demon Forces" Set to Ignite the Screen
《封神第二部:战火西岐》即将燃爆银幕
The highly anticipated epic national myth film "Creation of The Gods II: Demon Forces" is scheduled for release on January 29, 2025, coinciding with the Chinese Lunar New Year.
备受瞩目的史诗级国产神话电影《封神第二部:战火西岐》定于 2025 年 1 月 29 日上映,恰逢中国农历新年。
Directed by Wu Ershan, this film serves as a pivotal installment in the "Creation of The Gods". It builds upon the foundation laid by "Creation of The Gods I: The Winds of Chao Ge", which grossed 2.634 billion yuan and won the best feature film at the 36th Golden Rooster Awards. In "Creation of The Gods II", the story shifts its primary battlefield to West Qi, where the Shang army is at the city gates, and the defense of West Qi is on the brink of chaos, with the struggle for the "Fengshen List" continuing.
这部电影由乌尔善执导,是《封神三部曲》中的关键一部。它以《封神第一部:朝歌风云》为基础,后者票房斩获 26.34 亿元,并荣获第 36 届金鸡奖最佳故事片奖。在《封神第二部》中,故事的主要战场转移到了西岐,彼时商军已兵临城下,西岐城的防御岌岌可危,而各方对 “封神榜” 的争夺仍在持续。
The film features an all-star cast, including Fei Xiang, Huang Bo, Yu Shi, and many others. The return of Ji Fa (played by Yu Shi) to his hometown and the resurrection of King Zhou (played by Fei Xiang) by Daji (played by Na Ran) set the stage for a new chapter. New characters such as Grand Tutor Wen, Deng Chanyu (played by Naren Naxi), and the Four Generals of the Mo Family also make their debut, foreshadowing an epic confrontation.
影片拥有全明星阵容,其中包括费翔、黄渤、于适等众多演员。于适饰演的姬发回到家乡,费翔饰演的纣王由娜然饰演的妲己助力复活,这些情节为故事开启了新篇章。闻太师、邓婵玉(由那然 娜熙饰演)以及魔家四将等新角色也纷纷亮相,预示着一场史诗般的对抗即将展开。
In addition to a more intricate story and deeper character arcs, the visual effects and action sequences have received a comprehensive upgrade. The film is said to contain over 2,000 special effects shots, featuring not only intense battle scenes like ambushes in canyons and fierce sieges but also fantastical spectacles filled with celestial magic and divine beasts.
除了剧情更加错综复杂、人物形象更加丰满之外,影片的视觉特效和动作场面也全面升级。据说该片有超过 2000 个特效镜头,不仅有峡谷埋伏、激烈攻城等紧张刺激的战斗场景,还呈现出满是仙法神兽的奇幻景观。
The production team has also gone to great lengths to ensure historical authenticity. They conducted location shooting at historical sites in China and carefully designed the costumes, props, and sets of each character based on historical research.
制作团队为确保历史真实性也竭尽全力。他们在中国的历史遗迹进行实地取景拍摄,并依据历史研究精心设计每个角色的服装、道具和场景。
Moreover, the film will have a global release, with synchronized screenings in North America, Australia, France, Italy, and many other countries and regions, allowing audiences worldwide to enjoy this Chinese mythological epic. The English title "Creation of The Gods II: Demon Forces" was suggested by Fei Xiang, who also translated all the English subtitles, playing a crucial role in promoting Chinese culture to the world.
此外,这部电影将在全球发行,在北美、澳大利亚、法国、意大利等众多国家和地区同步上映,让世界各地的观众都能欣赏到这部中国神话史诗。英文片名 “Creation of The Gods II: Demon Forces” 由费翔提议,他还翻译了所有英文字幕,为向世界推广中国文化发挥了关键作用。
一、重点词汇
anticipated / n t s pe t d/:形容词,意为 “备受期待的”,是 anticipate(预期;期待)的过去分词形式,常作定语修饰名词,如 “the highly anticipated film”(备受期待的电影)。
epic / ep k/:形容词,“史诗般的;宏大的” ;也可作名词,“史诗;叙事诗”。文中 “epic national myth film” 表示 “史诗级国产神话电影”。
pivotal / p v tl/:形容词,“关键的;中枢的” ,强调某事物在整体中的重要性,如 “a pivotal installment”(关键的一部)。
installment / n st lm nt/:名词,“(电影、电视等的)一集;一部;分期付款” ,在 “a pivotal installment in the ‘Fengshen Trilogy’” 中指《封神三部曲》中的一部。
gross /ɡr s/:作动词时,常见意思为 “总共赚得;总收入为” ,文中 “grossed 2.634 billion yuan” 即 “票房达 26.34 亿元”;作形容词时,有 “总的;毛的;粗俗的” 等含义。
feature / fi t (r)/:在此处作动词,“以…… 为特色;由…… 主演” ,如 “The film features an all - star cast”(影片拥有全明星阵容);还可作名词,“特色;特征;容貌” 等。
resurrection / rez rek n/:名词,“复活;复兴” ,文中指纣王的复活 “the resurrection of King Zhou”。其动词形式为 resurrect。
foreshadow / f d /:动词,“预示;是…… 的先兆” ,如 “foreshadowing an epic confrontation”(预示着一场史诗般的对抗)。
intricate / ntr k t/:形容词,“复杂精细的;错综复杂的” ,用于描述事物具有很多细节和复杂的结构,如 “a more intricate story”(更错综复杂的故事)。
upgrade / pɡre d/:可作名词,“升级;提升” ;也可作动词,“使升级;提升” ,文中 “the visual effects and action sequences have received a comprehensive upgrade” 中作名词,“视觉特效和动作场面全面升级” 。
ambush / mb /:名词和动词,“伏击;埋伏” ,如 “ambushes in canyons”(峡谷埋伏)。
siege / si d /:名词,“围攻;围困” ,“fierce sieges” 即 “激烈的攻城(场面)” 。
fantastical /f n t st kl/:形容词,“奇异的;幻想的” ,常用来描述充满奇幻色彩的事物,“fantastical spectacles” 指 “奇幻景观”。
celestial /s lesti l/:形容词,“天空的;天上的;神仙的” ,如 “celestial magic”(仙法)。
go to great lengths固定短语,“竭尽全力;不遗余力” ,如 “The production team has also gone to great lengths to ensure historical authenticity.”(制作团队为确保历史真实性也竭尽全力。)
synchronized / s kr na zd/:形容词,“同步的;同时发生的” ,是 synchronize(使同步;使同时发生)的过去分词形式,“synchronized screenings” 即 “同步上映”。
二、重点语法
被动语态
“is scheduled for release”(定于…… 上映),“be + 过去分词” 结构表被动,这里表示电影被安排在某个时间上映。
“Directed by Wu Ershan”(由乌尔善执导),过去分词短语作后置定语,修饰 “this film”,表被动关系,即 “这部被乌尔善执导的电影” 。
“which was grossed 2.634 billion yuan”(票房达 26.34 亿元),这里 gross 表 “获得(票房)” 时,主动形式即可表示被动含义,无需用被动语态,原句表述有误,正确应为 “which grossed 2.634 billion yuan” 。
定语从句
“which grossed 2.634 billion yuan and won the best feature film at the 36th Golden Rooster Awards” 是一个非限制性定语从句,修饰先行词 “Fengshen Part I: The Winds of Chao Ge”,在从句中 which 作主语,指代先行词,描述第一部电影的票房成绩和获奖情况。
with 复合结构
“with the struggle for the ‘Fengshen List’ continuing” 是 “with + 宾语 + 宾语补足语(现在分词)” 结构,在句中作状语,表示伴随情况,即 “随着对‘封神榜’的争夺仍在继续” 。现在分词 continuing 表示主动和进行的动作。
现在分词作状语
“playing a crucial role in promoting Chinese culture to the world” 是现在分词短语作伴随状语,说明费翔在提议英文片名和翻译字幕的同时,也在推广中国文化方面起到关键作用。现在分词短语作伴随状语,其逻辑主语与句子主语一致,且与主语之间是主动关系。