2024年11月27日 时政类语篇型填空专项训练(大熊猫激发人与自然和谐相处的全球对话)
Pandas inspire global dialogue on harmony between man, nature
Passage 1
1. his 35 years at Beijing Zoo, Zhang Chenglin viewed giant pandas primarily 2. animals 3. (need) his 4. (serve) as a vet. 5. , his perspective changed on Tuesday at the Global Panda Partners 2024 (GPP) conference, when he realized the extent 6. which pandas have become 7. cultural icons and symbols of biodiversity.
"The giant pandas have been serving as a bond that 8. (link) all humanity in the world for cultural exchanges and dialogue," said Zhang, 9. has now retired 10. his post as deputy director of the zoo.
Passage 2
The GPP, an 1. (academy), open and international platform for dialogue and exchange 2. (aim) at building consensus and jointly 3. (plan) the construction of global ecological civilization, 4, (open) on Tuesday in Chengdu, capital of Southwest China's Sichuan province.
5. (theme) "Harmonious Coexistence Between Man and Nature," the conference brings together government agencies, 6. (profession) and the general public as panda partners, 7. (draw) more than 380 attendees from more than 30 countries and regions.
Participants from 8. (vary) sectors discussed topics such as ecological civilization, panda culture and international cultural 9. (tour), jointly exploring a 10. (science) path that prioritizes ecology and pursues green development.
Passage 3
The opening ceremony 1. (feature) the release of a think-tank report on ecological civilization construction co-authored 2. a national high-level think tank affiliated with Xinhua, China's state news agency, and another research 3. (institute).
The event is 4. (host) by Xinhua News Agency Sichuan Branch, Xinhua News Agency News and 5. (inform) Center, China Wildlife Conservation Association and Chengdu Media Group.
Former UNESCO Director-General Irina Bokova said that Chinese 6. (lead) has stressed the relationship between people and nature and 7. (call) for efforts 8. (create) a community of life for man and nature.
"This echoed profoundly with the concept of 9. (sustain) development embodied in the UN Agenda 2030, in 10. implementation China is emerging as a leader," she said.
Passage 4
"1. (create) harmony between humans and nature is an ongoing journey, requiring cooperative efforts from individuals, communities, 2. (industrial) and governments," she added.
In a video speech 3. the opening ceremony, Shahbaz Khan, director and 4. (represent) to the UNESCO Regional Office for East Asia, said the giant panda is an 5. (endure) symbol of balance and resilience, 6. reminds people of the delicate relationship between humanity and nature.
"The panda reminds us 7. the need for balance, 8. only in nature but also in the ways we engage with one another and our planet," Khan said, looking forward 9. (continue) UNESCO's cooperation with China and other partners.
"Together, we can advance our 10. (share) vision of harmony between humanity and nature," he said.
参考答案
参考答案1
1.During 2.as 3.needing 4.services 5.However
6.to 7.both 8.links 9.who 10.from
参考译文1
在北京动物园工作的35年里,张成林(音译)主要把大熊猫视为需要他作为兽医服务的动物。然而,在周二举行的全球熊猫合作伙伴2024 (GPP)会议上,他的观点发生了变化,当时他意识到熊猫已经成为了文化象征和生物多样性的象征。
“大熊猫一直是连接世界上所有人类文化交流和对话的纽带,”张说,他现在已经从动物园副主任的职位上退休了。
参考答案2
1.academic 2.aimed 3.planning 4.opened 5.Themed
6.professionals 7.drawing 8.various 9.tourism 10.scientific
参考译文2
GPP是一个学术、开放、国际化的对话和交流平台,旨在凝聚共识,共同规划全球生态文明建设,于周二在中国西南部四川省会成都开幕。
会议以“人与自然和谐共处”为主题,汇集了政府机构、专业人士和公众作为熊猫伙伴,吸引了来自30多个国家和地区的380多名与会者。
各界代表围绕生态文明、熊猫文化、国际文化旅游等议题展开讨论,共同探索生态优先、绿色发展的科学之路。
参考答案3
1.featured 2.by 3.institution 4.hosted 5.Information
6.leadership 7.has called 8.to create 9.sustainable 10.whose
参考译文3
开幕式上发布了一份关于生态文明建设的智库报告,该报告由隶属于中国国家通讯社新华社的国家高级智库和另一家研究机构共同撰写。
本次活动由新华社四川分社、新华社新闻信息中心、中国野生动物保护协会和成都传媒集团共同主办。
联合国教科文组织前总干事伊琳娜·博科娃表示,中国领导人强调人与自然的关系,并呼吁努力创建人与自然的生命共同体。
她说:“这与联合国2030年议程所体现的可持续发展理念有着深刻的呼应,而中国正在成为该议程实施的领导者。”
参考答案4
1.Creating 2.industries 3.at 4.representative 5.enduring
6.which 7.of 8.not 9.to continuing 10.shared
参考译文4
她补充说:“创造人与自然的和谐是一个持续的过程,需要个人、社区、行业和政府的共同努力。”
在开幕式的视频演讲中,联合国教科文组织东亚地区办事处主任兼代表Shahbaz Khan表示,大熊猫是平衡和韧性的持久象征,它提醒人们人与自然之间的微妙关系。
汗说:“熊猫提醒我们需要平衡,不仅是在大自然中,而且在我们与彼此和我们的星球交往的方式上。”他期待着联合国教科文组织继续与中国和其他合作伙伴合作。
他说:“我们可以一起推进人类与自然和谐相处的共同愿景。”