【中国物流和电子商务系统的高效性发展】
China’ s express industry has achieved a significant milestone this year, handling 1. record of 150 billion parcels as of Sunday afternoon,2. (highlight) the efficiency of the country' s logistics(物流) and e-commerce systems.
The milestone 3. (note) in Beijing at the State Post Bureau’ s Big Data Platform at 4:29 pm, which marked the achievement 4. a shaping moment for the country' s rapidly expanding logistics construction.
The rapid growth of China’ s parcel 5. (deliver) service has been booming over the past decade. This year, the industry handled nearly 150 billion parcels, 6. illustrates a remarkable increase in just 10 years. The development of the service,7. (tie) to the advance of China's prosperous e-commerce market, continues to drive demand for faster and more efficient express services. The industry remains active, continuously improving in quality and efficiency, accelerating industrial upgrades,8. driving production and consumption.
The rapid expansion is not just a statistic, but reflects the massive scale of economic activity. On the peak day this year, the industry 9. (process)more than 729 million parcels, and 10. (month) shipment volumes have exceeded 13 billion, while business income has surpassed 100 billion yuan($13.81 billion) each month, according to the State Post Bureau.
【中国物流和电子商务系统的高效性发展】
【导语】本文是一篇新闻报道。文章报道了中国快递业今年处理了创纪录的1500亿件包裹,展示了中国物流和电子商务系统的高效性及其对经济活动的巨大推动作用。
1、a。考查冠词。句意:中国快递业今年取得了一个重要的里程碑,截至周日下午,处理了创纪录的1500亿件包裹,凸显了中国物流和电子商务系统的效率。空处表示泛指,意为“1500亿个包裹的一个记录”,应用不定冠词,且record的发音以辅音音素开头,应用a。故填a。
2、highlighting。考查非谓语动词。句意:中国快递业今年取得了一个重要的里程碑,截至周日下午,处理了创纪录的1500亿件包裹,凸显了中国物流和电子商务系统的效率。句子主干成分完整,空处为非谓语,表示随着“处理了创纪录的1500亿件包裹”自然发生的结果,作结果状语,应用 highlight“凸显”的现在分词形式。故填 highlighting。
3、was noted。考查动词时态、语态和主谓一致。句意:下午4点29分,中国邮政局大数据平台在北京宣布了这一里程碑式的成就,标志着这一成就成为我国快速发展的物流建设的一个重要时刻。空处作句子的谓语,根据“at 4:29pm”可知,此处在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时,note“宣布”和主语 The milestone 之间是被动关系,应用被动语态,且主语是单数名词,be动词应用 was。故填 was noted。
4、as。考查介词。句意:下午4点29分,中国邮政局大数据平台在北京宣布了这一里程碑式的成就,标志着这一成就成为我国快速发展的物流建设的一个重要时刻。动词短语 mark sth. as sth.意为“将某物标记为某物”。故填 as。
5、delivery。考查名词。句意:在过去的十年里,中国的包裹递送服务迅速发展。空处作修饰 service的定语, deliver的名词形式 delivery符合题意, 意为“递送”, 不可数。故填 delivery。
6、which。考查定语从句。句意:今年,该行业处理了近1500亿件包裹,这表明了短短10年里的显著增长。空处引导非限制性定语从句,对前面的句子进行补充说明,从句中缺少主语,应用关系代词which 作引导词。故填 which。
7、tied。考查非谓语动词。句意:这项服务的发展与中国繁荣的电子商务市场的发展息息相关,继续推动着人们对更快、更高效的快递服务的需求。句子主干成分完整,空处作 development的非限制性后置定语,tie“使相联系”和 development逻辑上是被动关系,且动作已完成,应用 tie的过去分词形式。故填 tied。
8、and。考查连词。句意:工业保持活力,不断提质增效,加快产业升级,带动生产和消费。空处连接前后的现在分词短语,短语之间是顺承关系,应用并列连词 and。故填 and。
9、processed。考查动词时态。句意:根据国家邮政局的数据,在今年的高峰日,该行业处理了超过7.29亿件包裹,月出货量超过130亿件,每月营业收入超过1000亿元 (138.1 亿美元)。空处作句子的谓语,根据“On the peak day this year”可知,此处在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时。故填 processed。
10、monthly。考查形容词。句意:根据国家邮政局的数据,在今年的高峰日,该行业处理了超过7.29亿件包裹,月出货量超过130亿件,每月营业收入超过1000亿元(138.1亿美元)。空处作修饰 shipmentvolumes的定语, 应用 month的形容词形式 monthly, 意为“每月的”。故填 monthly。
语法填空———【西藏地震(为西藏祈福)】
A powerful 7.1-magnitude earthquake struck Tibet in southern China, destroying thousands of homes and killing at least 126 people, according to seismologists and local officials.
1、 major quake struck at 9:05 a. m. local time at a2、 (deep) of 10 kilometers(6.2 miles) and was followed by multiple aftershocks, according to the United StatesGeological Survey (USGS).
Tuesday's earthquake was widely felt across the region,3、 numerous reports of strong shaking shared on social media. Shaking was felt across Tibet and Nepal (including the capital Kathmandu) as well as parts of India, Bhutan andBangladesh.
4、 (significance) damage was reported in towns near the epicenter in Tibet, where more than 3,600 homes were destroyed. At least 126 people were killed 5、 188 others were injured in the quake, according to state broadcaster China Central Television (CCTV).
So far, more than 1,600 soldiers from the People’ s Liberation Army and paramilitary police 6、 (send) to the region, along with military drones,helicopters and transport aircraft. They rushed to the severely affected areas7、 (participate) in rescue operations. Videos from the scene show that they have 8、 (successful) rescued multiple individuals from the9、 (collapse) buildings. Over 30,000 residents have been relocated as rescuers continue the search for 10. (survivor), authorities said. Currently, the rescue efforts are still ongoing.
【西藏地震 (为西藏祈福)】
1. The。此处特指上文提到的那场地震,用定冠词The。
2. depth。根据空前的不定冠词a以及空后的 of可知,此处应填名词, deep的名词形式是 depth, at a depth of 表示“在……深度”。
3. with。此处考查 with的复合结构, “with+ 宾语 + 宾语补足语”在句中作状语, numerous reports of strong shaking 是宾语,shared on social media 是过去分词作宾语补足语, 符合语境。
4. Significant。修饰名词 damage 要用形容词, significance的形容词形式是 significant, 句首单词首字母大写, 所以填 Significant。
5. and。此处连接两个并列的句子, “At least 126 people werekilled”和“188 others were injured in the quake”是并列关系,用 and 连接。
6. have been sent。根据时间状语 So far 可知, 此处应用现在完成时, 主语 more than 1,600 soldiers 与 send之间是被动关系, 所以用现在完成时的被动语态, 即 have been sent。
7. to participate。此处用不定式作目的状语,他们匆忙赶到受灾严重的地区的目的是参与救援行动,所以填 to participate。
8. successfully。修饰动词 rescued 要用副词, successful的副词形式是 successfully。
9. collapsed。此处修饰名词 buildings要用形容词, collapse 的形容词形式是 collapsed, 表示“倒塌的”。
10. survivors。此处指寻找幸存者, survivor 是可数名词, 应用复数形式 survivors。
【中国新型大型水陆两栖飞机】
China’ s new large amphibious aircraft – the biggest in the world - has gone into batch production and final assembly, state news agencyXinhua reported.
The plane, known 1 the AG600, is designed for maritime patrols and search and rescue operations. From the southern island province ofHainan, it could reach any location in the South ChinaSea within four hours 2 it could be used for cargo or passenger transport between islands, according to state media.
Its 3 (develop), the Aviation Industry Corporation of China(AVIC), told Xinhua on Tuesday that the front assembly for the first batch-produced AG600 4 (deliver) on June 30.
It said the delivery of the plane' s front section - which took three months 5 (make) - marked the start of batch production of the aircraft.
Final assembly of the amphibious plane will 6 (do) in the southern city of Zhuhai, in Guangdong province, by AVIC subsidiary AVIC General HuananAircraft Industry Co, Xinhua reported.
The AG600 was developed to meet 7 (grow) demand for an emergency rescue aircraft 8 could be used in maritime searches. Work started on the plane in 2014, with maiden flights 9 (conduct) over land in 2017 and at sea in 2020, according to state media reports.Airworthiness tests began this year.
China is trying to develop 10 (many) home-grown aircraft -like the AG600, the Y-20 large transport plane and the C919 single-aisle passenger jet - under a government plan to upgrade production equipment across industries through 2027.
【中国新型大型水陆两栖飞机】
1. as 考查介词。分析句意可知, 此处指该飞机被称为 AG600, be known as意为“被称为……;被认为是……;以……著称”,为固定表达,故填介词 as。
2. and考查连词。分析句子结构和句意可知,此处连接两个简单句,表顺承关系,故填连词 and。
3. developer 考查名词。根据句意可知,此处表“开发者;开发商”,故填名词developer。
4. was delivered 考查时态语态。分析句子结构和句意可知,本空在句中作谓语,因讲述过去发生的事情,时态用一般过去时,又因句子主语和所给的动词 deliver之间是被动关系,故填一般过去时的被动语态。
5. to make 考查非谓语动词。分析句子结构可知,此处是固定表达 Sth. takessome time to do,表示某事需要一定的时间来完成或实现,故填动词不定式。
6. be done 考查时态和语态。分析句子结构可知,本空在句中作谓语,因句子主语和动词 do之间是被动关系,故填 be done,和句中的 will构成一般将来时的被动语态。
7. growing 考查形容词。分析句子结构可知,本空在句中作定语,修饰 demand,表示“增长的;增加的”,故填形容词 growing。
8. that/ which 考查定语从句关系词。本句是一个限制性定语从句,先行词emergency rescue aircraft 指物, 关系词代替先行词在从句中作主语, 故填关系代词 that或 which。
9. conducted 考查非谓语动词。分析句子结构可知,此处是 with的复合结构,因动词 conduct和 with 的宾语 maiden flights之间是被动关系,故填过去分词作宾语补足语。
10. more考查形容词比较级。根据句子结构和句意可知,本空在句中作定语,修饰 home-grown aircraft, 表示更多的, 故填 many 的比较级 more。注意aircraft 单复数同形。