高三第一轮复习《文言文句子翻译》课件(共88张PPT)+学案

文档属性

名称 高三第一轮复习《文言文句子翻译》课件(共88张PPT)+学案
格式 zip
文件大小 300.4KB
资源类型 试卷
版本资源 统编版
科目 语文
更新时间 2025-03-12 19:30:58

文档简介

(共88张PPT)
必修上册
《劝学》
1.故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
翻译:所以木材经墨线比量过就变得笔直,金属制的刀斧拿到磨刀石上去磨就能变得锋利,君子广泛地学习并且每天对自己检查、省察,那么他就会智慧明达而且行为没有过失了。
2.蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
翻译:蚯蚓没有锋利的爪牙、强健的筋骨,却能向上吃泥土,向下饮地下的 ,是因为它用心专一。
《劝学》
3.假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。
翻译:借助舟船的人,并不是善于游水,却可以横渡长江黄河。君子的天性(同一般人)没有差别,只是善于借助外物罢了。
《师说》
1.是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
翻译:因此,就从师问道来说,没有贵和贱的区分,没有年长和年少的区分,道存在的地方,就是老师存在的地方。
2.句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
翻译:不明句读,不能解决疑惑,有的向老师学习,有的不向老师学习,小的方面要学习,大的方面却放弃了,我没有看出这种人是明智的。
《师说》
3.是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
翻译:因此学生不一定不如老师,老师也不一定超过学生,懂得道理的时间有早有晚,学术技艺(各)有(各的)专门学习或研究,如此罢了。
4.六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
翻译:六经的经文和传文都全面学习,不受时俗的限制,跟我学习。我赞许他能遵循古人从师之道,写了《师说》赠送给他。
5.君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
翻译:君子们不与同列,如今现在他们的见识竟反而赶不上(这些人),真实令人奇怪啊!
《师说》
《赤壁赋》
1.况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海于一粟。
翻译:何况我和你在江边捕鱼砍柴,以鱼虾为伙伴,以麋鹿为朋友,驾着一只小船,在这里举杯来互相劝酒。像蜉蝣一样,将短暂的生命寄托在天地之间,渺小得就像大海里的一粒米。
《赤壁赋》
2.纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
翻译:我们任凭小船随意漂荡,越过那茫茫的江面。
3.是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
翻译:这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。
《登泰山记》
1.余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。
翻译:我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪启程,经过齐河、长清两县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的界限,到达泰安。
《登泰山记》
2.及既上,苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。
翻译:等到登上山顶以后,青黑色的山上覆盖着白雪,雪反射的光照亮了南面的天空。远望夕阳照着泰安城,汶水、徂徕山像一幅图画,而在半山腰处停留的云雾像一条带子一样。
《登泰山记》
3.日上,正赤如丹,下有红光动摇承之,或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。
翻译:太阳升起来了,纯正的红色像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它,有人说,这(就是)东海。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照着,有的没有被照着,或红或白,颜色错杂,都像鞠躬的样子。
必修下册
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》
1.如或知尔,则何以哉?
翻译:假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?
2.为国以礼,其言不让,是故晒之。
翻译:治国要用礼,(可是)他(仲由)的话毫不谦逊,所以笑他。
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》
3.千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑。
翻译:有一千辆兵车的诸侯国,夹在(几个)大国的中间,有军队来攻打它,接下来又有饥荒。
4.莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雪,咏而归。
翻译:暮春时节,春天的衣服已经穿定了。五六个成年人,六七个少年,到沂水去洗洗澡,在舞雩台上吹吹风,唱着歌回家。
《齐桓晋文之事》
1.保民而王,莫之能御也。
翻译:养民而施行王道以统一天下,没有人能抵挡他。
2.王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?
翻译:王不要对百姓认为您是吝啬的而感到奇怪。用小的换大的,他们怎么知道(您的用意)呢?
《齐桓晋文之事》
3.是心足以王矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。
翻译:这种心足够用来实行王道统一天下了。老百姓都认为大王是吝惜,(可)我本来就知道大王是不忍心啊。
4.老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:天下可运于掌。
翻译:敬爱自家的老人,从而推广到(敬爱)别人家的老人;爱护自家的小孩,从而推广到(爱护)别人家的小孩:天下可以在手掌上转动。
5.抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?
翻译:难道王使军队调动起来,使将士处于险境,和诸侯结怨,然后感到心里痛快吗?
6.谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。
翻译:慎重办理学校教育,把善事父母、敬爱兄长的道理告诫他们,头发花白的老人(就)不会在道路上背着或顶着东西了。老年人穿丝织衣服吃肉,壮年人不挨饿不受冻,这样(做了)却不能施行王道仁政统一天下的,(是)没有的事。
《齐桓晋文之事》
7.我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。
翻译:我不是吝惜钱财而用羊换掉牛的,( 这么看来)百姓认为我吝啬是理所当然的啊。
8.欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也。以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。
翻译:想要开辟领土,使秦楚来朝见,统治中原地区并安抚四方的外族。按(您)如此的所作所为,追求您想要的东西,(就)好像爬到树上去找鱼。
《齐桓晋文之事》
《庖丁解牛》
1.吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟,动刀甚微。
翻译:我看到那里很难下刀,就戒惧地提高警惕,眼睛因为(筋骨交错聚结的地方)而凝视不动,动作也因此慢下来,动刀十分轻微。
2.提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
翻译:我提刀站立,因为这一成功而环顾四周,因为这一成功而悠然自得、心满意足,揩拭好刀收藏起来。
《烛之武退秦师》
1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
翻译:晋文公和秦穆公围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,而且郑国依附于晋的同时又亲附于楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
2.且君尝为晋君賜矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
翻译:而且您曾经给与晋君恩惠,(晋惠公)答应给您焦、瑕这两个地方。然而他早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事,这是您所知道的。
《烛之武退秦师》
3.若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
翻译:如果(您)放弃(围攻)郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,外交使者来来往往,郑国可以随时供给他们缺少的资粮,对您页没有什么害处。
《烛之武退秦师》
4.若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。
翻译:如果灭掉郑国对您有好处,那就冒昧地用(亡郑这件事)麻烦您。越过别国而把远地当作边邑,您知道这是困难的,哪里用得着灭掉郑国而给邻国增加土地呢?邻国的势力雄厚了,您秦国的势力就相对削弱了。
5.夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。
翻译:晋国,有什么满足的呢?它在东边使郑国成为它的边境之后,又想扩张它西边的疆界,如果不使秦国土地减少,将从哪里取得它所贪求的土地呢? 削弱秦国来使晋国得利,希望您考虑这件事。
《烛之武退秦师》
6.因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。
翻译:依靠别人的力量,又反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用混乱相攻取代和谐一致,这是不符合武德的。我们还是回去吧。
《烛之武退秦师》
《鸿门宴》
1.楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。
翻译:楚国的左尹项伯是项羽的叔父,一向与张良交好,张良这时正跟随着刘邦。项伯于是连夜骑马来到刘邦驻军地,私下会见张良,把事情详细地告诉了张良,想叫张良和他一起离开。
2.鲰生说我曰:“距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。”
翻译:浅陋无知的小人劝我说:“据守函谷关,不要让诸侯进来,秦国的土地可以全部占领而(以此)称王。”
《鸿门宴》
3.沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”
翻译:刘邦说:“你怎么和项伯有交情?”张良说:“秦朝时,他和我交往,项伯杀了人,我救了他。现在事情紧急,所以幸亏他前来告诉我。”
4.吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
翻译:我进入关中,财物丝毫不敢据为己有,造册登记官吏、百姓,封闭了贮藏财物、兵甲的处所,等待将军到来。派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼进入和意外的变故。
5.若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏!
翻译:你进去上前敬酒,敬完酒,请求舞剑,趁机在座位上袭击刘邦,杀掉他。否则,你们这些人都将被他俘虏。
6.范增数目项王,举所佩玉珏以示之者三。
翻译:范增多次向项王递眼色,多次举起他所佩戴的玉玦暗示项王。
7.大王来何操?沛公安在?
翻译:大王来时拿了什么东西?沛公在哪里?
《鸿门宴》
8.大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
翻译:做大事不必理会细枝末节,行大礼不用回小的责备。现在人家正好是刀和砧板,我们则是鱼和肉,何必告辞呢?
《鸿门宴》
《谏逐客书》
1.孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
翻译:秦孝公使用商鞅的新法,转移风气,改变风俗,人民因此变得殷实富裕,国家因此变得富强,百姓乐于为用,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,占领了上千里的土地,至今安定强盛。
2.向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。
翻译:假使四位君主拒绝宾客而不予接纳,疏远贤士而不加以任用,这就会使国家没有丰厚的实力而让秦国没有强大的名声。
《谏逐客书》
3.然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
翻译:既然这样那么,陛下所看重的只是美色、音乐、珠宝、玉器,而所轻视的却是百姓。这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊!
4.是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
翻译:因此,泰山不拒绝泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍弃细流,所以能成就它的深邃;君王不拒绝民众,所以能彰明他的德行。
5.今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“借寇兵而赍盗粮”者也。
翻译:现在竟然抛弃老百姓去资助敌国,拒绝宾客使诸侯成就霸业,使天下才士都退缩着而不敢向西来,止步不入秦国,这正是所谓“给敌人提供武器和粮食”啊。
6.今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
翻译:现在驱逐客卿来帮助敌国,减少本国人口而增加敌国人口,在内使自己虚弱,在外又和各国诸侯结怨,(这样下去)要使秦国没有危险,是不可能的。
《谏逐客书》
《促织》
1.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。
翻译:城里游手好闲、不务正业的年轻人,捉到好的蟋蟀就用笼子养着它,抬高它的价钱,储存起来,当作稀奇的货物(等待高价)。
2.村中少年好事者驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑。
翻译:村里一个喜欢多事的年轻人养着一只蟋蟀,自己给它取名叫“蟹壳青”,(他)天天和其他年轻人斗蟋蟀,没有一次不胜的。(他)想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买。(有一天)少年直接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口从喉咙里发出轻蔑的笑声。
《促织》
3.妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。
翻译:成名的妻子说:“死有什么益处呢?不如自己去寻找,希望有万分之一的收获。”成名认为这些话说得对。
4.既得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝。夫妻向隅,茅舍无烟,相对默然,不复聊赖。
翻译:不久在井里找到了他的尸体,于是化怒气为悲痛,头撞地,口呼天,几乎要绝命。夫妻二人面对着墙角(哭泣),茅屋里没有炊烟,面对面坐着不说一句话,不再有所指望。
《谏太宗十思疏》
1.臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。
翻译:我听说,想要树长得好,一定要使它的根扎得稳固;想要水流得远,一定要疏通它的源头;想要国家安定,一定要厚积德行和道义。
2.人君当神器之重,居域中之大,将崇极天之峻,永保无疆之休。
翻译:国君掌握着帝王的重权,处在天地间重要的地位上,将会推崇皇权的高峻,永远保持无穷的福禄。
《谏太宗十思疏》
3.有善始者实繁,能克终者盖寡,岂取之易而守之难乎?
翻译:国君开头做得好的确实很多,能够保持到底的大概很少,难道是取得天下容易守住天下困难吗?
4.虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。
翻译:即使用严酷的刑罚督察人民,用威风怒气来威吓人民,他们最终只是苟且免于刑罚,但是并不会怀念(皇上的)仁德,表面上恭敬但内心却不服气。
5.总此十思,弘兹九德,简能而任之,择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。
翻译:全面做到这十件应该深思的事,光大九德的修养,选拔有才能的人而任用他们,挑选好的意见而听从,那么有智慧的人就能充分贡献他的谋略,勇敢的人就能完全使出他的力量,仁爱的人就能广布他的仁爱,诚信的人就能献出他的忠诚。
《谏太宗十思疏》
《答司马谏议书》
1.窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
翻译:我私下认为与您共处交往深厚密切非一朝一夕,可是议论国事时常常意见不同。这大概是由于我们所持的政治主张不同的缘故吧。
2.故今具道所以,冀君实或见恕也。
翻译:所以现在详细地说出我之所以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
《答司马谏议书》
3.受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官。
翻译:从皇帝那里接受命令,议定法令制度,又在朝廷上修正,把它交给负有专责的官吏(去执行)。
4.人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善。
翻译:人们习惯于得过且过不是一天了,士大夫大多把不顾念国事、附和世俗向众人献媚讨好作为美德。
5. 盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
翻译:盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划,考虑到(事情)适宜就采取行动,是因为他认为自己做得正确且看不到有什么可以改悔的缘故啊。
《阿房宫赋》
1.妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。
翻译:六国王侯的宫妃、女儿、孙女,辞别(六国的)楼阁宫殿,乘辇车来到秦国。早晚吟唱弹奏,成为秦国的宫人。
2.秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
翻译:秦朝的统治者来不及为自己哀叹,却使后代人为他们哀叹;如果后代人为他们哀叹却不以他们为鉴,那么又要让后人来哀叹他们了。
《阿房宫赋》
3.鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
翻译:把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子,扔得到处都是,秦人看着,也不觉得可惜。
4.使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也
翻译:假使六国能各自爱护自己的百姓,那么就有足够的力量来抗拒秦国;假使秦国也能爱护六国的百姓,就可以依次传递三世乃至万世而做君王,谁能够灭(他们的)族呢
《六国论》
1.六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。
翻译:六国灭亡,不是因为兵器不锋利,仗打得不好,弊病在于向秦割地求和。向秦割地求和,自己的力量就亏损了,这就是灭亡的原因。
2.或曰:六国互丧,率赂秦耶 曰:不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完。
翻译:有人说:六国相继灭亡,都是因为向秦国割地求和吗 回答:不向秦国割地求和的国家因为向秦国割地求和的国家而灭亡。因为失去了其他国家强有力的援助,不能独自保全。
《六国论》
3.思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。
翻译:想一想他们的祖辈父辈,暴露在霜露之中,披荆斩棘,才有了很少的一点土地。
4.然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。
翻译:既然这样,那么诸侯的土地有限,强暴的秦国的欲望是没有满足的,六国送给秦国土地越多,秦国侵犯六国越厉害。
5.齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与赢而不助五国也。
翻译:齐国人未曾向秦国割地求和,最终也随着五国灭亡而灭亡了,为什么呢?亲附秦国而不援助其他五国呀。
6.后秦击赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。
翻译:后来秦国两次攻打赵国,李牧连续打退了它。等到李牧因为受谗谤而被杀害,赵国都城邯郸也就成了秦国的一个郡,可惜赵国使用武力抗秦而不能坚持到底。
《六国论》
7.以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。
翻译:如果把各国向秦国割地求和的土地封赏天下的谋臣,用侍奉秦国的诚信心礼遇天下的奇才,合力向西对付秦国,那么我担心秦国人吃饭都吃不下去了。
8.为国者无使为积威之所劫哉!
翻译:治理国家的人不要让自己为积久的威势胁迫啊!
《六国论》
9.苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。
翻译:如果拿这么大的一个国家,降低身份而跟随六国灭亡的先例,这就又在六国之下了。
《六国论》
选择性必修上册
《<论语>十二章》
1.见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
翻译:看见有贤德、有才华的人就要想着向他看齐,看见没有贤德和才华的人,要反省自己(有没有跟他相似的毛病)。
2.质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。
翻译:质朴超过文采就会粗野鄙俗,文采胜过质朴就会虚饰浮夸。文质兼备配合适当,那才是君子。
《<论语>十二章》
3.士不可以不弘毅,任重而道远。
翻译:读书人(有志之士)不可以不志向远大、意志坚强,因为他责任重大,道路又很遥远。
4.一日克己复礼,天下归仁焉。
翻译:一旦做到约束自我,使言行归复于先王之礼,天下的人就会称赞你具备了仁的品格。
《大学之道》
1.大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。
翻译:大学的宗旨,在于彰明美德,在于亲近爱抚民众,在于达到道德修养的最高境界。
2.自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本。
翻译:从天子开始,一直到普通百姓,一律都要把自身的修养作为根本。
《人皆有不忍人之心》
凡有四端于我者,知皆扩而充之矣,若火之始然,泉之始达。苟能充之,足以保四海;苟不充之,不足以事父母。
翻译:凡是具有这四种发端的人,知道都要扩大充实它们,它们就会像火刚刚开始燃烧一样(最终将形成燎原之势),(就会像)泉水刚刚开始涌出一样(最终将汇聚成大江大河)。如果能扩充这四种发端,就足以安定天下;如果不能够扩充这四种发端,就不足以侍奉父母。
《<老子>四章》
1.企者不立,跨者不行,自见者不明,自是者不彰,自伐者无功,自矜者不长。
翻译:踮起脚的人不能久立,跨大步的人行走不稳,自我显露的不能显明,自以为是的人不能彰显,自我夸耀的人没有功绩,自我夸耀的人不能长久。
《<老子>四章》
2.是以圣人欲不欲,不贵难得之货,学不学,复众人之所过,以辅万物之自然而不敢为。
翻译:因此圣人想要常人所不想要的,不稀罕难以得到的货物,学习常人所不学习的,补救众人所犯的过错,以辅助万物的自然变化而不加以干预。
《五石之瓠》
能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
翻译:这药物)能够防止手冻裂是一样的,有的人靠它得到封赏,有的人不能免除漂洗丝絮的劳动,那么就是使用它的方法不同啊。
《兼爱》
1.盗爱其室,不爱异室,故窃异室以利其室;贼爱其身,不爱人,故贼人以利其身。
翻译:盗贼只爱自己的家,不爱别人的家,所以盗窃别人的家以利于自己的家;抢劫者只爱自身,不爱别人,所以伤害别人以利于自身。
2.故圣人以治天下为事者,恶得不禁恶而劝爱?故天下兼相爱则治,交相恶则乱。
翻译:所以圣人是把治理天下作为(自己的)事务的人,怎么能不禁止相互仇恨而鼓励人们相爱呢?所以天下的人全都相亲相爱,社会就会安定太平,互相仇恨则天下混乱。
选择性必修中册
《屈原列传》
1.博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
翻译:知识广博,长于记忆。明晓国家治乱的道理,擅长外交辞令。
2.屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
翻译:屈原痛心于楚怀王惑于小人之言,不能明辨是非,说人坏话、奉承献媚的小人混淆黑白,蒙蔽怀王,品行不正的小人损害国家,端方正直的人不为(昏君谗臣)所容,所以忧愁深思就写了《离骚》。
《屈原列传》
3.屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?
翻译:屈原坚持正道,遵照道义行事,竭尽忠诚和智慧来侍奉君主,谗邪的小人离间他,可以说是处境非常艰难了。诚实不欺却被怀疑,忠贞不二却被诽谤,能没有怨恨吗?
4.惠王患之,乃令张仪详去秦,厚币委质事楚。
翻译:秦惠王把这件事当作了忧患,于是就令张仪假装离开秦国,拿着丰厚的礼物进献给楚国,表示愿意侍奉楚王。
5.明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
翻译:阐明道德的广大崇高,国家治乱兴亡的条理,没有不全部显现的。他的文笔简约,他的用语含蓄隐晦,他的志趣高洁,他的品行正直。其文辞描写的是寻常事物,但是它的意旨却极为博大;列举的事例浅近,而表达的意思很深远。
6.如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
翻译:到楚国,又趁机送厚礼给楚国当权的臣子靳尚,让他在怀王的宠姬郑袖处说假话。
《屈原列传》
7.人君无愚、智、贤、不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐;然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。
翻译:国君无论愚笨、明智、贤明还是昏庸,没有不想求得忠臣来帮助自己,选拔贤能的人来辅佐自己;然而国破家亡的事接连出现,而圣明的君主、安定太平的国家却多少代也不出现,这是因为他认为是忠臣的人并不忠诚,认为是贤臣的人并不贤明。
8.屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
翻译:屈原来到江边,披散着头发,在江边边行走变吟唱,他脸色憔悴,外貌像干枯的树木一样。
《屈原列传》
9.怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。
翻译:怀王因为不了解忠臣的职分,所以在内被郑袖迷惑,在外被张仪欺骗,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰,军队遭到挫败,土地被削割,失去汉中六个郡,自己客死在秦国,被天下人耻笑。
10.举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。
翻译:整个社会都污浊而我一人洁净,众人都昏醉而我一人清醒,因此被放逐。
《屈原列传》
《苏武传》
1.武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
翻译: 苏武,字子卿。年轻时,凭借父亲职位的关系而被任用,兄弟三人都做了皇帝的侍从官郎官,渐渐升到栘中厩监。
2.武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
翻译: 汉武帝赞许他这种合乎情理的做法,就派苏武以中郎将的身份持节(出使匈奴),护送留在汉朝的匈奴使者,又趁机赠送单于丰厚的礼物,回报他的好意。
《苏武传》
3.及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜。
翻译: 连同卫律所率领的那些被迫投降匈奴的人,暗地里一起密谋劫持单于的母亲阏氏归附汉朝。恰逢苏武等人到匈奴,虞常在汉朝时,一向与副使张胜相熟识,私下拜访张胜。
4.事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。
翻译: 事情到了如此地步,这样一定会牵连到我,等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加对不起国家。
5.单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
翻译: 单于认为苏武节操豪壮,早晚派人问候苏武,却把张胜逮捕监禁起来。
6.武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
翻译: 苏武的伤渐渐痊愈,单于派使者通知苏武,会同判定虞常的罪,想趁这个机会使苏武投降。
《苏武传》
7. 汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?
翻译: 你是汉朝的臣子,不顾念恩德道义,背叛主上,背弃双亲,在异族那里做俘虏,要见你干什么?
8.且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?
翻译: 况且皇上年纪大了,法令没有定规,大臣无罪而全家被杀尽的就有几十家,安危不可预料,您还为谁(守节)呢?
《苏武传》
9.武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也,子为父死,亡所恨。
翻译: 我们父子没有功业德行,都是被皇上提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇上的亲近之臣,常常希望以身许国。现在得到牺牲自己效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的刑罚,也确实心甘情愿。臣子侍奉君主就像孩子侍奉父亲一样,孩子为父亲而死,没有什么遗憾的。
《苏武传》
10.使者大喜,如惠语以让单于。
翻译: 使者很高兴,按照常惠的话责备单于。
《苏武传》
《过秦论》
1.有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
翻译: (秦孝公)有统一天下的野心。
2.当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。
翻译: 在这时候,商鞅辅佐他,对内建立法规制度,致力于耕作纺织,修造防守和进攻的器械,对外实行连横策略,使诸侯自相争斗。
《过秦论》
3.孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。
翻译: 秦孝公死后,惠文王、武王、昭襄王继承已有的基业,沿袭前代的政策,向南夺取了汉中,向西攻取了巴、蜀,向东割取了肥沃的土地,向北收取了(政治、经济、军事上都)非常重要的地区。
4.秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。
翻译: 秦国没有丢失箭和箭头的耗费,天下的诸侯却已经困厄不堪了。
5.于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。
翻译: 于是合纵解散,联盟破裂,(各诸侯国)争相割地贿赂秦国。秦国有富余的力量利用他们的弱点制服他们,追逐败逃的军队,百万败兵横尸道路,流血使盾牌漂浮起来。
6.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。
翻译: 于是又派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里。
《过秦论》
7.然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。
翻译: 然后据守华山作为帝都城墙,凭借黄河作为帝都的护城河,凭借亿丈高的城墙,面临不可测量的深渊,把它作为坚固的防御工事。
8.良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
翻译: 好的将领手执强弩守卫着关键的地方,可靠的大臣、精锐的士卒拿着锋利的兵器,盘诘查问(过往行人)。天下已经安定,秦始皇心理,自认为关中的险固地势,方圆千里坚固的城池,正是子孙万代的帝王基业。
《过秦论》
9.然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也。
翻译: 可是陈涉不过是个用翁做窗户、用草绳系门扇的穷人,是下层百姓,是被征发的人。
10.斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。
翻译: 砍下树木做武器,举起竹竿做旗帜,天下人像云一样聚集起来,回声似的应和他,(许多人)担着粮食如影随形地跟着(陈涉)。
《过秦论》
11.试使山东之国与陈涉度长絮大,比权量力,则不可同年而语矣。
翻译: 假使拿东方各诸侯国和陈涉量量长短,比比大小,比一比权势和力量,就(知道)两者是无法相提并论的。
12.然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣;
翻译: 然而秦国凭借着它小小的地方,获得兵车万辆的国势,统理八州,使六国诸侯都来朝见,已经有一百多年的历史了。
《过秦论》
13.一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。
翻译: 一个戍卒起事就毁灭了天子的宗庙,国君死在别人的手里,被天下人嘲笑,是什么原因呢?就因为不施行仁义而攻和守的形势不同了。
《过秦论》
《五代史伶官传序》
1.原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
翻译: 推究庄宗取得天下的原因,和他失去天下的原因,可以知道了。
2.与尔三矢,尔其无忘乃父之志!
翻译: 给你三支箭,你一定不要忘记你父亲的愿望!
3.其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱。
翻译: 就派属官用羊、猪各一头祭告祖庙,恭敬地取出他父亲留下的箭,用锦囊装着,背着它走在前面。
《五代史伶官传序》
4.方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功。
翻译: 正当庄宗用绳索捆绑着刘仁恭、刘守光父子,用木匣子装着后梁皇帝和大臣的头,进入祖庙,把箭还给先王,向先王禀告成功。
5.忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。
翻译: 忧虑辛劳可以使国家兴盛,安闲享乐可以使自身灭亡,这是自然的道理啊。
6.夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺。
翻译: 人生的祸患常常是从极小的事积累起来的,而有才智勇气的人也多被所溺爱的人或物困扰。
7.岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹,而皆自于人欤?
翻译: 难道是取得天下难而失去天下容易吗?或者说探究他成功与失败的事迹,都出自人的原因吗?
《五代史伶官传序》
选择性必修下册
《陈情表》
1.臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
翻译: 我因为命运不好,小时候就遭遇不幸之事。刚出生六个月,慈父就弃我而去;年龄到了四岁,舅父强行改变了母亲想守节的志向。
2.外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕独立,形影相吊。
翻译: 在外没有什么近亲,在内没有照管门户的僮仆。孤单无依靠地独自生活,身体和影子互相安慰。
3.诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
翻译: (陛下)特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩典,任命我为太子洗马。
《陈情表》
4.且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
翻译: 而且我年轻时在伪朝做官,曾经担任郎中和尚书郎,本来就希图官职显达,并不想顾惜名誉与节操。
5.既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
翻译: (臣)既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟,家门衰微福分浅薄,很晚才有子嗣。
6.愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
翻译: 希望陛下怜恤臣的衷情,应许臣(实现)卑微的志愿,希望祖母刘氏能够幸运地(蒙您恩典),(得以)终其余年。
《项脊轩志》
1.前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。
翻译: 阁子北面开了四扇窗,四周围绕着院子砌上墙,用(北墙)对着南面射来的阳光(使其反照室内)。日光反照,室内才明亮起来。
2.轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
翻译: 项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,恐怕是有神明护佑着它吧。
《兰亭集序》
1.仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
翻译: 抬头观望寥廓的宇宙,低头细察繁多的自然界的万物,借以纵目观赏,开畅胸怀,可以尽情享受视觉和听觉的欢娱,实在是快乐啊。
2.夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
翻译: 人与人交往,很快便度过一生。(有的人)在室中晤谈,互相倾吐心里话;(有的人)把情怀寄托在所爱好的事物上,言行不受拘束,狂放不羁。
《兰亭集序》
3.固知一死生为虚诞,齐彭疡为妄作。
翻译: (我)就知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是虚妄之谈。
4.向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!
翻译: 先前感到高兴的事物,转眼之间,已成为陈迹,(人)尚且不能不因它引起心中的感触;何况(人的)寿命长短听凭造化,终究归结于消灭。
《归去来兮辞并序》
1.会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。
翻译: 恰逢有出使到外地去的差事,地方大吏以爱惜人才为美德,我的叔父因为我家境贫苦(就推荐我),于是被任命为小城的官吏。
3.悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。
翻译: (我)认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。我确实迷了路,或许走得还不太远,现在已觉悟到如今归田是正确的,而以前做官是错误的。
4.善万物之得时,感吾生之行休。
翻译: 羡慕万物恰逢繁荣滋长的好时节,感叹我的一生将要结束。
《种树郭橐驼传》
1.驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。
翻译: 郭橐驼以种树为业,凡是长安城里经营观赏游览和做种树卖果买卖的富豪人家,都争着迎接和雇用他。
2.吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?
翻译: 我们小民中断吃饭来慰劳官吏,尚且没有空闲,又怎么能使我们人口增多、生活安定呢?
《石钟山记》
1.然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?
翻译: 然而这个说法,我更加怀疑。敲击后能发出声响的石头,到处都(是)这样,可是唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?
2.余自齐安舟行适临汝。
翻译: 我从齐安乘船到临汝去。
3.古之人不余欺也。
翻译: 古代的人(称这山为“石钟山”)没有欺骗我啊!
《石钟山记》
4.事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎
翻译: 凡事不亲眼看到亲耳听到,只凭主观想象去推测它的有无,可以吗?
5.而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。
翻译: 渔人和船工,虽然知道却不能用文字记载。这(就是)世上没有流传下来(石钟山得名由来)的缘故。然而浅陋的人竟然用斧头敲打(山石)的办法来寻求(石钟山得名的)原因,还自认为得到了它的真相。
《石钟山记》
6.余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。
翻译: 我因此记下这件事,叹惜郦道元记叙的简略,嘲笑李渤的浅陋。必修上册
《劝学》
故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
翻译:所以木材经墨线比量过就变得笔直,金属制的刀斧拿到磨刀石上去磨就能变得锋利,君子广泛地学习并且每天对自己检查、省察,那么他就会智慧明达而且行为没有过失了。
蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
翻译:蚯蚓没有锋利的爪牙、强健的筋骨,却能向上吃泥土,向下饮地下的 ,是因为它用心专一。
假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。
翻译:借助舟船的人,并不是善于游水,却可以横渡长江黄河。君子的天性(同一般人)没有差别,只是善于借助外物罢了。
《师说》
是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
翻译:因此,就从师问道来说,没有贵和贱的区分,没有年长和年少的区分,道存在的地方,就是老师存在的地方。
句读之不知,感之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
翻译:不明句读,不能解决疑惑,有的向老师学习,有的不向老师学习,小的方面要学习,大的方面却放弃了,我没有看出这种人是明智的。
是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
翻译:因此学生不一定不如老师,老师也不一定超过学生,懂得道理的时间有早有晚,学术技艺(各)有(各的)专门学习或研究,如此罢了。
六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
翻译:六经的经文和传文都全面学习,不受时俗的限制,跟我学习。我赞许他能遵循古人从师之道,写了《师说》赠送给他。
君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
翻译:君子们不与同列,如今现在他们的见识竟反而赶不上(这些人),真实令人奇怪啊!
《赤壁赋》
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海于一粟。
翻译:何况我和你在江边捕鱼砍柴,以鱼虾为伙伴,以麋鹿为朋友,驾着一只小船,在这里举杯来互相劝酒。像蜉蝣一样,将短暂的生命寄托在天地之间,渺小得就像大海里的一粒米。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
翻译:我们任凭小船随意漂荡,越过那茫茫的江面。
是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。
翻译:这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。
《登泰山记》
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。
翻译:我在乾隆三十九年十二月,从京城冒着风雪启程,经过齐河、长清两县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的界限,到达泰安。
及既上,苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。
翻译:等到登上山顶以后,青黑色的山上覆盖着白雪,雪反射的光照亮了南面的天空。远望夕阳照着泰安城,汶水、徂徕山像一幅图画,而在半山腰处停留的云雾像一条带子一样。
日上,正赤如丹,下有红光动摇承之,或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。
翻译:太阳升起来了,纯正的红色像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它,有人说,这(就是)东海。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照着,有的没有被照着,或红或白,颜色错杂,都像鞠躬的样子。
必修下册
《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》
如或知尔,则何以哉?
翻译:假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?
为国以礼,其言不让,是故晒之。
翻译:治国要用礼,(可是)他(仲由)的话毫不谦逊,所以笑他。
千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑。
翻译:有一千辆兵车的诸侯国,夹在(几个)大国的中间,有军队来攻打它,接下来又有饥荒。
莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雪,咏而归。
翻译:暮春时节,春天的衣服已经穿定了。五六个成年人,六七个少年,到沂水去洗洗澡,在舞雩台上吹吹风,唱着歌回家。
《齐桓晋文之事》
1.保民而王,莫之能御也。
翻译:养民而施行王道以统一天下,没有人能抵挡他。
2.王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?
翻译:王不要对百姓认为您是吝啬的而感到奇怪。用小的换大的,他们怎么知道(您的用意)呢?
3.是心足以王矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。
翻译:这种心足够用来实行王道统一天下了。老百姓都认为大王是吝惜,(可)我本来就知道大王是不忍心啊。
4.老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:天下可运于掌。
翻译:敬爱自家的老人,从而推广到(敬爱)别人家的老人;爱护自家的小孩,从而推广到(爱护)别人家的小孩:天下可以在手掌上转动。
5.抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?
翻译:难道王使军队调动起来,使将士处于险境,和诸侯结怨,然后感到心里痛快吗?
6.我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。
翻译:我不是吝惜钱财而用羊换掉牛的,( 这么看来)百姓认为我吝啬是理所当然的啊。
7.谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。
翻译:慎重办理学校教育,把善事父母、敬爱兄长的道理告诫他们,头发花白的老人(就)不会在道路上背着或顶着东西了。老年人穿丝织衣服吃肉,壮年人不挨饿不受冻,这样(做了)却不能施行王道仁政统一天下的,(是)没有的事。
8.欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也。以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。
翻译:想要开辟领土,使秦楚来朝见,统治中原地区并安抚四方的外族。按(您)如此的所作所为,追求您想要的东西,(就)好像爬到树上去找鱼。
《庖丁解牛》
1.吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟,动刀甚微。
翻译:我看到那里很难下刀,就戒惧地提高警惕,眼睛因为(筋骨交错聚结的地方)而凝视不动,动作也因此慢下来,动刀十分轻微。
2.提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
翻译:我提刀站立,因为这一成功而环顾四周,因为这一成功而悠然自得、心满意足,揩拭好刀收藏起来。
《烛之武退秦师》
1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
翻译:晋文公和秦穆公围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,而且郑国依附于晋的同时又亲附于楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
2.若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。
翻译:如果灭掉郑国对您有好处,那就冒昧地用(亡郑这件事)麻烦您。越过别国而把远地当作边邑,您知道这是困难的,哪里用得着灭掉郑国而给邻国增加土地呢?邻国的势力雄厚了,您秦国的势力就相对削弱了。
3.若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
翻译:如果(您)放弃(围攻)郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,外交使者来来往往,郑国可以随时供给他们缺少的资粮,对您页没有什么害处。
4.且君尝为晋君賜矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
翻译:而且您曾经给与晋君恩惠,(晋惠公)答应给您焦、瑕这两个地方。然而他早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事,这是您所知道的。
5.夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。
翻译:晋国,有什么满足的呢?它在东边使郑国成为它的边境之后,又想扩张它西边的疆界,如果不使秦国土地减少,将从哪里取得它所贪求的土地呢? 削弱秦国来使晋国得利,希望您考虑这件事。
6.因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。
翻译:依靠别人的力量,又反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用混乱相攻取代和谐一致,这是不符合武德的。我们还是回去吧。
《鸿门宴》
1.楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。
翻译:楚国的左尹项伯是项羽的叔父,一向与张良交好,张良这时正跟随着刘邦。项伯于是连夜骑马来到刘邦驻军地,私下会见张良,把事情详细地告诉了张良,想叫张良和他一起离开。
2.鲰生说我曰:“距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。”
翻译:浅陋无知的小人劝我说:“据守函谷关,不要让诸侯进来,秦国的土地可以全部占领而(以此)称王。”
3.沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”
翻译:刘邦说:“你怎么和项伯有交情?”张良说:“秦朝时,他和我交往,项伯杀了人,我救了他。现在事情紧急,所以幸亏他前来告诉我。”
4.吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
翻译:我进入关中,财物丝毫不敢据为己有,造册登记官吏、百姓,封闭了贮藏财物、兵甲的处所,等待将军到来。派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼进入和意外的变故。
5.若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏!
翻译:你进去上前敬酒,敬完酒,请求舞剑,趁机在座位上袭击刘邦,杀掉他。否则,你们这些人都将被他俘虏。
6.范增数目项王,举所佩玉珏以示之者三。
翻译:范增多次向项王递眼色,多次举起他所佩戴的玉玦暗示项王。
7.大王来何操?沛公安在?
翻译:大王来时拿了什么东西?沛公在哪里?
8.大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
翻译:做大事不必理会细枝末节,行大礼不用回小的责备。现在人家正好是刀和砧板,我们则是鱼和肉,何必告辞呢?
《谏逐客书》
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
翻译:秦孝公使用商鞅的新法,转移风气,改变风俗,人民因此变得殷实富裕,国家因此变得富强,百姓乐于为用,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,占领了上千里的土地,至今安定强盛。
向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。
翻译:假使四位君主拒绝宾客而不予接纳,疏远贤士而不加以任用,这就会使国家没有丰厚的实力而让秦国没有强大的名声。
然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
翻译:既然这样那么,陛下所看重的只是美色、音乐、珠宝、玉器,而所轻视的却是百姓。这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊!
是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
翻译:因此,泰山不拒绝泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍弃细流,所以能成就它的深邃;君王不拒绝民众,所以能彰明他的德行。
今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“借寇兵而赍盗粮”者也。
翻译:现在竟然抛弃老百姓去资助敌国,拒绝宾客使诸侯成就霸业,使天下才士都退缩着而不敢向西来,止步不入秦国,这正是所谓“给敌人提供武器和粮食”啊。
今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
翻译:现在驱逐客卿来帮助敌国,减少本国人口而增加敌国人口,在内使自己虚弱,在外又和各国诸侯结怨,(这样下去)要使秦国没有危险,是不可能的。
《促织》
市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。
翻译:城里游手好闲、不务正业的年轻人,捉到好的蟋蟀就用笼子养着它,抬高它的价钱,储存起来,当作稀奇的货物(等待高价)。
妻曰:“死何裨益?不如自行搜觅,冀有万一之得。”成然之。
翻译:成名的妻子说:“死有什么益处呢?不如自己去寻找,希望有万分之一的收获。”成名认为这些话说得对。
既得其尸于井,因而化怒为悲,抢呼欲绝。夫妻向隅,茅舍无烟,相对默然,不复聊赖。
翻译:不久在井里找到了他的尸体,于是化怒气为悲痛,头撞地,口呼天,几乎要绝命。夫妻二人面对着墙角(哭泣),茅屋里没有炊烟,面对面坐着不说一句话,不再有所指望。
村中少年好事者驯养一虫,自名“蟹壳青”,日与子弟角,无不胜。欲居之以为利,而高其直,亦无售者。径造庐访成,视成所蓄,掩口胡卢而笑。
翻译:村里一个喜欢多事的年轻人养着一只蟋蟀,自己给它取名叫“蟹壳青”,(他)天天和其他年轻人斗蟋蟀,没有一次不胜的。(他)想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买。(有一天)少年直接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口从喉咙里发出轻蔑的笑声。
《谏太宗十思疏》
臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。
翻译:我听说,想要树长得好,一定要使它的根扎得稳固;想要水流得远,一定要疏通它的源头;想要国家安定,一定要厚积德行和道义。
人君当神器之重,居域中之大,将崇极天之峻,永保无疆之休。
翻译:国君掌握着帝王的重权,处在天地间重要的地位上,将会推崇皇权的高峻,永远保持无穷的福禄。
有善始者实繁,能克终者盖寡,岂取之易而守之难乎?
翻译:国君开头做得好的确实很多,能够保持到底的大概很少,难道是取得天下容易守住天下困难吗?
虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。
翻译:即使用严酷的刑罚督察人民,用威风怒气来威吓人民,他们最终只是苟且免于刑罚,但是并不会怀念(皇上的)仁德,表面上恭敬但内心却不服气。
总此十思,弘兹九德,简能而任之,择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。
翻译:全面做到这十件应该深思的事,光大九德的修养,选拔有才能的人而任用他们,挑选好的意见而听从,那么有智慧的人就能充分贡献他的谋略,勇敢的人就能完全使出他的力量,仁爱的人就能广布他的仁爱,诚信的人就能献出他的忠诚。
《答司马谏议书》
窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
翻译:我私下认为与您共处交往深厚密切非一朝一夕,可是议论国事时常常意见不同。这大概是由于我们所持的政治主张不同的缘故吧。
故今具道所以,冀君实或见恕也。
翻译:所以现在详细地说出我之所以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官。
翻译:从皇帝那里接受命令,议定法令制度,又在朝廷上修正,把它交给负有专责的官吏(去执行)。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善。
翻译:人们习惯于得过且过不是一天了,士大夫大多把不顾念国事、附和世俗向众人献媚讨好作为美德。
盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。
翻译:盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划,考虑到(事情)适宜就采取行动,是因为他认为自己做得正确且看不到有什么可以改悔的缘故啊。
《阿房宫赋》
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。
翻译:六国王侯的宫妃、女儿、孙女,辞别(六国的)楼阁宫殿,乘辇车来到秦国。早晚吟唱弹奏,成为秦国的宫人。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
翻译:把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子,扔得到处都是,秦人看着,也不觉得可惜。
秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
翻译:秦朝的统治者来不及为自己哀叹,却使后代人为他们哀叹;如果后代人为他们哀叹却不以他们为鉴,那么又要让后人来哀叹他们了。
使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也
翻译:假使六国能各自爱护自己的百姓,那么就有足够的力量来抗拒秦国;假使秦国也能爱护六国的百姓,就可以依次传递三世乃至万世而做君王,谁能够灭(他们的)族呢
《六国论》
六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。
翻译:六国灭亡,不是因为兵器不锋利,仗打得不好,弊病在于向秦割地求和。向秦割地求和,自己的力量就亏损了,这就是灭亡的原因。
或曰:六国互丧,率赂秦耶 曰:不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完。
翻译:有人说:六国相继灭亡,都是因为向秦国割地求和吗 回答:不向秦国割地求和的国家因为向秦国割地求和的国家而灭亡。因为失去了其他国家强有力的援助,不能独自保全。
思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。
翻译:想一想他们的祖辈父辈,暴露在霜露之中,披荆斩棘,才有了很少的一点土地。
然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。
翻译:既然这样,那么诸侯的土地有限,强暴的秦国的欲望是没有满足的,六国送给秦国土地越多,秦国侵犯六国越厉害。
齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与赢而不助五国也。
翻译:齐国人未曾向秦国割地求和,最终也随着五国灭亡而灭亡了,为什么呢?亲附秦国而不援助其他五国呀。
后秦击赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。
翻译:后来秦国两次攻打赵国,李牧连续打退了它。等到李牧因为受谗谤而被杀害,赵国都城邯郸也就成了秦国的一个郡,可惜赵国使用武力抗秦而不能坚持到底。
以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。
翻译:如果把各国向秦国割地求和的土地封赏天下的谋臣,用侍奉秦国的诚信心礼遇天下的奇才,合力向西对付秦国,那么我担心秦国人吃饭都吃不下去了。
为国者无使为积威之所劫哉!
翻译:治理国家的人不要让自己为积久的威势胁迫啊!
苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。
翻译:如果拿这么大的一个国家,降低身份而跟随六国灭亡的先例,这就又在六国之下了。
选择性必修上册
《<论语>十二章》
见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
翻译:看见有贤德、有才华的人就要想着向他看齐,看见没有贤德和才华的人,要反省自己(有没有跟他相似的毛病)。
质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。
翻译:质朴超过文采就会粗野鄙俗,文采胜过质朴就会虚饰浮夸。文质兼备配合适当,那才是君子。
士不可以不弘毅,任重而道远。
翻译:读书人(有志之士)不可以不志向远大、意志坚强,因为他责任重大,道路又很遥远。
一日克己复礼,天下归仁焉。
翻译:一旦做到约束自我,使言行归复于先王之礼,天下的人就会称赞你具备了仁的品格。
《大学之道》
大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。
翻译:大学的宗旨,在于彰明美德,在于亲近爱抚民众,在于达到道德修养的最高境界。
自天子以至于庶人,壹是皆以修身为本。
翻译:从天子开始,一直到普通百姓,一律都要把自身的修养作为根本。
《人皆有不忍人之心》
凡有四端于我者,知皆扩而充之矣,若火之始然,泉之始达。苟能充之,足以保四海;苟不充之,不足以事父母。
翻译:凡是具有这四种发端的人,知道都要扩大充实它们,它们就会像火刚刚开始燃烧一样(最终将形成燎原之势),(就会像)泉水刚刚开始涌出一样(最终将汇聚成大江大河)。如果能扩充这四种发端,就足以安定天下;如果不能够扩充这四种发端,就不足以侍奉父母。
《<老子>四章》
企者不立,跨者不行,自见者不明,自是者不彰,自伐者无功,自矜者不长。
翻译:踮起脚的人不能久立,跨大步的人行走不稳,自我显露的不能显明,自以为是的人不能彰显,自我夸耀的人没有功绩,自我夸耀的人不能长久。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货,学不学,复众人之所过,以辅万物之自然而不敢为。
翻译:因此圣人想要常人所不想要的,不稀罕难以得到的货物,学习常人所不学习的,补救众人所犯的过错,以辅助万物的自然变化而不加以干预。
《五石之瓠》
能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
翻译:这药物)能够防止手冻裂是一样的,有的人靠它得到封赏,有的人不能免除漂洗丝絮的劳动,那么就是使用它的方法不同啊。
《兼爱》
盗爱其室,不爱异室,故窃异室以利其室;贼爱其身,不爱人,故贼人以利其身。
翻译:盗贼只爱自己的家,不爱别人的家,所以盗窃别人的家以利于自己的家;抢劫者只爱自身,不爱别人,所以伤害别人以利于自身。
故圣人以治天下为事者,恶得不禁恶而劝爱?故天下兼相爱则治,交相恶则乱。
翻译:所以圣人是把治理天下作为(自己的)事务的人,怎么能不禁止相互仇恨而鼓励人们相爱呢?所以天下的人全都相亲相爱,社会就会安定太平,互相仇恨则天下混乱。
选择性必修中册
《屈原列传》
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。
翻译:知识广博,长于记忆。明晓国家治乱的道理,擅长外交辞令。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
翻译:屈原痛心于楚怀王惑于小人之言,不能明辨是非,说人坏话、奉承献媚的小人混淆黑白,蒙蔽怀王,品行不正的小人损害国家,端方正直的人不为(昏君谗臣)所容,所以忧愁深思就写了《离骚》。
屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?
翻译:屈原坚持正道,遵照道义行事,竭尽忠诚和智慧来侍奉君主,谗邪的小人离间他,可以说是处境非常艰难了。诚实不欺却被怀疑,忠贞不二却被诽谤,能没有怨恨吗?
明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
翻译:阐明道德的广大崇高,国家治乱兴亡的条理,没有不全部显现的。他的文笔简约,他的用语含蓄隐晦,他的志趣高洁,他的品行正直。其文辞描写的是寻常事物,但是它的意旨却极为博大;列举的事例浅近,而表达的意思很深远。
惠王患之,乃令张仪详去秦,厚币委质事楚。
翻译:秦惠王把这件事当作了忧患,于是就令张仪假装离开秦国,拿着丰厚的礼物进献给楚国,表示愿意侍奉楚王。
如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
翻译:到楚国,又趁机送厚礼给楚国当权的臣子靳尚,让他在怀王的宠姬郑袖处说假话。
人君无愚、智、贤、不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐;然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。
翻译:国君无论愚笨、明智、贤明还是昏庸,没有不想求得忠臣来帮助自己,选拔贤能的人来辅佐自己;然而国破家亡的事接连出现,而圣明的君主、安定太平的国家却多少代也不出现,这是因为他认为是忠臣的人并不忠诚,认为是贤臣的人并不贤明。
怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。
翻译:怀王因为不了解忠臣的职分,所以在内被郑袖迷惑,在外被张仪欺骗,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰,军队遭到挫败,土地被削割,失去汉中六个郡,自己客死在秦国,被天下人耻笑。
屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
翻译:屈原来到江边,披散着头发,在江边边行走变吟唱,他脸色憔悴,外貌像干枯的树木一样。
举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。
翻译:整个社会都污浊而我一人洁净,众人都昏醉而我一人清醒,因此被放逐。
《苏武传》
1.武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
翻译: 苏武,字子卿。年轻时,凭借父亲职位的关系而被任用,兄弟三人都做了皇帝的侍从官郎官,渐渐升到栘中厩监。
2.武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
翻译: 汉武帝赞许他这种合乎情理的做法,就派苏武以中郎将的身份持节(出使匈奴),护送留在汉朝的匈奴使者,又趁机赠送单于丰厚的礼物,回报他的好意。
3.及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜。
翻译: 连同卫律所率领的那些被迫投降匈奴的人,暗地里一起密谋劫持单于的母亲阏氏归附汉朝。恰逢苏武等人到匈奴,虞常在汉朝时,一向与副使张胜相熟识,私下拜访张胜。
4.事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。
翻译: 事情到了如此地步,这样一定会牵连到我,等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加对不起国家。
5.单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
翻译: 单于认为苏武节操豪壮,早晚派人问候苏武,却把张胜逮捕监禁起来。
6.武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
翻译: 苏武的伤渐渐痊愈,单于派使者通知苏武,会同判定虞常的罪,想趁这个机会使苏武投降。
7. 汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?
翻译: 你是汉朝的臣子,不顾念恩德道义,背叛主上,背弃双亲,在异族那里做俘虏,要见你干什么?
8.且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?
翻译: 况且皇上年纪大了,法令没有定规,大臣无罪而全家被杀尽的就有几十家,安危不可预料,您还为谁(守节)呢?
9.武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也,子为父死,亡所恨。
翻译: 我们父子没有功业德行,都是被皇上提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇上的亲近之臣,常常希望以身许国。现在得到牺牲自己效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的刑罚,也确实心甘情愿。臣子侍奉君主就像孩子侍奉父亲一样,孩子为父亲而死,没有什么遗憾的。
10.使者大喜,如惠语以让单于。
翻译: 使者很高兴,按照常惠的话责备单于。
《过秦论》
1.有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
翻译: (秦孝公)有统一天下的野心。
2.当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯。
翻译: 在这时候,商鞅辅佐他,对内建立法规制度,致力于耕作纺织,修造防守和进攻的器械,对外实行连横策略,使诸侯自相争斗。
3.孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。
翻译: 秦孝公死后,惠文王、武王、昭襄王继承已有的基业,沿袭前代的政策,向南夺取了汉中,向西攻取了巴、蜀,向东割取了肥沃的土地,向北收取了(政治、经济、军事上都)非常重要的地区。
4.秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。
翻译: 秦国没有丢失箭和箭头的耗费,天下的诸侯却已经困厄不堪了。
5.于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。
翻译: 于是合纵解散,联盟破裂,(各诸侯国)争相割地贿赂秦国。秦国有富余的力量利用他们的弱点制服他们,追逐败逃的军队,百万败兵横尸道路,流血使盾牌漂浮起来。
6.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。
翻译: 于是又派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里。
7.然后践华为城,因河为池,据亿丈之城,临不测之渊,以为固。
翻译: 然后据守华山作为帝都城墙,凭借黄河作为帝都的护城河,凭借亿丈高的城墙,面临不可测量的深渊,把它作为坚固的防御工事。
8.良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
翻译: 好的将领手执强弩守卫着关键的地方,可靠的大臣、精锐的士卒拿着锋利的兵器,盘诘查问(过往行人)。天下已经安定,秦始皇心理,自认为关中的险固地势,方圆千里坚固的城池,正是子孙万代的帝王基业。
9.然陈涉瓮牖绳枢之子,氓隶之人,而迁徙之徒也。
翻译: 可是陈涉不过是个用翁做窗户、用草绳系门扇的穷人,是下层百姓,是被征发的人。
10.斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。
翻译: 砍下树木做武器,举起竹竿做旗帜,天下人像云一样聚集起来,回声似的应和他,(许多人)担着粮食如影随形地跟着(陈涉)。
11.试使山东之国与陈涉度长絮大,比权量力,则不可同年而语矣。
翻译: 假使拿东方各诸侯国和陈涉量量长短,比比大小,比一比权势和力量,就(知道)两者是无法相提并论的。
12.然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣;
翻译: 然而秦国凭借着它小小的地方,获得兵车万辆的国势,统理八州,使六国诸侯都来朝见,已经有一百多年的历史了。
13.一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。
翻译: 一个戍卒起事就毁灭了天子的宗庙,国君死在别人的手里,被天下人嘲笑,是什么原因呢?就因为不施行仁义而攻和守的形势不同了。
《五代史伶官传序》
1.原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
翻译: 推究庄宗取得天下的原因,和他失去天下的原因,可以知道了。
2.与尔三矢,尔其无忘乃父之志!
翻译: 给你三支箭,你一定不要忘记你父亲的愿望!
3.其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱。
翻译: 就派属官用羊、猪各一头祭告祖庙,恭敬地取出他父亲留下的箭,用锦囊装着,背着它走在前面。
4.方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功。
翻译: 正当庄宗用绳索捆绑着刘仁恭、刘守光父子,用木匣子装着后梁皇帝和大臣的头,进入祖庙,把箭还给先王,向先王禀告成功。
5.忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。
翻译: 忧虑辛劳可以使国家兴盛,安闲享乐可以使自身灭亡,这是自然的道理啊。
6.夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺。
翻译: 人生的祸患常常是从极小的事积累起来的,而有才智勇气的人也多被所溺爱的人或物困扰。
7.岂得之难而失之易欤?抑本其成败之迹,而皆自于人欤?
翻译: 难道是取得天下难而失去天下容易吗?或者说探究他成功与失败的事迹,都出自人的原因吗?
选择性必修下册
《陈情表》
1.臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
翻译: 我因为命运不好,小时候就遭遇不幸之事。刚出生六个月,慈父就弃我而去;年龄到了四岁,舅父强行改变了母亲想守节的志向。
2.外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕独立,形影相吊。
翻译: 在外没有什么近亲,在内没有照管门户的僮仆。孤单无依靠地独自生活,身体和影子互相安慰。
3.诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
翻译: (陛下)特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩典,任命我为太子洗马。
4.且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
翻译: 而且我年轻时在伪朝做官,曾经担任郎中和尚书郎,本来就希图官职显达,并不想顾惜名誉与节操。
5.既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
翻译: (臣)既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟,家门衰微福分浅薄,很晚才有子嗣。
6.愿陛下矜愍愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
翻译: 希望陛下怜恤臣的衷情,应许臣(实现)卑微的志愿,希望祖母刘氏能够幸运地(蒙您恩典),(得以)终其余年。
《项脊轩志》
1.前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。
翻译: 阁子北面开了四扇窗,四周围绕着院子砌上墙,用(北墙)对着南面射来的阳光(使其反照室内)。日光反照,室内才明亮起来。
2.轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
翻译: 项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,恐怕是有神明护佑着它吧。
《兰亭集序》
1.仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
翻译: 抬头观望寥廓的宇宙,低头细察繁多的自然界的万物,借以纵目观赏,开畅胸怀,可以尽情享受视觉和听觉的欢娱,实在是快乐啊。
2.夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
翻译: 人与人交往,很快便度过一生。(有的人)在室中晤谈,互相倾吐心里话;(有的人)把情怀寄托在所爱好的事物上,言行不受拘束,狂放不羁。
3.固知一死生为虚诞,齐彭疡为妄作。
翻译: (我)就知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是虚妄之谈。
4.向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!
翻译: 先前感到高兴的事物,转眼之间,已成为陈迹,(人)尚且不能不因它引起心中的感触;何况(人的)寿命长短听凭造化,终究归结于消灭。
《归去来兮辞并序》
1.会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。
翻译: 恰逢有出使到外地去的差事,地方大吏以爱惜人才为美德,我的叔父因为我家境贫苦(就推荐我),于是被任命为小城的官吏。
2.悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。
翻译: (我)认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还来得及补救。我确实迷了路,或许走得还不太远,现在已觉悟到如今归田是正确的,而以前做官是错误的。
3.善万物之得时,感吾生之行休。
翻译: 羡慕万物恰逢繁荣滋长的好时节,感叹我的一生将要结束。
《种树郭橐驼传》
1.驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。
翻译: 郭橐驼以种树为业,凡是长安城里经营观赏游览和做种树卖果买卖的富豪人家,都争着迎接和雇用他。
2.吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?
翻译: .我们小民中断吃饭来慰劳官吏,尚且没有空闲,又怎么能使我们人口增多、生活安定呢?
《石钟山记》
1.然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?
翻译: 然而这个说法,我更加怀疑。敲击后能发出声响的石头,到处都(是)这样,可是唯独这座山用钟来命名,这是为什么呢?
2.余自齐安舟行适临汝。
翻译: 我从齐安乘船到临汝去。
3.古之人不余欺也。
翻译: 古代的人(称这山为“石钟山”)没有欺骗我啊!
4.事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎
翻译: 凡事不亲眼看到亲耳听到,只凭主观想象去推测它的有无,可以吗?
5.而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。
翻译: 渔人和船工,虽然知道却不能用文字记载。这(就是)世上没有流传下来(石钟山得名由来)的缘故。然而浅陋的人竟然用斧头敲打(山石)的办法来寻求(石钟山得名的)原因,还自认为得到了它的真相。
6.余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。
翻译: 我因此记下这件事,叹惜郦道元记叙的简略,嘲笑李渤的浅陋。
2
同课章节目录