(共31张PPT)
Unit 6 Developing ideas
Silent Spring
寂静的春天
语言点课件
Silent Spring
语言点总结
Words and expressions
ban v. 禁止,取缔 68
*puzzled adj. 困惑的,无法理解的 68
*backyard n. 后院 68
*moribund adj. 垂死的,奄奄一息的 68
*tremble v. 颤抖,发抖 68
*throb v. 生机勃勃;热闹 68
chorus n. 合唱曲 68
*robin n. 知更鸟 68
*catbird n. 猫鹊 68
*dove n. 鸽子 68
*jay n. 松鸦 68
*wren n. 鹪鹩(一种褐色小鸟) 68
*marsh n. 沼泽,湿地 68
*fable n. 寓言 68
*alert v. 提醒,使(某人)意识到 68
*knowingly adv. 故意地 68
gypsy moth舞毒蛾 68
dozen number 一打;许多 69
thorough adj. 仔细的;缜密的 69
precise adj. 精确的;一丝不苟的 69
launch n. 推出,发起 69
*posthumous adj. 死后获得的 69
*marine adj. 海洋的 69
reputation n. 名誉,名望 69
elegance n. 优美;简洁 69
passionate adj. 具有强烈信念的 69
diamond n. 钻石 71
重点词汇
1. ______________ adv. 故意地
2. _______________ number. 一打,许多
3. _______________ adj. 仔细的;缜密的 → thoroughly adv. 彻底,完全
4. _______________ n. 推出,发起
5. _______________ n. 名誉,名望
6. _______________ adj. 困惑的,无法理解的 → puzzle v. 使困惑 n. 困惑
7. _______________ n. 优美;简洁 → elegant adj. 高雅的;优美的
8. _______________ adj. 热诚的;具有强烈信念的 → passion n. 激情
knowingly
dozen
thorough
launch
reputation
puzzled
elegance
passionate
重点短语
1. ______________________ 提醒……注意……
2. ______________________ 尤其,特别
3. ______________________ 对……造成伤害
4. ______________________ 敦促某人做某事
5. ______________________ 许多
6. ______________________ ……的目标
7. ______________________ 坚持;支持;袖手旁观
8. ______________________ 觉察到;意识到
alert...to...
cause harm to
urge sb. to do sth.
dozens of
a target for...
in particular
stand by
wake up to
课文语法结构分析
① There was a strange stillness(静止;宁静). The birds, for example-where had they gone Many people spoke of them, puzzled and disturbed (心神不安的). The feeding stations(饲养站) in the backyards (后院) were deserted(空寂无人的;被遗弃的). The few birds seen anywhere were moribund; they trembled(颤抖,发抖) violently(激烈地) and could not fly.
Para. 1
过去分词短语作定语修饰birds。
① 一片古怪的寂静笼罩着这里。例如, 小鸟都飞到哪里去了 许多人谈论着, 茫然困惑、惴惴不安。后院的饲养站已经被遗弃。随处可见的为数不多的几只鸟奄奄一息; 它们浑身激烈打颤, 无法飞翔。
Silent Spring 寂静的春天
adj. 垂死的,奄奄一息的
a moribund bird 濒临死亡的鸟儿
① It was a spring without voices. On the mornings that had once throbbed with(因……热闹非凡) the dawn chorus(合唱曲) of robins(知更鸟), catbirds (猫鹊), doves(鸽子), jays(松鸦), wrens(鹪鹩), and scores of other bird voices there was now no sound; only silence lay over the fields and woods and marsh(沼泽,湿地).
Para. 1
that引导的定语从句,修饰mornings。
① 这是一个寂静的春天。原本喧闹的清晨, 再也没有了知更鸟、猫鹊、鸽子、松鸦、鹪鹩的合唱以及其他小鸟的鸣叫声; 只留下一片寂静,笼罩在田野、树林和沼泽的上空。
Silent Spring 寂静的春天
这里用once和now两词,通过对比过去春天生机盎然的早晨和现在春天万籁俱静的早晨这两种不同景象,感知本该属于春天的美好事物的消逝,体会现在春天没有一点儿声音的凄凉与恐怖,感悟《寂静的春天》这本书的主题意义。
② Rachel Carson was a scientist by profession , but these lines from the opening chapter of her 1962 book Silent Spring, “A Fable(寓言) for Tomorrow”, show her talent as a writer. By imagining a world without birds, she aimed to alert(提醒,使某人意识到) not only the scientific community but also the general public to the damaging effects of human activity on natural ecosystems(生态系统) —in particular, to the harmful use of pesticides(杀虫剂), such as DDT.
Para. 2
②蕾切尔·卡森本职是一位科学家, 但是1962年, 她在《寂静的春天》一书的开篇章节“明天的寓言”中的这几行文字, 展现了她作为作家的天赋。通过想象一个没有鸟儿的世界, 她力求做到不仅警告科学界, 而且提醒公众, 人类活动已经对自然界生态系统造成了破坏性的后果,尤其是使用DDT之类的杀虫剂给自然界带来了严重的危害。
就职业来说
alert sb. to sth. 使某人意识到/认识到
Silent Spring 寂静的春天
特别,尤其
② She believed that the chemical industry was knowingly(故意地) causing harm to plants, animals and even humans, and wished to see pesticides used in a more responsible, limited and carefully monitored(监管,监控) way.
Para. 2
②她认为化学工业正在明目张胆地对动植物, 甚至对人类本身造成伤害, 她希望人们在使用杀虫剂时能够更加负责、节制, 并且严加监管。
过去分词短语在“see+宾语+过去分词”复合宾语结构中作宾补,其中in a more...way为介词短语作used的状语。
Silent Spring 寂静的春天
that引导宾语从句,作believe的宾语。
③ Carson urged people to make themselves aware of the facts and do something about the situation. Silent Spring contains a lot of scientific research and case studies. The book details(v. 详述) the gypsy moth(舞毒蛾) eradication(根除,消灭,杜绝) programme, which killed birds, in addition to (除了) gypsy moths. Another case study was the fire-ant programme that killed cows, but not fire ants.
Para. 3
that引导定语从句,修饰programme,在从句中作主语。
which引导非限制性定语从句,对主句进行补充说明。
③ 卡森敦促人们认清事实, 并且为此做出努力。《寂静的春天》中含有大量的科学研究和案例研究。这本书详细介绍了在消灭舞毒蛾计划中, 除了消灭舞毒蛾, 还杀死了鸟类。另一个案例研究则是在开展消灭火蚁计划时, 人们杀死的是奶牛, 而非火蚁。
Silent Spring 寂静的春天
③ The book also gives dozens of (许多,几十) other examples of eradication programmes that did nothing to reduce the problems they were originally designed to solve. The 50 or so(大约) pages at the end of the book list Carson’s sources, showing how thorough (adj. 仔细的,缜密的;全面的,彻底的) and precise (adj. 精确的;一丝不苟的) she was as a scientist.
Para. 3
省略that/which的定语从句,修饰problems,在从句中作solve的宾语。
that引导的定语从句,修饰programme,在从句中作主语。
③ 这本书还讲了几十个其他灭除计划的案例, 都未能像预期那样解决问题。这本书最后的五十来页列出了卡森的资料来源, 显示出她作为一名科学家的周密和严谨。
Silent Spring 寂静的春天
showing是现在分词短语作伴随状语
how引导的宾语从句,作showing的宾语。
④ Carson’s message was very alarming (adj. 令人惊慌的), causing a great increase in environmental awareness. Its impact was immediate and far-reaching (adj. 影响深远的): the use of DDT was banned and the Environmental Protection Agency (EPA)was established in the US. Silent Spring was therefore regarded as a milestone in the launch (推出,发起) of the green movement in the Western world. It also earned Carson a posthumous (死后获得的) Presidential Medal of Freedom and put her face on the 17-cent US stamp.
Para. 4
现在分词短语作结果状语
④ 卡森所述的事实让人们十分担忧, 大大提升了人们的环保意识。这本书的效果立竿见影, 并且影响深远: DDT被禁用; 环境保护署也在美国成立。《寂静的春天》因此被视为西方发起绿色运动的里程碑, 这使作者在去世后获得了“总统自由勋章”的荣誉, 美国17美分的邮票上也印上了她的头像。
Silent Spring 寂静的春天
被认为是;被看作……
⑤ Silent Spring was not, however, received positively by everyone. Though Carson’s research was strong and was supported by most scientists who reviewed her work, the book quickly became a target for (……的目标) critics in the pesticide(杀虫剂) industry. They said that Carson did not understand the science behind her arguments (论点) because she was a marine(海洋的) biologist rather than a chemist.
Para. 5
Though引导让步状语从句
who引导定语从句,修饰scientists,在从句中作主语。
⑤ 但并不是所有人都支持《寂静的春天》。虽然卡森的研究很有说服力, 而且得到多数审阅过这本书的科学家的支持, 但是这本书很快成为了杀虫剂行业批判的对象。他们说卡森并不理解她论点背后的科学原理, 因为她是一位海洋生物学家,而不是化学家。
Silent Spring 寂静的春天
that引导宾语从句,作said的宾语。
because引导原因状语从句
⑤ Some also said that her work was more emotional than scientific. These were attempts to damage Carson’s reputation (名誉,名望) and stop her work from influencing public policy, but she remained determined (坚决的,坚定的) to stand by her research. Carson appeared in public and on television to defend her claims(主张,声称) -and today, more than 50 years after it was published, the voice of
Silent Spring is sill ringing loud and clear.
Para. 5
that引导宾语从句,作said的宾语。
不定式短语作后置定语,修饰attempts, attempts为名词,试图,尝试。
⑤ 一些人还说, 她的作品过于情感化, 科学性并不强。这些人想要通过破坏卡森的名声来阻止她的作品影响公共政策, 但卡森仍然决心坚持自己的研究, 在公众面前、在电视节目中露面以捍卫自己的观点。时至今日,《寂静的春天》已经出版五十多年了, 但它发出的声音依旧响亮而清晰。
after引导时间状语从句
Silent Spring 寂静的春天
坚持……
这里是插入语,修饰today,说明书的影响和警示作用很深远,一直持续到该书出版五十多年后的今天。
容易理解;清楚明白
⑥ Personally(就个人而言), I enjoy Carson’s book. She made a crucial (至关重要的) but potentially (可能地,潜在地) difficult-to-understand subject interesting and accessible to millions of people. This is not so much because of the quality of her arguments, strong though they are, but because of the beauty and elegance(优美,简洁) of her writing.
Para. 6
⑥ 而我个人也十分喜欢卡森的书。她把一个至关重要但可能很难理解的问题用简单有趣的方式传达给了数百万人。这倒不是因为她书中高质量的论点是多么强有力, 而是因为她优美典雅的文笔。
容易接近的,容易进入的
Silent Spring 寂静的春天
not...but...连接并列的表语(介词短语),表示“不是……而是……”。
though引导让步状语从句,strong放在句首用了倒装语序。
⑥ Her book not only changed the world; half a century later it remains a book that deserves to be reread today, so that we can once again(再次) feel ourselves warm to the fire of its passionate (adj. 具有强烈信念的) message. For unless we do listen to Rachel Carson’s warning, one day we may wake up to the strange and quiet horror of another silent spring.
Para. 6
⑥ 她的书不仅在当时改变了世界, 就是在半个世纪后的今天, 它仍然值得人们重新阅读, 以再次感受她充满感情的文字带给我们的如火焰般的温暖。因为如果我们不听从蕾切尔·卡森的劝告, 可能有一天我们会认识到另一个寂静的春天的古怪而安静的恐怖。
deserve to do sth.值得做某事
Silent Spring 寂静的春天
that引导定语从句,修饰a book,在从句中作主语。
so that引导结果状语从句
unless引导条件状语从句
醒来发现;意识到
Silent Spring
课文翻译串讲
Facts about DDT:
DDT was first produced in 1874 and was later used as pesticide.
DDT最早生产于1874年,后来被用作杀虫剂。
It stays in the environment.
它留在环境中。
It is highly poisonous to living organism, including humans.
它对生物,包括人类有剧毒。
Now (banned in many countries)过去分词作状语, it is still used in some for malaria control.
尽管现在它在许多国家是禁用的,但在一些国家它仍被用于控制疟疾。
被植物吸收 被动物食用 渗入水中
absorb v. 吸收
consume v. 消费;消耗;吃
filter v. 过滤;渗透
Silent Spring
① There was a strange stillness(静止;宁静). The birds, for example-where had they gone Many people spoke of (谈到,提及) them, [puzzled(困惑的,无法理解的) and disturbed (心神不安的)]形容词短语作伴随状语. The feeding stations(饲养站) in the backyards (后院) were deserted(空寂无人的;被遗弃的). The few birds (seen anywhere)过去分词短语作后置定语 were moribund(垂死的,奄奄一息的); they trembled(颤抖,发抖) violently(激烈地) and could not fly.
寂静的春天
① 一片古怪的寂静笼罩着这里。例如, 小鸟都飞到哪里去了 许多人谈论着, 茫然困惑、惴惴不安。后院的饲养站已经被遗弃。随处可见的为数不多的几只鸟奄奄一息; 它们浑身激烈打颤, 无法飞翔。
It was a spring without voices. On the mornings (that had once throbbed with(因...热闹非凡) the dawn chorus(合唱曲) of robins(知更鸟), catbirds (猫鹊), doves(鸽子), jays(松鸦), wrens(鹪鹩), and scores of (许多,大量) other bird voices)定语从句 there was now no sound; only silence lay over the fields and woods and marsh(沼泽,湿地).
这是一个寂静的春天。原本喧闹的清晨, 再也没有了知更鸟、猫鹊、鸽子、松鸦、鹪鹩的合唱以及其他小鸟的鸣叫声; 只留下一片寂静,笼罩在田野、树林和沼泽的上空。
Silent Spring
② Rachel Carson was a scientist by profession (就职业来说), but these lines from the opening chapter of her 1962 book Silent Spring, “A Fable(寓言) for Tomorrow”, show her talent as a writer. By imagining a world without birds, she aimed to alert(提醒,使某人意识到) not only the scientific community but also the general public to the damaging(破坏性的) effects of human activity on natural ecosystems(生态系统) —in particular(特别,尤其), to the harmful use of pesticides(杀虫剂), such as DDT.
②蕾切尔·卡森本职是一位科学家, 但是1962年, 她在《寂静的春天》一书的开篇章节“明天的寓言”中的这几行文字, 展现了她作为作家的天赋。通过想象一个没有鸟儿的世界, 她力求做到不仅警告科学界, 而且提醒公众, 人类活动已经对自然界生态系统造成了破坏性的后果,尤其是使用DDT之类的杀虫剂给自然界带来了严重的危害。
alert sb. to sth. 使某人意识到/认识到某事
She believed (that the chemical industry was knowingly(故意地) causing harm to plants, animals and even humans)宾语从句, and wished to see pesticides used in a more responsible, limited and carefully monitored(监管,监控) way.
她认为化学工业正在明目张胆地对动植物, 甚至对人类本身造成伤害, 她希望人们在使用杀虫剂时能够更加负责、节制, 并且严加监管。
cause/do harm to 对……造成伤害
③ Carson urged people to make themselves aware of the facts and do something about the situation. Silent Spring contains a lot of scientific research and case studies. The book details(v. 详述) the gypsy moth(舞毒蛾) eradication(根除,消灭,杜绝) programme, (which killed birds, in addition to (除了) gypsy moths)定语从句. Another case study was the fire-ant programme that killed cows, but not fire ants.
③ 卡森敦促人们认清事实, 并且为此做出努力。《寂静的春天》中含有大量的科学研究和案例研究。这本书详细介绍了在消灭舞毒蛾计划中, 除了消灭舞毒蛾, 还杀死了鸟类。另一个案例研究则是在开展消灭火蚁计划时, 人们杀死的是奶牛, 而非火蚁。
urge sb. to do sth. 敦促某人做某事
make sb. aware of sth. 使某人意识到某事
The book also gives dozens of (许多,几十) other examples of eradication programmes (that did nothing to reduce the problems (they were originally designed to solve)定语从句)定语从句. The 50 or so(大约) pages at the end of the book list Carson’s sources, showing how thorough (adj. 仔细的,缜密的;全面的,彻底的) and precise (adj. 精确的;一丝不苟的) she was as a scientist.
这本书还讲了几十个其他灭除计划的案例, 都未能像预期那样解决问题。这本书最后的五十来页列出了卡森的资料来源, 显示出她作为一名科学家的周密和严谨。
④ Carson’s message was very alarming (adj. 令人惊慌的), causing a great increase in environmental awareness. Its impact was immediate and far-reaching (adj. 影响深远的): the use of DDT was banned and the Environmental Protection Agency (EPA)was established in the US. Silent Spring was therefore regarded as a milestone in the launch (推出,发起) of the green movement in the Western world. It also earned Carson a posthumous (死后获得的) Presidential Medal of Freedom and put her face on the 17-cent US stamp.
④ 卡森所述的事实让人们十分担忧, 大大提升了人们的环保意识。这本书的效果立竿见影, 并且影响深远: DDT被禁用; 环境保护署也在美国成立。《寂静的春天》因此被视为西方发起绿色运动的里程碑, 这使作者在去世后获得了“总统自由勋章”的荣誉, 美国17美分的邮票上也印上了她的头像。
be regarded as 被认为是;被看作
⑤ Silent Spring was not, however, received positively by everyone. [Though Carson’s research was strong and was supported by most scientists (who reviewed her work)定语从句]让步状语从句, the book quickly became a target for (……的目标) critics in the pesticide(杀虫剂) industry. They said (that Carson did not understand the science behind her arguments (论点) because she was a marine(海洋的) biologist rather than a chemist.)宾语从句
⑤ 但并不是所有人都支持《寂静的春天》。虽然卡森的研究很有说服力, 而且得到多数审阅过这本书的科学家的支持, 但是这本书很快成为了杀虫剂行业批判的对象。他们说卡森并不理解她论点背后的科学原理, 因为她是一位海洋生物学家,而不是化学家。
be received by 被……接受
Some also said that her work was more emotional than scientific. These were attempts (to damage Carson’s reputation (名誉,名望) and stop her work from influencing public policy)不定式短语作后置定语, but she remained determined (坚决的,坚定的) to stand by(坚持) her research. Carson appeared in public and on television to defend her claims(主张,声称) -and today, (more than 50 years after it was published)插入语, the voice of Silent Spring is sill ringing loud and clear(容易理解;清楚明白).
一些人还说, 她的作品过于情感化, 科学性并不强。这些人想要通过破坏卡森的名声来阻止她的作品影响公共政策, 但卡森仍然决心坚持自己的研究, 在公众面前、在电视节目中露面以捍卫自己的观点。时至今日,《寂静的春天》已经出版五十多年了, 但它发出的声音依旧响亮而清晰。
stop ... from doing sth. 阻止……做某事
⑥ Personally(就个人而言), I enjoy Carson’s book. She made a crucial (至关重要的) but potentially (可能地,潜在地) difficult-to-understand subject interesting and accessible to(容易接近的,容易进入的) millions of people. This is (not so much because of the quality of her arguments)表语从句, [strong though they are]让步状语从句,倒装, (but because of the beauty and elegance(优美,简洁) of her writing)表语从句.
⑥ 而我个人也十分喜欢卡森的书。她把一个至关重要但可能很难理解的问题用简单有趣的方式传达给了数百万人。这倒不是因为她书中高质量的论点是多么强有力, 而是因为她优美典雅的文笔。
Her book not only changed the world; half a century later it remains a book (that deserves to be reread(重新阅读) today)定语从句, [so that we can once again(再次) feel ourselves warm to the fire of its passionate (adj. 具有强烈信念的) message] 目的状语从句. For [unless we do listen to Rachel Carson’s warning]条件状语从句, one day we may wake up to (醒来发现;意识到) the strange and quiet horror(恐怖) of another silent spring.
她的书不仅在当时改变了世界, 就是在半个世纪后的今天, 它仍然值得人们重新阅读, 以再次感受她充满感情的文字带给我们的如火焰般的温暖。因为如果我们不听从蕾切尔·卡森的劝告, 可能有一天我们会认识到另一个寂静的春天的古怪而安静的恐怖。
deserve to do sth. 值得做某事
Remember all the phrases and expressions we have learned in class.
Homework