第22课 活动课:唱响《国际歌》 课件(23张PPT) -2024--2025学年九年级·上册《世界历史》(部编版)

文档属性

名称 第22课 活动课:唱响《国际歌》 课件(23张PPT) -2024--2025学年九年级·上册《世界历史》(部编版)
格式 pptx
文件大小 15.2MB
资源类型 教案
版本资源 统编版
科目 历史
更新时间 2025-05-04 14:41:32

图片预览

文档简介

(共23张PPT)
活动课:唱响《国际歌》
年 级:九年级
学 科:世界历史(部编版)
你会唱《国际歌》吗
你知道《国际歌》是怎样诞生的吗
它的词曲为什么能够打动那么多人呢
活动一:探寻歌声之起源
活动二:追寻歌声之传唱
活动三:思寻歌声之回响
唱响《国际歌》活动评价表
评价标准 得分(1-5分)
活动参与程度
资料收集情况
成果展示质量
是否全程参与;是否积极解决问题;
是否契合活动主题、要求;是否达成活动目标;
搜集资料方法是否多样;资料是否全面、完整、科学;
活动一:探寻歌声之起源
(一)创作背景
巴黎公社
巴黎公社最初因何而产生?
它与《国际歌》的创作具体有什么关系?
图一:1870年,普、法战于色当,法军战败。图为拿破仑三世向普鲁士首相俾斯麦(图左骑马者)缴械投降。
图二:面对普军的围困,巴黎人民自发武装起来,保卫首都,但资产阶级政府对外屈膝投降,对内准备镇压人民,社会矛盾激化。图为1871年3月18日巴黎起义的爆发。
“起来,饥寒交迫的奴隶;起来,全世界受苦的人!”
起义工人很快占领全城,赶走了资产阶级政府。不久,人民选举产生了自己的政权——巴黎公社。巴黎公社成立后不久,资产阶级政府对它发起了进攻。图为1871年5月21日至28日“五月流血周”的场面。5月28日,资产阶级反动政府勾结普军联合反扑,公社失败。
“不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!”
活动一:探寻歌声之起源
欧仁·鲍狄埃
欧仁·鲍狄埃是巴黎公社的主要领导人之一,《国际歌》的词作者。
鲍狄埃出生于巴黎的一个工人家庭,曾参加1848年的二月革命和六月起义,1871年巴黎公社成立后当选为公社委员。公社失败后,他在郊区小巷一所老房子的阁楼上写下了名为《英特纳雄耐尔Internationale》的诗,即《国际歌》。
(二)词曲作者
皮埃尔·狄盖特
皮埃尔·狄盖特,是法国共产主义者、工人作曲家、《国际歌》的谱曲者。
狄盖特青年时代即投身于工人运动,在工人夜校学习文化和音乐。1888年6月,他为《国际歌》谱曲,狄盖特到群众中去试唱,听取工人的意见,一遍又一遍地加以修改。6月23日,在里尔报界工人的节日纪念会上,由狄盖特亲自指挥的“工人之声”合唱团首次演出《国际歌》。
图片《皮埃尔·狄盖特》
(一)歌曲传播
活动二:追寻歌声之传唱
100多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍全球,响彻寰宇。1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,20年代初传入了中国。
(一)歌曲传播
法国
1888年,《国际歌》在里尔初次演出并出版后,很快就在里尔流传开来。法国北部工矿区是工人运动很活跃的地区,《国际歌》便开始在法国北部的工人中广泛传唱。
1889年7月14日,各国工人运动的代表在巴黎召开代表大会,法国工人党的代表高唱着《国际歌》参加大会,《国际歌》在巴黎工人中传播。
1896年,法国工人党在里尔举行第十四次全国代表大会。法兰西第三共和国政府为了破坏这次会议,雇佣了一批暴徒,暴徒唱起《马赛曲》来捣乱,工人群众则高唱《国际歌》进行回击。会议结束以后,各地代表把《国际歌》歌谱带回了本地区,《国际歌》在全国迅速传开。
1920年12月,第二国际成立法国共产党,宣布《国际歌》为党歌。
活动二:追寻歌声之传唱
(一)歌曲传播
俄国/苏联/俄罗斯
1900年12月,列宁将《国际歌》的第一、二、六段和副歌歌词原文登载在《火星报》上。
1902年俄国诗人柯茨将其翻译成俄文,发表在杂志上,《国际歌》开始在俄国工人中流传。
十月革命后苏维埃政府决定以俄文版的《国际歌》作为苏联的代国歌。1944年,苏联政府把《国际歌》作为了苏联共产党的党歌。
苏联解体以后,《国际歌》成为俄罗斯共产党的党歌。
活动二:追寻歌声之传唱
中国
1921年7月中国共产党第一次全国代表大会闭幕时,代表们在南湖红船上宣告中国共产党的诞生,并唱起了《国际歌》 。
1923年6月20日,中共三大的全体代表来到黄花岗七十二烈士墓园,由瞿秋白、张太雷教唱国际歌,三大在歌声中闭幕。由此开始,在党的代表大会闭幕式上全体代表高唱《国际歌》成为惯例。
1927年“三湾改编”后,毛泽东提出“举行入党宣誓仪式还应加唱《国际歌》一项议程”,于是,唱《国际歌》成为入党宣誓仪式的组成部分。
1931年,中华苏维埃共和国(即中央苏区)成立时,决定以《国际歌》作为国歌。
(一)歌曲传播
活动二:追寻歌声之传唱
时间 场合
2005.9.3 纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利60周年大会
2006.10.22 纪念红军长征胜利七十周年大会
2019.4.30 纪念五四运动100周年大会
2019.9.30 “奋斗吧中华儿女”——庆祝中华人民共和国成立70周年文艺晚会
2022.6.28 “伟大征程”——庆祝中国共产党成立100周年大型情景史诗
2021.7.1 庆祝中国共产党成立100周年大会
列悲(黄文山、区声白)
郑振铎、耿济之
萧三
活动二:追寻歌声之传唱
(二)歌词翻译
瞿秋白
1920年10月10日至12月5日,广州《劳动者》周刊分四次连载了翻译的《劳动歌》,共6节,译者署名列悲,据说是黄文山与区声白合署的笔名。据考证,这是《国际歌》最早的中译歌词。
仅有歌词的版本:
1920年11月《华工旬刊》及1923年《小说月报》第十二卷增刊《俄国文学研究》上,都刊载了由郑振铎、耿济之翻译的中文版《国际歌》,当时以诗的形式发表,名为《第三国际党的颂歌》,没有附曲。
瞿秋白是最早将《L'Internationale》歌名译为《国际歌》的,也是最早在中国公开传唱《国际歌》的。
1923年春夏,瞿秋白把这首歌译成汉语。根据音节,他将法文“国际”一词音译成了“英特纳雄耐尔”六个字,这一译法,饱含着瞿秋白的美好期许:各国都有译本,而歌时则声调相同——真是“异语同声”,世界大同的兆象。
瞿秋白
传唱的版本:
今天我们所唱的《国际歌》,是诗人萧三译配的歌词。
1923年,他与陈乔年一起,把《国际歌》歌词初步翻译成中文。萧三回到延安后,在延安文艺工作者的帮助下,又完成了全部歌词的修改、重译。1962年,中国音乐家协会和中央人民广播电台邀请有关专家,对歌词加以更加仔细的推敲,由此产生了《国际歌》新的中译本,一直唱到今天。
传唱的版本:
萧三
萧三译本(节选)
起来,饥寒交迫的奴隶,
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
(一)评价《国际歌》
“一个有觉悟的工人,不管他来自哪个国家,不管命运把他抛到哪里,不管他怎样感到自己是异邦人,言语不通,举目无亲,远离祖国,他都可以凭借《国际歌》熟悉的曲调,给自己找到同志和朋友。”
——列宁
活动三:思寻歌声之回响
“团结起来到明天!”
“国际悲歌歌一曲,狂飙为我从天落。”
——毛泽东
(一)评价《国际歌》
活动三:思寻歌声之回响
“满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!”
活动三:思寻歌声之回响
(二)感悟《国际歌》
《国际歌》完整版的歌词共有六节,歌词的核心要义是:
一、揭露剥削阶级压迫和剥夺劳动人民的罪恶;
二、坚持人民创造世界历史的唯物史观,讴歌了工人阶级的力量;
三、体现解放思想、追求真理的崇高理想;
四、坚定共产主义革命理想与信念,号召被剥削被压迫阶级团结奋斗。
(二)感悟《国际歌》
活动三:思寻歌声之回响
“英特纳雄耐尔就一定要实现!”
唱响《国际歌》活动评价表
评价标准 得分(1-5分)
活动参与程度
资料收集情况
成果展示质量
是否全程参与;是否积极解决问题;
是否契合活动主题、要求;是否达成活动目标;
搜集资料方法是否多样;资料是否全面、完整、科学;