2025年高考英语语法填空热点话题05(学生版+解析)

文档属性

名称 2025年高考英语语法填空热点话题05(学生版+解析)
格式 zip
文件大小 563.1KB
资源类型 试卷
版本资源 通用版
科目 英语
更新时间 2025-05-06 11:12:29

文档简介

2025年高考英语语法填空热点话题荟萃
热点荟萃05
来源 主要内容
1 江西省“三新”协同教研共同体2024-2025学年高一上学期12月联考 学校在国家公祭日为悼念南京大屠杀死难者所组织的特别活动,强调铭记历史、珍爱和平的重要性。
2 2025届广东省建文教育集团高三12月第一次模拟考试 中国如何利用数字技术保护和传承文化遗产,包括敦煌莫高窟和故宫的数字化项目及其对研究和教育的贡献。
3 2025届湖南省高三上学期九校联盟第一次联考 新一代的中国年轻人用传统的仪式——熏香,来缓解现代生活的压力,找到平静并与自己国家的文化遗产重新建立联系。
4 24-25高三上·上海·期中 介绍了5:2饮食法及其特点,同时指出长期减重成功需持续稳定的饮食方法,还强调了正念饮食在减重中的重要性,并提到了相关研究。
5 2024·浙江嘉兴·一模 秘鲁的中餐文化(Peruvian Chinese food),也被称为“chifa”。
6 2024·四川宜宾·一模 讲述了北京胡同作为文化符号的演变及其现代化改造。
7 2024·甘肃白银·一模 介绍了在中国中部河南省永城市王庄遗址发现了一座距今约5000年的大墓,为研究中国文明起源的关键时期——大汶口文化时期(公元前4300年-公元前2500年)——新石器时代晚期的文化提供了一个新的样本。
8 2024·广东韶关·一模 讲述了21岁的中国网球新星郑钦文在奥运会上夺得网球女单金牌,成为首位在该项目上为中国赢得奥运金牌的选手。
9 2024·广东肇庆·一模 报道了英国广播主持人Kalex Willzy如何通过视频游戏《黑神话:悟空》重新解读《西游记》,以及视频游戏作为中国文化新传播方式如何向全球展示其影响力。
10 2024·浙江温州·一模 介绍了天水麻辣烫这一街头美食,回顾了辣椒的历史传播,及其在中国作为调味品和药用植物的用途,并阐述了其现代应用。
01
(江西省“三新”协同教研共同体2024-2025学年高一上学期12月联考英语试题)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In an attempt to mourn (哀悼) the victims of the Nanjing Massacre (屠杀), our school organized a special activity on National Memorial Day, 1 received great attention. This activity was 2 (specific) organized to honor the people who suffered during the war at that time.
The entire school, including students and teachers, took 3 active part in the activity. Initially, we watched an 4 (impress) video detailing the origins of National Memorial Day. The video showed 5 cruel the Japanese invaders were and 6 (make) us realize the terror of war. Afterwards, some student representatives delivered speeches to us, 7 (stress) that the bravery and spirits of the heroes who lost their lives for the country would be passed down forever.
Undoubtedly, the activity was highly thought of for it had a positive effect 8 us. Not only did it enable us 9 (remember) history but it also served as a reminder that we should cherish the peaceful lives that we are living today. We do hope that more such 10 (activity) will be held in the near future.
【答案】
1.which 2.specifically 3.an 4.impressive 5.how 6.made 7.stressing 8.on/upon 9.to remember 10.activities
【导语】本文是一篇说明文。主要介绍的是学校在国家公祭日为悼念南京大屠杀死难者所组织的特别活动,强调铭记历史、珍爱和平的重要性。
1.考查定语从句。句意:为哀悼南京大屠杀死难者,我校在国家公祭日组织了一场专题活动,引起高度关注。空处引导非限制性定语从句,先行词是“a special activity”,指物,从句缺少主语,所以用which引导。故填which。
2.考查副词。句意:这项活动是专门为纪念当时在战争中遭受苦难的人们而举办的。此处需要一个副词来修饰动词“organized”。“specific”是形容词,其副词形式为“specifically”,意为“特意地;专门地”。故填specifically。
3.考查冠词。句意:全校师生积极参与此次活动。“take an active part in”是固定搭配,意为“积极参加”,所以要用不定冠词“an”。故填an。
4.考查形容词。句意:最初,我们观看了一段令人印象深刻的视频,详细介绍了国家阵亡将士纪念日的起源。这里需要一个形容词来修饰名词video,impress的形容词为impressive,意为“令人印象深刻的”符合句意。故填impressive。
5.考查宾语从句。句意:视频展现了日本侵略者的残暴,让我们认识到了战争的恐怖。此处为连接词引导的宾语从句,并在从句中修饰形容词cruel,表示程度,所以用连接副词how。故填how。
6.考查动词时态。句意:视频展现了日本侵略者的残暴,让我们认识到了战争的恐怖。and连接两个并列的谓语动词,前面是showed,为一般过去时,这里也应该用一般过去时来与前面保持一致,make的过去式是made。故填made。
7.考查非谓语动词。句意:随后,一些学生代表向我们发表讲话,强调为国捐躯的英雄们的勇敢和精神将永远传承下去。该句已有谓语动词delivered,所以此处使用非谓语动词,stress与主语some student representatives是主动关系,所以用现在分词形式stressing。故填stressing。
8.考查介词。句意:毫无疑问,这次活动受到了高度评 价,因为它对我们产生了积极的影响。此处为固定搭配“have an effect on (upon)…”意为“对……有影响”符合句意,所以此处使用介词on/upon。故填on/upon。
9.考查非谓语动词。句意:它不仅让我们铭记历史,也提醒我们要珍惜今天的和平生活。此处为非谓语动词作宾补,根据固定搭配“enable sb. to do sth.”意为“使某人能够做某事”可知,此处使用动词不定式形式。故填to remember。
10.考查名词的数。句意:我们希望在不久的将来能够举办更多这样的活动。more表示“更多的”,修饰可数名词复数,activity的复数形式是activities。故填activities。
02
(2025届广东省建文教育集团高三12月第一次模拟考试英语试题)语法填空
China is a country with a rich cultural heritage (遗产) 1 (stretch) back thousands of years. However, with the passage of time and other factors such as natural disasters and wars, many of its cultural treasures have been damaged or destroyed. In recent years, China has used technology to protect its cultural heritage through digitalization so that it can 2 (preserve) for future generations to enjoy and study.
One of the most notable 3 (example) of China’s digital preservation effort is the Dunhuang Mogao Cave Project, the goal of which is 4 (create) a digital profile of the Mogao Caves with the help of 3 D scanning and virtual reality software. Another example is the Palace Museum Project. Through the use of technology, the Palace Museum is now able to showcase the relics to visitors from all around the world 5 risking damage to the precious artworks.
Digital technology has the potential to aid in the restoration of damaged artworks. A 3-D printing technology enabled Chinese researchers to recreate the cultural relics, including ancient Buddha statues and 6 bronze (青铜) lion from the Qing Dynasty.
7 (add), China’s digitalization of cultural heritage has been instrumental in research and education. The digital achievements have enabled researchers to study the artworks in greater detail 8 over before.
Digitalization has made cultural heritage more 9 (access) to the public, particularly to people living in rural areas 10 would otherwise be unable to visit these sites in person.
【答案】
1.stretching 2.be preserved 3.examples 4.to create 5.without 6.a 7.Additionally 8.than 9.accessible 10.who/that
【导语】本文是一篇说明文。主要介绍的是中国如何利用数字技术保护和传承文化遗产,包括敦煌莫高窟和故宫的数字化项目及其对研究和教育的贡献。
1.考查非谓语动词。句意:中国是一个拥有数千年丰富文化遗产的国家。句中有谓语,这里需要一个非谓语动词作后置定语,cultural heritage和动词stretch是主动关系,应用现在分词形式,表示文化遗产可以追溯到数千年前。故填stretching。
2.考查语态。句意:近年来,中国利用科技手段,通过数字化手段保护文化遗产,让其得以保存,供子孙后代欣赏和研究。主语it和动词pereserve是被动关系,be preserved与can构成含有情态动词的被动语态。故填be preserved。
3.考查名词的数。句意:中国数字保护工作最著名的例子之一是敦煌莫高窟项目,其目标是借助 3D 扫描和虚拟现实软件创建莫高窟的数字档案。另一个例子是故宫博物院项目。根据“one of+可数名词的复数”可知,此处使用名词复数。故填examples。
4.考查非谓语动词。句意:中国数字保护工作最著名的例子之一是敦煌莫高窟项目,其目标是借助 3D 扫描和虚拟现实软件创建莫高窟的数字档案。另一个例子是故宫博物院项目。主语是the goal,讲述将要发生的动作,应用不定式作表语。故填to create。
5.考查介词。句意:通过技术的运用,故宫博物院现在能够向世界各地的游客展示这些文物,而不会冒着珍贵艺术品受损的风险。结合句意,此处表示“没有”,应用介词without。故填without。
6.考查冠词。句意:3D打印技术使中国研究人员能够重建文物,包括古代佛像和清朝的青铜狮子。此处泛指“一个青铜狮子”,应用不定冠词来修饰,且bronze发音是以辅音音素开头,应用不定冠词a。故填a。
7.考查副词。句意:此外,中国的文化遗产数字化对研究和教育也发挥了重要作用。此处应用副词additionally作状语,修饰整个句子,单词位于句首,首字母大写。故填Additionally。
8.考查介词。句意:数字成果使研究人员能够比以前更详细地研究艺术品。由比较级greater可知,此处应用介词than。故填than。
9.考查形容词。句意:数字化使公众更容易接触文化遗产,特别是生活在农村地区的人们,否则他们将无法亲自参观这些遗址。此处应用形容词accessible作宾语补足语,more accessible是比较级。故填accessible。
10.考查定语从句。句意:数字化使公众更容易接触文化遗产,特别是生活在农村地区的人们,否则他们将无法亲自参观这些遗址。空处引导限制性定语从句,修饰先行词people,指人,且关系词在从句中作主语,应用关系代词who/that引导定语从句。故填who/that。
03
(2025届湖南省高三上学期九校联盟第一次联考英语试题)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The history of incense (香) in China dates back to the Spring and Autumn Period (770—476 BC) and the Warring States Period (475—221 BC), 1 it was used for ceremonial and religious purposes. The Song Dynasty (960—1279) saw incense evolve into an elegant art form 2 (know) as xiangdao, or “the way of incense”, which 3 (involve) making and enjoying incense in a mindful manner then.
A growing number of Chinese youths are being drawn to the 4 (spirit) and healing aspects of Chinese incense, which they see as a way to relieve the stress of modern life.
Wang Siran, who works and lives in Xi’an, Shaanxi province, values incense burning for its aesthetics (美学). “The floating 5 (trail) of smoke, along with the delicate, minimalistic incense burners, make incense 6 visually pleasing addition to my home, introducing an element of traditional Chinese culture,” she said.
Wang learned about the use of Chinese incense from social media platforms, where influential bloggers share images and videos of their incense ceremonies, 7 (detail) the types of incense they use, traditions around burning it, 8 its benefits for mental well-being. Wang said Xi’an’s ancient attractions draw Sinophiles (喜爱中国者) to the city, 9 coffee shops, bookstores and restaurants using Chinese incense to attract customers.
Just like hanfu, which is popular among young Chinese, the use of incense represents a bridge between the past and present, allowing them 10 (slow) down, find calm and reconnect with a piece of their heritage.
【答案】
1.when 2.known 3.involved 4.spiritual 5.trials 6.a 7.detailing 8.and 9.with 10.to slow
【导语】本文是一篇说明文。新一代的中国年轻人用传统的仪式——熏香,来缓解现代生活的压力,找到平静并与自己国家的文化遗产重新建立联系。
1.考查定语从句。句意:中国香的历史可以追溯到春秋战国时期(公元前770年-公元前476年),当时它被用于祭祀和宗教目的。空格处引导非限制性定语从句,先行词为the Spring and Autumn Period (770-476 BC) and the Warring States Period (475-221 BC),从句中缺少时间状语,应用关系副词when引导。故填when。
2.考查非谓语动词。句意:宋朝(960-1279)时期,香演变成了一种优雅的艺术形式——香道,当时它包括有意识地制作和品香。句中saw为谓语动词,设空处应用非谓语动词作后置定语,修饰名词art form,且art form与know之间是逻辑上的动宾关系,应用过去分词known作后置定语。故填known。
3.考查时态。句意:同上。根据后文then可知,此处应用一般过去时。故填involved。
4.考查形容词。句意:越来越多的中国青年被中国香的精神和治愈方面所吸引,他们将其视为缓解现代生活压力的一种方式。设空处应填形容词作定语,修饰名词aspects,再结合句意可知,此处意为“精神的”是spiritual。故填spiritual。
5.考查名词。句意:她说:“袅袅升起的烟缕,加上精致简约的香炉,使香成为家中一道悦目的景致,为家中增添了中国传统文化的元素。”trail意为“痕迹,一缕”,为可数名词,根据后文make可知,主语应该使用复数形式。故填trials。
6.考查冠词。句意:同上。此处表示“使香成为我家视觉上令人愉悦的补充”,addition为可数名词,此处表示泛指,故使用不定冠词。a visually pleasing addition to my home作宾语补足语。且visually pleasing为读音以辅音音素开头的单词,应用不定冠词a修饰。故填a。
7.考查非谓语动词。句意:王从社交媒体平台上了解了中国香的使用,在那里有影响力的博主分享了他们的香道仪式图片和视频,详细介绍了他们使用的香的种类、烧香的传统以及它对精神健康的益处。句中share为谓语动词,设空处应用非谓语动词作状语,detail与逻辑主语bloggers之间是逻辑上的主谓关系,应用现在分词形式detailing作状语。故填detailing。
8.考查连词。句意:同上。设空处使用连词将列举的三种事物:types,traditions以及benefits构成并列关系进行连接,应用连词and。故填and。
9.考查介词。句意:王说,西安的古迹吸引着中国迷们来到这座城市,咖啡馆、书店和餐馆用中国香来吸引顾客。此处为with的复合结构即with+宾语+doing的结构,使用现在分词作宾补结构,表示“咖啡馆、书店和餐馆用中国香来吸引顾客”。故填with。
10.考查非谓语动词。句意:就像在中国年轻人中很受欢迎的汉服一样,香的使用代表着过去与现在之间的桥梁,使他们能够放慢脚步,找到平静,并与自己文化遗产的一部分重新联系起来。allow sb to do sth为固定短语,意为“允许某人做某事”,此处指“允许他们放慢脚步”。故填to slow。
04
(24-25高三上·上海·期中)Directions: After reading the passage below, fill in the blanks to make the passage coherent and grammatically correct. For the blanks with a given word, fill in each blank with the proper form of the given word; for the other blanks, use one word that best fits each blank.
Not So Fast
The 5:2 diet offers five days of normal eating “with little thought to calorie control” to every two days of near fasting, when you eat a quarter of your recommended daily calorie intake, 1 works out as 500 calories for women and 600 for men. Not only is the concept of 5:2 easy 2 (grasp), it’s also a manageable approach. Got a client dinner or a birthday lunch No problem. “From this point of view, the 5:2 diet is very good,” says nutritionist Sue Baic. “There’s good evidence to support it. It’s not for everyone — say, if you’ve got a history of eating disorders — but generally it fits in with modern life. And psychologically, you know you’ re not being too strict with 3 .
However, research published in 2005 showed that for long-term weight-loss success, a consistent diet approach was more successful. Participants who reported a consistent diet 4 the week were 1. 5 times more likely to maintain their weight within 2.2kg over the next year than those who dieted more strictly on weekdays. So it 5 work in the short term, but consistency, it seems, will keep you in the healthy eating game for a longer time. And a 2014 review by researchers at the University of Illinois found that daily calorie restriction is still a more effective means of losing weight than fasting. “ 6 (reduce) calorie intake below energy consumption and your diet will be successful,” explains Baic. 7 you’ve grasped this, it’s a mental game.
Mindfulness in weight loss is a(n) 8 (grow) area of research. It has long been the theory behind 9 (guide) diet plans, which encourage followers to attend local groups. According to Baic, these have impressive success rates. “Diet programmes like Weight Watchers, Slimming World and Rosemary Conley give really good, evidence-based advice and offer support, so there’s a psychological side to it as well,” she says.
In 2012, Dr Brian Wansink at Cornell University launched the National Mindless Eating Challenge, which examined the difference in behaviour of successful and unsuccessful dieters. Mindfulness, or being aware of 10 you’re eating, was a key factor in the success stories.
【答案】
1.which 2.to grasp 3.yourself 4.across/throughout 5.may 6.Reduce 7.Once/If 8.growing 9.guided 10.what
【导语】本文为说明文。文章介绍了5:2饮食法及其特点,同时指出长期减重成功需持续稳定的饮食方法,还强调了正念饮食在减重中的重要性,并提到了相关研究。
1.考查定语从句。句意:5:2饮食法提供五天正常饮食“几乎不考虑卡路里控制”,每两天近乎禁食一次,此时你吃的是你建议的每日卡路里摄入量的四分之一,对女性来说是500卡路里,对男性来说是600卡路里。“_____ works out as 500 calories for women and 600 for men”为非限制性定语从句,修饰先行词a quarter of your recommended daily calorie intake,关系词在从句中作主语,应用关系代词which引导。故填which。
2.考查非谓语动词。句意:5:2的概念不仅容易理解,而且也是一种可行的方法。not only置于句首,引起部分倒装,系动词is被置于主语the concept of 5:2之前,原句语序为:...the concept of 5:2 is easy _____ (grasp)为固定搭配;又因“主语+ be + adj. + to do…”为固定句型,该句型中形容词表明主语的特征或性质,句中动词不定式与主语之间存在动宾关系。本句中easy表明主语the concept of 5:2的特征,动词grasp(理解)与主语是动宾关系,适用该固定句型。故填to grasp。
3.考查反身代词。句意:从心理上来说,你知道你对自己不会太严格。根据句意,“你对你自己没有太严格”,主语和宾语一致,用反身代词yourself作宾语。故填yourself。
4.考查介词。句意:报告一周内饮食一致的参与者在接下来的一年里将体重保持在2.2公斤以内的可能性是那些在工作日节食更严格的参与者的1.5倍。根据句意,表示“一周内”,可用介词across或者throughout,意为“自始至终,贯穿整个时期”,强调整个一周。故填across/throughout。
5.考查情态动词。句意:所以,它可能在短期内有效,但看起来,一致性会让你在健康饮食的道路上坚持更长时间。根据后文“but consistency, it seems, will keep you in the healthy eating game for a longer time”可知,它“可能”在短期内有效,应用情态动词may,表示可能性。故填may。
6.考查固定句型。句意:“减少卡路里摄入量低于能量消耗,你的饮食就会成功,”Baic解释道。句中使用了“祈使句+and+陈述句”固定句型,意为“如果……,就……”,其中祈使句部分相当于一个条件状语从句;句首单词首字母大写。故填Reduce。
7.考查连词。句意:一旦/如果你掌握了这一点,这就是一场心理游戏。根据句意,“you’ve grasped this”是“it’s a mental game”的条件,用连词once或者if引导条件状语从句;句首单词首字母大写。故填Once/If。
8.考查形容词。句意:正念减肥是一个不断增长的研究领域。提示词修饰名词area,用形容词growing作定语,意为“增加的;增长的”。故填growing。
9.考查非谓语动词。句意:它一直是指导饮食计划背后的理论,这些计划鼓励追随者参加当地的团体。提示词guide(指导)修饰名词词组diet plans,作定语,是非谓语动词,与其逻辑主语diet plans之间是被动关系,用过去分词表被动。故填guided。
10.考查宾语从句。句意:正念,或者意识到你在吃什么,是成功故事中的一个关键因素。“_____ you’re eating”是宾语从句,从句中缺少宾语,表示“吃什么”,用连接代词what引导从句,作宾语。故填what。
05
(2024·浙江嘉兴·一模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Within the wildly varied types of Peruvian food, there’s one deserving some special attention — Peruvian Chinese food, locally 1 (call) chifa. The roots of the chifa tradition lie in the first big wave of Chinese migration (移民) to Peru. It 2 (occur) in the mid-nineteenth century. Since then, more Chinese have come to Peru. And this, in turn, creates interesting 3 (opportunity) for Chinese citizens considering opening a business in Peru.
The Chinese influence in Peru not only has given rise to 4 kind of fusion (融合) cuisine, but it’s also responsible for contributing some absolutely essential ingredients (烹饪原料) 5 Peruvian cooking.
Just as traditional Chinese ingredients took root in wider Peruvian cuisine, certain words of Chinese origin became commonly-used in Peru. Of course, there’s the word chifa, 6 describes Chinese-Peruvian fusion food as well as the restaurants that sell it. 7 chifa is already a fusion of two cuisines, it’s also subject to further regional variations. Recipes can easily 8 (adjust) to include ingredients only available or popular in a specific region.
Another fun fact: the 9 (huge) popular late-night TV programme “Wantan Night” was actually named after the wontons used in chifa, 10 (demonstrate) just how deeply rooted Chinese cuisine is in Peru.
【答案】
1.called 2.occurred 3.opportunities 4.a 5.to 6.which 7.Though/Although/While 8.be adjusted 9.hugely 10.demonstrating
【导语】本文是一篇说明文。主要讲的是秘鲁的中餐文化(Peruvian Chinese food),也被称为“chifa”。
1.考查非谓语动词。句意:在种类繁多的秘鲁食物中,有一种值得特别关注——秘鲁中餐,当地人称之为chifa。句中谓语是is,空格处用非谓语动词,Peruvian Chinese food和call之间是逻辑动宾关系,因此空格处用过去分词形式。故填called。
2.考查动词时态。句意:它发生在19世纪中期。由时间状语“in the mid-nineteenth century”可知,句子时态用一般过去时,空格处用过去式occurred。故填occurred。
3.考查名词的复数。句意:这反过来又为考虑在秘鲁开展业务的中国公民创造了有趣的机会。opportunity是可数名词,空前无限定词,所以使用名词复数形式表示泛指意义。故填opportunities。
4.考查冠词。句意:中国对秘鲁的影响不仅产生了一种融合的烹饪方式,而且还为秘鲁烹饪提供了一些绝对必要的食材。kind是可数名词的单数形式,表泛指,前面要加不定冠词,kind是辅音音素开头,因此不定冠词用a。故填a。
5.考查介词。句意:中国对秘鲁的影响不仅产生了一种融合的烹饪方式,而且还为秘鲁烹饪提供了一些绝对必要的食材。contribute...to...是固定短语,意为“把……捐献给……”,因此空格处用介词to。故填to。
6.考查定语从句。句意:当然,还有“chifa”这个词,用来形容中国和秘鲁的融合食物,以及卖这种食物的餐馆。空格处引导的是非限制性定语从句,从句中缺少主语,先行词chifa是物,因此空格处用which。故填which。
7.考查让步状语从句。句意:虽然chifa已经是两种菜系的融合,但它也受到更多地区差异的影响。根据语境可知,句子表示“虽然chifa已经是两种菜系的融合,但它也受到更多地区差异的影响”,空格处意为“虽然”,用though/although/while,引导让步状语从句,位于句首的单词首字母大写。故填Though/Although/While。
8.考查被动语态。句意:食谱可以很容易地调整,包括只在特定地区可用或受欢迎的成分。adjust与主语Recipes 之间为被动关系,,空前有情态动词can,因此空格处是be adjusted。故填be adjusted。
9.考查副词。句意:另一个有趣的事实是:非常受欢迎的深夜电视节目“Wantan Night”实际上是以chifa中使用的馄饨命名的,这表明中国菜在秘鲁有多么根深蒂固。空格处用副词修饰形容词popular,huge的副词为hugely意为“非常,极度”符合句意。故填hugely。
10.考查非谓语动词。句意:另一个有趣的事实是:非常受欢迎的深夜电视节目“Wantan Night”实际上是以chifa中使用的馄饨命名的,这表明中国菜在秘鲁有多么根深蒂固。句中谓语是was actually named,空格处用非谓语动词,programme “Wantan Night”和demonstrate之间是主动关系,因此空格处用现在分词形式作状语。故填demonstrating。
06
(2024·四川宜宾·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The hutong have long been a symbol of central Beijing, promising people a great experience when taking a walk in 1 (calm), with their gray brick walls, upturned eaves (屋檐) and paths 2 (shade) by luxuriant tree branches.
But today, these hutong have more 3 (offer). While most remain residential buildings, some courtyards have been renovated (翻新) into areas for rich 4 (culture) experiences.
Visitors, 5 walk along the Doufuchi Hutong in Beijin, may come across a small and unnoticeable door, but when they walk in, they find 6 (they) in a courtyard of considerable size.
The courtyard, called the Guan 7 (know) as a local culture museum now along the Beijing Central Axis, which was 8 (official) inscribed on the UNESCO World Heritage List this July.
Renovated from a former temple and opened to 9 public in January, the Guan 10 (include) a bookstore, a digital art gallery, a Beijing Central Axis Post Office, and a few hospitality venues.
【答案】
1.calmness 2.shaded 3.to offer 4.cultural 5.who 6.themselves 7.is known 8.officially 9.the 10.includes
【导语】本文是一篇说明文。文章主要讲述了北京胡同作为文化符号的演变及其现代化改造。
1.考查名词。句意:胡同一直是北京中心的象征,灰色的砖墙、上翘的屋檐和浓密的树枝遮荫的小径,让人们在宁静中漫步时,能享受到美好的体验。本空用名词calmness“平静,安宁”,作宾语,不可数。故填calmness。
2.考查非谓语动词。句意:胡同一直是北京中心的象征,灰色的砖墙、上翘的屋檐和浓密的树枝遮荫的小径,让人们在宁静中漫步时,能享受到美好的体验。此处为with复合结构,shade“给……遮挡(光线)”与逻辑主语paths构成被动关系,故用过去分词。故填shaded。
3.考查非谓语动词。句意:但今天,这些胡同提供了更多。本句谓语为have,此处为非谓语动词,have sth. to do“有事情要做”,本空应用不定式,作后置定语。故填to offer。
4.考查形容词。句意:虽然大多数仍然是住宅建筑,但一些庭院已被改造成为丰富的文化体验区。此处用形容词cultural“文化的”,作定语,修饰名词experiences。故填cultural。
5.考查定语从句。句意:走在北京豆腐池胡同的游客可能会遇到一扇不起眼的小门,但当他们走进去时,他们会发现自己进入了一个相当大的庭院。本空引导非限制性定语从句,先行词是Visitors,指人,关系词代替先行词在从句中作主语,应用关系代词who引导。故填who。
6.考查代词。句意:走在北京豆腐池胡同的游客可能会遇到一扇不起眼的小门,但当他们走进去时,他们会发现自己进入了一个相当大的庭院。宾语和主语所指相同,故此处应用反身代词themselves“他们自己”,作find的宾语。故填themselves。
7.考查动词语态。句意:这个院子被称为关帝庙,现在是北京中轴线沿线的一个地方文化博物馆,今年7月正式被列入联合国教科文组织世界遗产名录。本句描述一般事实,句子时态用一般现在时,know“知道”与主语The courtyard构成被动关系,故用一般现在时的被动语态,主语为第三人称单数,be动词用is。故填is known。
8.考查副词。句意:这个院子被称为关帝庙,现在是北京中轴线沿线的一个地方文化博物馆,今年7月正式被列入联合国教科文组织世界遗产名录。此处用副词officially“正式地”,修饰动词inscribed,作状语。故填officially。
9.考查冠词。句意:关帝庙是从一座前庙改建而成的,今年1月向公众开放,包括一家书店、一家数字艺术馆、一家北京中轴线邮局和几家招待场所。本空用冠词the,此处是固定短语the public“公众”,故填the。
10.考查动词时态。句意:关帝庙是从一座前庙改建而成的,今年1月向公众开放,包括一家书店、一家数字艺术馆、一家北京中轴线邮局和几家招待场所。此处是句子谓语,本句描述一般事实,时态用一般现在时,且主语the Guan是第三人称单数,谓语也用第三人称单数。故填includes。
07
(2024·甘肃白银·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A large tomb dating back approximately 5,000 years was discovered at the Wangzhuang ruins in the city of Yongcheng, Central China's Henan Province, providing 1 new sample for studying the critical period of the origins of Chinese civilization, Dawenkou culture period (4300 BC-2500 BC), a culture of the late Neolithic Age.
It is reported that 45 Dawenkou culture tombs were newly discovered at the Wangzhuang site, 27 of 2 have already been excavated. Some of these tombs appear 3 (belong) to high-ranking officials, presenting a number of valuable artifacts and pig jawbones representing wealth and making it one of the 4 (large) and most artifact-rich tombs found from the Dawenkou culture.
It is interesting to note that the tomb was 5 (intentional) damaged by ancient enemy forces. Only a small number of human bones were found in the tomb, with no complete human skeleton 6 (discover). This discovery provides new evidence for the development trace in ancient kingdoms across various regions during the 7 (form) of Chinese civilization around 5,000 years ago.
So far, the Wangzhuang site has yielded over 1,000 artifacts. Based 8 the shapes of the findings, the cultural characteristics of the site are complex, with the main 9 (remain) belonging to the Dawenkou culture.
Currently, the excavation of the site is still underway. The cultural relics unearthed from the tomb have now been cleaned up, and the next step 10 (be) to extract (提取) them for more detailed research.
【答案】
1.a 2.which 3.to belong 4.largest 5.intentionally 6.discovered 7.formation 8.on/upon 9.remains 10.is
【导语】这是一篇说明文。主要介绍了在中国中部河南省永城市王庄遗址发现了一座距今约5000年的大墓,为研究中国文明起源的关键时期——大汶口文化时期(公元前4300年-公元前2500年)——新石器时代晚期的文化提供了一个新的样本。
1.考查冠词。句意:在中国中部河南省永城市王庄遗址发现了一座距今约5000年的大墓,为研究中国文明起源的关键时期——大汶口文化时期(公元前4300年-公元前2500年)——新石器时代晚期的文化提供了一个新的样本。根据句意以及空后new sample为单数名词可知,此处为表示泛指“一个新的样本”,结合new为首音节辅音单词,所以为不定冠词a。故填a。
2.考查定语从句。句意:据报道,王庄遗址新发现45座大汶口文化墓葬,其中27座已经发掘。分析句子可知,此处为介词of后接关系代词which引导的非限制性定语从句,先行词45 Dawenkou culture tombs在从句中作介词of的宾语成分。故填which。
3.考查动词不定式。句意:其中一些坟墓似乎属于高级官员,展示了许多珍贵的文物和代表财富的猪颚骨,使其成为大汶口文化中发现的最大和文物最丰富的坟墓之一。appear to do“好像做……,似乎做……”为固定搭配,所以此处为动词不定式形式。故填to belong。
4.考查形容词最高级。句意:其中一些坟墓似乎属于高级官员,展示了许多珍贵的文物和代表财富的猪颚骨,使其成为大汶口文化中发现的最大和文物最丰富的坟墓之一。根据句意以及空前one of the可知,此处为形容词最高级形式,构成one of the+形容词最高级,表示“最……的其中之一”。故填largest。
5.考查副词。句意:有趣的是,古墓是被古代敌军故意破坏的。由副词修饰动词可知,此处为副词intentionally作状语修饰动词was damaged。故填intentionally。
6.考查非谓语动词。句意:墓中只发现了少量的人骨,没有发现完整的人骨。此处为with的复合结构,其中的动词应为非谓语形式,discover和宾语no complete human skeleton为被动关系,所以为过去分词形式。故填discovered。
7.考查名词。句意:这一发现为5000年前中国文明形成过程中各个地区古代王国的发展轨迹提供了新的证据。由空前the定冠词可知,此处为名词形式,和of后的Chinese civilization形成所属关系。故填formation。
8.考查固定短语。句意:从遗址形态看,遗址文化特征复杂,主要遗迹属于大汶口文化。be based on/ upon“基于……,以……为基础”为固定搭配。故填on/ upon。
9.考查名词复数形式。句意:从遗址形态看,遗址文化特征复杂,主要遗迹属于大汶口文化。所给词在这里作名词,意思是“遗迹”,可数名词,主要遗迹不止一处,故用复数形式。故填remains。
10.考查主谓一致。句意:从古墓中出土的文物现在已经被清理干净,下一步是将它们提取出来进行更详细的研究。主语是the next step,单数形式,be动词用第三人称单数,be to do结构表将来。故填is。
08
(2024·广东韶关·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Zheng Qinwen, a 21-year-old rising star, gave China its first Olympic gold medal in tennis singles on the court 1 Li Na achieved her breakthrough win at the French Open 13 years ago.
“I always wanted to be one of the players who can inspire young kids, ” Zheng said 2 (proud) with the gold medal hanging from her neck. She said the Olympics are the most important tournament in her country, even more important than the Grand Slams, especially to her father, who pushed her into the sport when she was a small girl 3 (bring) up in Shiyan, a city in northern China. Aged seven, Zheng went to Wuhan with her father 4 (play) in front of a coach. She impressed the coach so much that she would stay there to train - alone. “Now I can tell him I 5 (make) history on that day,” she said, beaning with the brightest of smiles. In the Olympic awards ceremony, she climbed to the top step of the podium and gazed up 6 the rising flag as the anthem played.
It is hard to overstate 7 impact for tennis, or really for any sport, of having a major star in a country of roughly 1. 4 billion people and the world’s second 8 (large) economy. Zheng has inspired far more people than just children and her father. When she is at her best, she flies across the court and swings the loosest of arms, ripping balls into the far corners of the court, her eyes wide and full of 9 (energetic) . Looking back at Zheng Qinwen’s performances, there’s no doubt that she’s a true fighter and has a very 10 (promise) future ahead of her.
【答案】
1.where 2.proudly 3.brought 4.to play 5.made 6.at 7.the 8.largest 9.energy 10.promising
【导语】本文是一篇记新闻报道。本文主要讲述了21岁的中国网球新星郑钦文在奥运会上夺得网球女单金牌,成为首位在该项目上为中国赢得奥运金牌的选手。
1.考查定语从句。句意:21岁的冉冉升起的新星郑钦文,在13年前李娜在法网公开赛上取得突破性胜利的球场上,为中国在网球单打比赛中赢得了首枚奥运金牌。设空处引导非限制性定语从句,引导词在从句中作状语,表示“在球场中”表示地点作状语。故填where。
2.考查副词。句意:“我一直想成为一名能够激励孩子们的运动员,”郑自豪地说,她的脖子上挂着金牌。设空处使用副词作状语,修饰动词said。故填proudly。
3.考查非谓语动词。句意:她说,奥运会是中国最重要的赛事,甚至比大满贯还要重要,尤其是对她的父亲来说。当她还是一个在中国北方城市十堰长大的小女孩时,父亲就把她推向了这项运动。句中was为谓语动词,设空处使用非谓语动词,此处girl与bring up之间是被动关系,故使用过去分词作后置定语。故填brought。
4.考查非谓语动词。句意:七岁时,郑和父亲一起去武汉,在教练的指导下踢球。句中went为谓语动词,设空处使用非谓语动词,此处使用不定式结构作目的状语。故填to play。
5.考查动词时态。句意:“现在我可以告诉他,我在那天创造了历史,”她说,脸上挂着灿烂的笑容。设空处使用动词作谓语,句中on that day为一般过去时的时间标志。故填made。
6.考查介词。句意:在奥运会颁奖典礼上,她爬上领奖台的最高台阶,在国歌响起时凝视着冉冉升起的国旗。句中gaze at为固定短语,意为“凝视”。故填at。
7.考查冠词。句意:在一个人口约为1000万的国家拥有一位大明星,这对网球或任何运动的影响怎么说都不为过。拥有40亿人口,是世界第二大经济体。句中impact为名词,设空处使用冠词,此处表示特指。故填the。
8.考查形容词最高级。句意:同上。此处表示“世界第二大经济体”,使用形容词的最高级作定语。故填largest。
9.考查名词。句意:当她处于最佳状态时,她会飞过球场,挥动最宽松的手臂,将球送入球场的远角,她的眼睛睁得大大的,充满了活力。设空处使用energetic的名词energy作宾语,其为不可数名词。故填energy。
10.考查形容词。句意:回顾郑的表现,毫无疑问,她是一个真正的斗士,前途无量。设空处使用promise的形容词promising作定语。故填promising。
09
(2024·广东肇庆·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
“Wukong! My bro!” shouted Kalex Willzy when he saw Sun Wukong hiding his golden staff in his ear in an electronic game, 1 instantly reminded him of the scene from the Chinese novel Journey to the West.
Willzy, a radio host in the UK, began exploring the novel last year 2 the1986 Chinese TV series. His interest in Chinese tales was inspired after seeing a preview of Black Myth: Wukong, a video game 3 (base) on the novel.
For Willzy, it’s about both learning and playing. “By playing as Wukong, we learn much about him and Chinese culture because we have to 4 we want to win the game. We spend days, weeks and even months playing, so 5 (natural) we often learn a lot from them.”
Black Myth: Wukong has become a top seller on Steam, a global digital 6 (distribute) platform for games, reflecting China’s 7 (expand) cultural presence beyond traditional boundaries, with video games becoming the new ambassadors (大使) of its culture.
Sun Wukong stands out due to the rich mix of 1,000 years of Chinese culture shaping him. Journey to the West offers a wide-ranging narrative (叙事) that covers numerous 8 (encounter) and exploration of various cultures. The tale 9 (translate) into more than a dozen languages by now, with more than 60 versions available worldwide. Digital media has 10 (far) driven international adaptations of the story.
【答案】
1.which 2.through 3.based 4.if 5.naturally 6.distribution 7.expanding 8.encounters 9.has been translated 10.further
【导语】这是一篇新闻报道。本文报道了英国广播主持人Kalex Willzy如何通过视频游戏《黑神话:悟空》重新解读《西游记》,以及视频游戏作为中国文化新传播方式如何向全球展示其影响力。
1.考查定语从句。句意:“悟空!我的兄弟!”当在电子游戏里看到孙悟空把金箍棒藏在耳朵里时,Kalex Willzy喊道,这让他立刻想起了中国小说《西游记》中的场景。空处引导非限制性定语从句,先行词为主句提到的游戏场景,且从句中缺少主语,应用关系代词which。故填which。
2.考查介词。句意:去年,英国电台主持人威尔兹开始通过1986年的中国电视剧探索这部小说。此处指Willzy通过1986年的中国电视剧《西游记》探索该部小说,空处表示“通过”,故填through。
3.考查非谓语动词。句意:他对中国故事的兴趣是在看了《黑色神话:悟空》的预告片后产生的,这是一款基于该小说的视频游戏。此处game和base存在动宾关系,用过去分词表示被动,作定语。故填based。
4.考查状语从句。句意:通过扮演悟空,我们学到了很多关于他和中国文化的知识,因为如果我们想赢得比赛,我们必须这样做。引导条件状语从句,表示“如果”用if。故填if。
5.考查副词。句意:我们花几天、几周甚至几个月的时间玩游戏,所以我们自然会从中学到很多东西。修饰句子应用副词naturally。故填naturally。
6.考查名词。句意:《黑色神话:悟空》已成为全球游戏数字发行平台Steam上的畅销品,反映出中国文化在传统边界之外的扩张,电子游戏成为中国文化的新大使。作定语修饰platform,表功能,应用名词distribution。故填 distribution。
7.考查形容词。句意:《黑色神话:悟空》已成为全球游戏数字发行平台Steam上的畅销品,反映出中国文化在传统边界之外的扩张,电子游戏成为中国文化的新大使。此处修饰名词presence应用形容词expanding,故填expanding。
8.考查名词的数。句意:《西游记》提供了一个广泛的叙事,涵盖了许多不同文化的遭遇和探索。根据上文numerous可知名词encounter“遭遇”应用复数形式。故填encounters。
9.考查动词的时态、语态和主谓一致。句意:到目前为止,这个故事已经被翻译成十几种语言,全球有60多个版本。主语tale与谓语translate构成被动关系,根据时间状语by now可知空处应使用现在完成时的被动语态,助动词用has。故填has been translated。
10.考查副词。句意:数字媒体进一步推动了这个故事的国际改编。结合常识可知,数字媒体进一步推动了该故事在国际上被改编,副词further “进一步地”符合句意。故填further。
10
(2024·浙江温州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Since March, the hashtag #TianshuiMalatang, referring to a popular type of street food, 1 (receive) more than 140m views on Weibo, a social-media platform.
Look back a few hundred years, though, and chillies (辣椒) were nowhere 2 (find). Unlike ginger and Sichuan peppers, which are native to the region and widely used, chilli peppers were brought to China 3 America by Portuguese and Dutch explorers only in the 16th century.
At first, nobody ate them. For at least 50 years, they were grown as decorative plants, 4 (prize) for their cheerfully bright colour and tiny white flowers, and occasionally used as medicinal herbs. During China’s last imperial (皇朝) period, a system 5 taxed salt forced farmers in Guizhou province to look for 6 alternative. They chose chillies, which produce several crops a year and take up little land. From there, a new flavour 7 (unlock).
The pepper steadily spread to other rural areas of China, 8 its overpowering flavour barred it from getting near the tables of urban families. With the industrialisation, hundreds of millions of people poured into big cities, 9 (bring) with them the spicy flavours of home. Chillies are now used in street food, fine dining and snacks in 10 (region) with little tradition of heat.
【答案】
1.has received 2.to be found 3.from 4.prized 5.which/that 6.an 7.was unlocked 8.but 9.bringing 10.regions
【导语】这是一篇说明文。文章介绍了天水麻辣烫这一街头美食,回顾了辣椒的历史传播,及其在中国作为调味品和药用植物的用途,并阐述了其现代应用。
1.考查动词时态和主谓一致。句意:自3月以来,社交媒体平台微博上的热门街头小吃“天水麻辣烫”话题已获得超过1.4亿次浏览。空处为句子的谓语动词,根据时间状语Since March可知,此处使用现在完成时,主语为the hashtag #TianshuiMalatang,是单数名词,助动词使用has。故填has received。
2.考查非谓语动词。句意:然而,回首几百年,辣椒却无处可寻。were为谓语动词,空处需填非谓语动词,nowhere to be found为固定短语,意为“哪里都找不到”。故填to be found。
3.考查介词。句意:与原产于该地区并被广泛使用的生姜和四川辣椒不同,辣椒是在16世纪由葡萄牙和荷兰探险家从美国带到中国的。根据空后地点名词可知,空处用介词from,意为“从”。故填from。
4.考查非谓语动词。句意:在至少50年的时间里,它们被作为装饰植物种植,因其鲜艳的颜色和白色的小花而备受珍视,偶尔也被用作草药。were为谓语动词,空处需填非谓语动词,作状语,动词prize和逻辑主语they之间为动宾关系,需填过去分词形式。故填prized。
5.考查定语从句。句意:在中国最后一个帝国时期,对盐征税的制度迫使贵州省的农民寻找替代品。空处引导定语从句,修饰先行词a system ,指物,关系词指代先行词,并在从句中作主语,需用关系代词that或which引导定语从句。故填which/that。
6.考查冠词。句意:在中国最后一个帝国时期,对盐征税的制度迫使贵州省的农民寻找替代品。alternative是可数名词单数形式,此处表示泛指,且发音以元音音素开头,需用不定冠词an。故填an。
7.考查动词时态和语态。句意:从那时起,一种新的味道被解锁。此处描述过去的事情,应用一般过去时,主语是a new flavour,是单数主语,且与动词unlock之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态,系动词用was。故填was unlocked。
8.考查连词。句意:辣椒稳步传播到中国其他农村地区,但其强烈的味道使其无法接近城市家庭的餐桌。前后句子之间是转折关系,应用连词but。故填but。
9.考查非谓语动词。句意:随着工业化,数亿人涌入大城市,带来了家乡的辛辣味道。poured into为谓语动词,空处需填非谓语动词,动词bring和逻辑主语hundreds of millions of people之间为主谓关系,需填现在分词形式。故填bringing。
10.考查名词复数。句意:辣椒现在被用于街头小吃、高级餐厅和几乎没有传统热量的地区的小吃。region是可数名词,此处表示泛指,应用复数形式。故填regions。
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)2025年高考英语语法填空热点话题荟萃
热点荟萃05
来源 主要内容
1 江西省“三新”协同教研共同体2024-2025学年高一上学期12月联考 学校在国家公祭日为悼念南京大屠杀死难者所组织的特别活动,强调铭记历史、珍爱和平的重要性。
2 2025届广东省建文教育集团高三12月第一次模拟考试 中国如何利用数字技术保护和传承文化遗产,包括敦煌莫高窟和故宫的数字化项目及其对研究和教育的贡献。
3 2025届湖南省高三上学期九校联盟第一次联考 新一代的中国年轻人用传统的仪式——熏香,来缓解现代生活的压力,找到平静并与自己国家的文化遗产重新建立联系。
4 24-25高三上·上海·期中 介绍了5:2饮食法及其特点,同时指出长期减重成功需持续稳定的饮食方法,还强调了正念饮食在减重中的重要性,并提到了相关研究。
5 2024·浙江嘉兴·一模 秘鲁的中餐文化(Peruvian Chinese food),也被称为“chifa”。
6 2024·四川宜宾·一模 讲述了北京胡同作为文化符号的演变及其现代化改造。
7 2024·甘肃白银·一模 介绍了在中国中部河南省永城市王庄遗址发现了一座距今约5000年的大墓,为研究中国文明起源的关键时期——大汶口文化时期(公元前4300年-公元前2500年)——新石器时代晚期的文化提供了一个新的样本。
8 2024·广东韶关·一模 讲述了21岁的中国网球新星郑钦文在奥运会上夺得网球女单金牌,成为首位在该项目上为中国赢得奥运金牌的选手。
9 2024·广东肇庆·一模 报道了英国广播主持人Kalex Willzy如何通过视频游戏《黑神话:悟空》重新解读《西游记》,以及视频游戏作为中国文化新传播方式如何向全球展示其影响力。
10 2024·浙江温州·一模 介绍了天水麻辣烫这一街头美食,回顾了辣椒的历史传播,及其在中国作为调味品和药用植物的用途,并阐述了其现代应用。
01
(江西省“三新”协同教研共同体2024-2025学年高一上学期12月联考英语试题)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In an attempt to mourn (哀悼) the victims of the Nanjing Massacre (屠杀), our school organized a special activity on National Memorial Day, 1 received great attention. This activity was 2 (specific) organized to honor the people who suffered during the war at that time.
The entire school, including students and teachers, took 3 active part in the activity. Initially, we watched an 4 (impress) video detailing the origins of National Memorial Day. The video showed 5 cruel the Japanese invaders were and 6 (make) us realize the terror of war. Afterwards, some student representatives delivered speeches to us, 7 (stress) that the bravery and spirits of the heroes who lost their lives for the country would be passed down forever.
Undoubtedly, the activity was highly thought of for it had a positive effect 8 us. Not only did it enable us 9 (remember) history but it also served as a reminder that we should cherish the peaceful lives that we are living today. We do hope that more such 10 (activity) will be held in the near future.
02
(2025届广东省建文教育集团高三12月第一次模拟考试英语试题)语法填空
China is a country with a rich cultural heritage (遗产) 1 (stretch) back thousands of years. However, with the passage of time and other factors such as natural disasters and wars, many of its cultural treasures have been damaged or destroyed. In recent years, China has used technology to protect its cultural heritage through digitalization so that it can 2 (preserve) for future generations to enjoy and study.
One of the most notable 3 (example) of China’s digital preservation effort is the Dunhuang Mogao Cave Project, the goal of which is 4 (create) a digital profile of the Mogao Caves with the help of 3 D scanning and virtual reality software. Another example is the Palace Museum Project. Through the use of technology, the Palace Museum is now able to showcase the relics to visitors from all around the world 5 risking damage to the precious artworks.
Digital technology has the potential to aid in the restoration of damaged artworks. A 3-D printing technology enabled Chinese researchers to recreate the cultural relics, including ancient Buddha statues and 6 bronze (青铜) lion from the Qing Dynasty.
7 (add), China’s digitalization of cultural heritage has been instrumental in research and education. The digital achievements have enabled researchers to study the artworks in greater detail 8 over before.
Digitalization has made cultural heritage more 9 (access) to the public, particularly to people living in rural areas 10 would otherwise be unable to visit these sites in person.
03
(2025届湖南省高三上学期九校联盟第一次联考英语试题)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The history of incense (香) in China dates back to the Spring and Autumn Period (770—476 BC) and the Warring States Period (475—221 BC), 1 it was used for ceremonial and religious purposes. The Song Dynasty (960—1279) saw incense evolve into an elegant art form 2 (know) as xiangdao, or “the way of incense”, which 3 (involve) making and enjoying incense in a mindful manner then.
A growing number of Chinese youths are being drawn to the 4 (spirit) and healing aspects of Chinese incense, which they see as a way to relieve the stress of modern life.
Wang Siran, who works and lives in Xi’an, Shaanxi province, values incense burning for its aesthetics (美学). “The floating 5 (trail) of smoke, along with the delicate, minimalistic incense burners, make incense 6 visually pleasing addition to my home, introducing an element of traditional Chinese culture,” she said.
Wang learned about the use of Chinese incense from social media platforms, where influential bloggers share images and videos of their incense ceremonies, 7 (detail) the types of incense they use, traditions around burning it, 8 its benefits for mental well-being. Wang said Xi’an’s ancient attractions draw Sinophiles (喜爱中国者) to the city, 9 coffee shops, bookstores and restaurants using Chinese incense to attract customers.
Just like hanfu, which is popular among young Chinese, the use of incense represents a bridge between the past and present, allowing them 10 (slow) down, find calm and reconnect with a piece of their heritage.
04
(24-25高三上·上海·期中)Directions: After reading the passage below, fill in the blanks to make the passage coherent and grammatically correct. For the blanks with a given word, fill in each blank with the proper form of the given word; for the other blanks, use one word that best fits each blank.
Not So Fast
The 5:2 diet offers five days of normal eating “with little thought to calorie control” to every two days of near fasting, when you eat a quarter of your recommended daily calorie intake, 1 works out as 500 calories for women and 600 for men. Not only is the concept of 5:2 easy 2 (grasp), it’s also a manageable approach. Got a client dinner or a birthday lunch No problem. “From this point of view, the 5:2 diet is very good,” says nutritionist Sue Baic. “There’s good evidence to support it. It’s not for everyone — say, if you’ve got a history of eating disorders — but generally it fits in with modern life. And psychologically, you know you’ re not being too strict with 3 .
However, research published in 2005 showed that for long-term weight-loss success, a consistent diet approach was more successful. Participants who reported a consistent diet 4 the week were 1. 5 times more likely to maintain their weight within 2.2kg over the next year than those who dieted more strictly on weekdays. So it 5 work in the short term, but consistency, it seems, will keep you in the healthy eating game for a longer time. And a 2014 review by researchers at the University of Illinois found that daily calorie restriction is still a more effective means of losing weight than fasting. “ 6 (reduce) calorie intake below energy consumption and your diet will be successful,” explains Baic. 7 you’ve grasped this, it’s a mental game.
Mindfulness in weight loss is a(n) 8 (grow) area of research. It has long been the theory behind 9 (guide) diet plans, which encourage followers to attend local groups. According to Baic, these have impressive success rates. “Diet programmes like Weight Watchers, Slimming World and Rosemary Conley give really good, evidence-based advice and offer support, so there’s a psychological side to it as well,” she says.
In 2012, Dr Brian Wansink at Cornell University launched the National Mindless Eating Challenge, which examined the difference in behaviour of successful and unsuccessful dieters. Mindfulness, or being aware of 10 you’re eating, was a key factor in the success stories.
05
(2024·浙江嘉兴·一模)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Within the wildly varied types of Peruvian food, there’s one deserving some special attention — Peruvian Chinese food, locally 1 (call) chifa. The roots of the chifa tradition lie in the first big wave of Chinese migration (移民) to Peru. It 2 (occur) in the mid-nineteenth century. Since then, more Chinese have come to Peru. And this, in turn, creates interesting 3 (opportunity) for Chinese citizens considering opening a business in Peru.
The Chinese influence in Peru not only has given rise to 4 kind of fusion (融合) cuisine, but it’s also responsible for contributing some absolutely essential ingredients (烹饪原料) 5 Peruvian cooking.
Just as traditional Chinese ingredients took root in wider Peruvian cuisine, certain words of Chinese origin became commonly-used in Peru. Of course, there’s the word chifa, 6 describes Chinese-Peruvian fusion food as well as the restaurants that sell it. 7 chifa is already a fusion of two cuisines, it’s also subject to further regional variations. Recipes can easily 8 (adjust) to include ingredients only available or popular in a specific region.
Another fun fact: the 9 (huge) popular late-night TV programme “Wantan Night” was actually named after the wontons used in chifa, 10 (demonstrate) just how deeply rooted Chinese cuisine is in Peru.
06
(2024·四川宜宾·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The hutong have long been a symbol of central Beijing, promising people a great experience when taking a walk in 1 (calm), with their gray brick walls, upturned eaves (屋檐) and paths 2 (shade) by luxuriant tree branches.
But today, these hutong have more 3 (offer). While most remain residential buildings, some courtyards have been renovated (翻新) into areas for rich 4 (culture) experiences.
Visitors, 5 walk along the Doufuchi Hutong in Beijin, may come across a small and unnoticeable door, but when they walk in, they find 6 (they) in a courtyard of considerable size.
The courtyard, called the Guan 7 (know) as a local culture museum now along the Beijing Central Axis, which was 8 (official) inscribed on the UNESCO World Heritage List this July.
Renovated from a former temple and opened to 9 public in January, the Guan 10 (include) a bookstore, a digital art gallery, a Beijing Central Axis Post Office, and a few hospitality venues.
07
(2024·甘肃白银·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
A large tomb dating back approximately 5,000 years was discovered at the Wangzhuang ruins in the city of Yongcheng, Central China's Henan Province, providing 1 new sample for studying the critical period of the origins of Chinese civilization, Dawenkou culture period (4300 BC-2500 BC), a culture of the late Neolithic Age.
It is reported that 45 Dawenkou culture tombs were newly discovered at the Wangzhuang site, 27 of 2 have already been excavated. Some of these tombs appear 3 (belong) to high-ranking officials, presenting a number of valuable artifacts and pig jawbones representing wealth and making it one of the 4 (large) and most artifact-rich tombs found from the Dawenkou culture.
It is interesting to note that the tomb was 5 (intentional) damaged by ancient enemy forces. Only a small number of human bones were found in the tomb, with no complete human skeleton 6 (discover). This discovery provides new evidence for the development trace in ancient kingdoms across various regions during the 7 (form) of Chinese civilization around 5,000 years ago.
So far, the Wangzhuang site has yielded over 1,000 artifacts. Based 8 the shapes of the findings, the cultural characteristics of the site are complex, with the main 9 (remain) belonging to the Dawenkou culture.
Currently, the excavation of the site is still underway. The cultural relics unearthed from the tomb have now been cleaned up, and the next step 10 (be) to extract (提取) them for more detailed research.
08
(2024·广东韶关·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Zheng Qinwen, a 21-year-old rising star, gave China its first Olympic gold medal in tennis singles on the court 1 Li Na achieved her breakthrough win at the French Open 13 years ago.
“I always wanted to be one of the players who can inspire young kids, ” Zheng said 2 (proud) with the gold medal hanging from her neck. She said the Olympics are the most important tournament in her country, even more important than the Grand Slams, especially to her father, who pushed her into the sport when she was a small girl 3 (bring) up in Shiyan, a city in northern China. Aged seven, Zheng went to Wuhan with her father 4 (play) in front of a coach. She impressed the coach so much that she would stay there to train - alone. “Now I can tell him I 5 (make) history on that day,” she said, beaning with the brightest of smiles. In the Olympic awards ceremony, she climbed to the top step of the podium and gazed up 6 the rising flag as the anthem played.
It is hard to overstate 7 impact for tennis, or really for any sport, of having a major star in a country of roughly 1. 4 billion people and the world’s second 8 (large) economy. Zheng has inspired far more people than just children and her father. When she is at her best, she flies across the court and swings the loosest of arms, ripping balls into the far corners of the court, her eyes wide and full of 9 (energetic) . Looking back at Zheng Qinwen’s performances, there’s no doubt that she’s a true fighter and has a very 10 (promise) future ahead of her.
09
(2024·广东肇庆·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
“Wukong! My bro!” shouted Kalex Willzy when he saw Sun Wukong hiding his golden staff in his ear in an electronic game, 1 instantly reminded him of the scene from the Chinese novel Journey to the West.
Willzy, a radio host in the UK, began exploring the novel last year 2 the1986 Chinese TV series. His interest in Chinese tales was inspired after seeing a preview of Black Myth: Wukong, a video game 3 (base) on the novel.
For Willzy, it’s about both learning and playing. “By playing as Wukong, we learn much about him and Chinese culture because we have to 4 we want to win the game. We spend days, weeks and even months playing, so 5 (natural) we often learn a lot from them.”
Black Myth: Wukong has become a top seller on Steam, a global digital 6 (distribute) platform for games, reflecting China’s 7 (expand) cultural presence beyond traditional boundaries, with video games becoming the new ambassadors (大使) of its culture.
Sun Wukong stands out due to the rich mix of 1,000 years of Chinese culture shaping him. Journey to the West offers a wide-ranging narrative (叙事) that covers numerous 8 (encounter) and exploration of various cultures. The tale 9 (translate) into more than a dozen languages by now, with more than 60 versions available worldwide. Digital media has 10 (far) driven international adaptations of the story.
10
(2024·浙江温州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Since March, the hashtag #TianshuiMalatang, referring to a popular type of street food, 1 (receive) more than 140m views on Weibo, a social-media platform.
Look back a few hundred years, though, and chillies (辣椒) were nowhere 2 (find). Unlike ginger and Sichuan peppers, which are native to the region and widely used, chilli peppers were brought to China 3 America by Portuguese and Dutch explorers only in the 16th century.
At first, nobody ate them. For at least 50 years, they were grown as decorative plants, 4 (prize) for their cheerfully bright colour and tiny white flowers, and occasionally used as medicinal herbs. During China’s last imperial (皇朝) period, a system 5 taxed salt forced farmers in Guizhou province to look for 6 alternative. They chose chillies, which produce several crops a year and take up little land. From there, a new flavour 7 (unlock).
The pepper steadily spread to other rural areas of China, 8 its overpowering flavour barred it from getting near the tables of urban families. With the industrialisation, hundreds of millions of people poured into big cities, 9 (bring) with them the spicy flavours of home. Chillies are now used in street food, fine dining and snacks in 10 (region) with little tradition of heat.
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)
21世纪教育网(www.21cnjy.com)